Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 55.943 bytes (54,63 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:31
98f42e124ff78bd1e1d276d7744857b436ad2bb8Tamanho: 55.943 bytes (54,63 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:31
Ver trecho da legenda: CSI 1×8 DVDRIP PTBR
1 00:00:51,934 --> 00:00:53,657 (abertura da porta) 2 00:01:15,877 --> 00:01:17,121 Ah... você vai adorar isso. 3 00:01:23,718 --> 00:01:24,666 Toca alguma campainha? 4 00:01:24,775 --> 00:01:27,164 Esfregue-a-dub-dub, homem morto em uma banheira. 5 00:01:27,271 --> 00:01:30,817 Saco de dormir para fácil limpeza 6 00:01:30,920 --> 00:01:33,189 janela aberta para que o fedor 7 00:01:33,320 --> 00:01:35,229 alerta os vizinhos... 8 00:01:36,521 --> 00:01:38,408 É Royce Harmon tudo de novo. 9 00:01:41,995 --> 00:01:43,522 O que você acha? 10 00:01:43,628 --> 00:01:46,017 Nota de "suicídio" no mesmo lugar? 11 00:01:46,124 --> 00:01:48,131 Diga-me você, Karnac. 12 00:01:58,383 --> 00:01:59,692 Agora isso é estranho. 13 00:01:59,823 --> 00:02:02,278 Não é estranho. Intencional. 14 00:02:02,416 --> 00:02:06,410 (gravador toca algo sem sentido) 15 00:02:09,042 --> 00:02:11,824 Que tipo de linguagem é essa? Sueco? 16 00:02:13,747 --> 00:02:14,412 Está atrasado. 17 00:02:20,692 --> 00:02:22,066 Você poderia me dar licença um minuto? 18 00:02:24,117 --> 00:02:25,742 Claro... ok. 19 00:02:38,425 --> 00:02:39,352 Ele está bem aí? 20 00:02:39,481 --> 00:02:41,848 Quincy quer ficar sozinho. 21 00:02:41,978 --> 00:02:43,800 Tivemos um caso como este há três meses 22 00:02:43,898 --> 00:02:44,912 um cara encontrado morto em sua banheira. 23 00:02:45,051 --> 00:02:47,571 Acabou o suicídio foi encenado. 24 00:02:47,675 --> 00:02:50,709 Encontrei um minigravador como uma nota de suicídio. 25 00:02:50,812 --> 00:02:52,601 O assassino pode ter atacado novamente. 26 00:02:52,732 --> 00:02:53,844 Por que ele quer ficar sozinho? 27 00:02:56,190 --> 00:02:58,329 Ele quer conseguir seu mojo funcionando. 28 00:02:58,430 --> 00:03:02,227 Homem no minigravador: Meu nome é Stuart Ramler. 29 00:03:02,335 --> 00:03:05,150 eu moro em 818 Boeing Hill Court 30 00:03:05,248 --> 00:03:06,425 Las Vegas, Nevada. 31 00:03:06,561 --> 00:03:10,140 tenho 43 anos e eu vou me matar. 32 00:03:10,241 --> 00:03:13,405 Eu simplesmente não consigo mais fazer isso. 33 00:03:13,506 --> 00:03:15,743 Eu te amo, mãe. 34 00:03:15,874 --> 00:03:17,532 (gravador para) 35 00:03:21,252 --> 00:03:22,528 Você está de volta. 36 00:03:54,573 --> 00:03:56,428 Shibley, pegue este gravador para o laboratório de impressão. 37 00:03:56,525 --> 00:03:59,209 Peça para Mandy tirar o pó e correr imprime nele imediatamente. 38 00:03:59,310 --> 00:04:00,684 Fotos do suicídio desta noite. 39 00:04:00,814 --> 00:04:02,308 Coloque uma "pressa" neles para você. 40 00:04:02,446 --> 00:04:03,493 Fotos, obrigado. 41 00:04:09,648 --> 00:04:11,557 Ah... 42 00:04:11,664 --> 00:04:12,612 Jogue a bandeira, árbitro! 43 00:04:12,720 --> 00:04:13,996 StoKes: Incapturável, mano. 44 00:04:15,409 --> 00:04:18,409 Ei! vocês querem um comprovante de atribuição ou comprovante rosa? 45 00:04:18,514 --> 00:04:22,311 Eu estava apenas tomando uma pequena pausa para o café. 46 00:04:22,420 --> 00:04:24,559 É verdade? 47 00:04:24,660 --> 00:04:26,089 O mesmo cara? 48 00:04:26,196 --> 00:04:27,657 Eu não sei. 49 00:04:27,796 --> 00:04:28,941 Veremos. 50 00:04:29,045 --> 00:04:32,242 Aqui, driver imprudente "410" na Represa Hoover. 51 00:04:32,342 --> 00:04:33,618 O carro caiu de um penhasco. 52 00:04:33,750 --> 00:04:35,692 Chamador anônimo. 53 00:04:35,799 --> 00:04:37,741 Pode ser um crime. 54 00:04:39,223 --> 00:04:41,263 Ah, eu e ele, trabalhando juntos? 55 00:04:41,368 --> 00:04:42,612 Ah, está ligado. 56 00:04:42,712 --> 00:04:43,726 Você vai cair, mano. 57 00:04:43,833 --> 00:04:47,379 Ei! Trabalhem juntos esta noite. 58 00:04:47,482 --> 00:04:48,430 Tudo bem? 59 00:04:52,475 --> 00:04:55,192 OK, estamos indo o conselho hoje à noite. 60 00:04:55,291 --> 00:04:56,567 Fora do tabuleiro? 61 00:04:56,700 --> 00:04:58,555 "Aqueles que fugiram." 62 00:04:58,653 --> 00:04:59,547 Peixe. 63 00:04:59,676 --> 00:05:00,853 Ah, eu perdi essa. 64 00:05:00,957 --> 00:05:02,037 Primeira vítima, Royce Harmon. 65 00:05:02,173 --> 00:05:04,955 Cerca de três meses atrás Brass e eu encontramos esse cara 66 00:05:05,054 --> 00:05:07,738 morto em sua própria banheira, mas seu "suicídio" 67 00:05:07,839 --> 00:05:08,700 foi encenado. 68 00:05:08,799 --> 00:05:10,173 Eu acho que o Assassino matou novamente. 69 00:05:10,272 --> 00:05:11,646 Fotos da vítima desta noite 70 00:05:11,776 --> 00:05:12,856 Stuart Ramler. 71 00:05:12,960 --> 00:05:16,059 Jogue o "escolha seis coisas que são diferentes" jogo. 72 00:05:16,193 --> 00:05:16,792 Aposto que você perde. 73 00:05:16,897 --> 00:05:17,879 Sidell: Esse cara é bom. 74 00:05:18,017 --> 00:05:19,773 Não é bom. Excepcional. 75 00:05:19,874 --> 00:05:24,097 O examinador de impressão levantou um impressão digital do minigravador 76 00:05:24,195 --> 00:05:26,912 perto da banheira da nossa primeira vítima. 77 00:05:27,044 --> 00:05:29,183 A impressão voltou assim. 78 00:05:29,285 --> 00:05:32,133 O Assassino comprou um destas mãos de borracha 79 00:05:32,229 --> 00:05:34,400 Apertei as pontas dos dedos com spray de cozinha 80 00:05:34,534 --> 00:05:36,607 e prosseguiu colocar impressões falsas 81 00:05:36,742 --> 00:05:38,400 por toda a cena do crime. 82 00:05:38,502 --> 00:05:40,444 Esse cara é bom. 83 00:05:40,583 --> 00:05:41,313 De quem são essas estampas? 84 00:05:41,447 --> 00:05:42,854 Um cara que trabalha em um armazém 85 00:05:42,983 --> 00:05:44,227 fazendo parafernália de Halloween. 86 00:05:44,328 --> 00:05:47,110 Máscaras assustadoras, lápides escovadas a ar, 87 00:05:47,209 --> 00:05:47,939 mãos de borracha. 88 00:05:48,073 --> 00:05:49,502 Ele usou sua própria mão para fazer o molde. 89 00:05:49,609 --> 00:05:50,721 Salgueiros: Então o que fazemos? 90 00:05:50,858 --> 00:05:51,556 Grisson: Nós nos separamos. 91 00:05:51,658 --> 00:05:52,738 Você e eu vamos ao legista. 92 00:05:52,874 --> 00:05:54,303 Sara, você vai para o hotel. 93 00:05:54,410 --> 00:05:56,385 Limpe cada centímetro daquele banheiro. 94 00:05:56,523 --> 00:05:58,378 Aqui, use isso. 95 00:05:58,476 --> 00:06:00,134 "Trepadeira Vermelha." Minha própria mistura. 96 00:06:01,900 --> 00:06:02,882 Uau. 97 00:06:02,989 --> 00:06:05,193 Hmm-mm, caso sério, pó de impressão sério. 98 00:06:05,293 --> 00:06:06,373 Seja minucioso. 99 00:06:06,510 --> 00:06:08,168 Não tome nada como garantido. 100 00:06:08,334 --> 00:06:09,032 Sim, senhor. 101 00:06:14,000 --> 00:06:16,651 (zumbido da serra elétrica) 102 00:06:21,105 --> 00:06:23,407 Todo mundo ainda respira naquele carro? 103 00:06:23,506 --> 00:06:25,099 Até agora. 104 00:06:25,234 --> 00:06:26,128 A chamada veio às cegas. 105 00:06:26,227 --> 00:06:27,536 Você vê quem poderia ter conseguido? 106 00:06:27,635 --> 00:06:30,286 Não, fomos os primeiros a chegar. 107 00:06:30,420 --> 00:06:32,013 O Corpo de Bombeiros entrou 108 00:06:32,148 --> 00:06:33,970 dois minutos atrás. 109 00:06:34,069 --> 00:06:36,786 O lugar estava silencioso. 110 00:06:43,478 --> 00:06:45,038 Onde está o motorista? 111 00:06:45,144 --> 00:06:46,191 Ele foi jogado? 112 00:06:46,296 --> 00:06:47,441 Oficial: Não encontrei ninguém. 113 00:06:53,753 --> 00:06:55,280 Estou pensando em DUL. 114 00:06:55,386 --> 00:06:56,084 Você está ligando? 115 00:06:58,683 --> 00:07:00,374 StoKes: Estou ligando 116 00:07:00,475 --> 00:07:02,264 aquela garrafa de cerveja. 117 00:07:05,853 --> 00:07:07,926 Como você sabe é do carro? 118 00:07:11,838 --> 00:07:13,747 Ainda está frio. 119 00:07:13,854 --> 00:07:17,116 Espuma na garrafa. 120 00:07:17,215 --> 00:07:18,262 Leve para cima? 121 00:07:18,368 --> 00:07:20,343 Depois de você... 122 00:07:21,985 --> 00:07:25,368 Eu li o relatório de Klausbach sobre Royce Harmon 123 00:07:25,474 --> 00:07:27,514 o primeiro suicídio encenado. 124 00:07:27,650 --> 00:07:28,926 Semelhanças? Bem, com base 125 00:07:29,026 --> 00:07:31,448 na ferida de entrada, ambos foram assassinados. 126 00:07:31,
Deixe um comentário