CSI 1×8

Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 98f42e124ff78bd1e1d276d7744857b436ad2bb8
Tamanho: 55.943 bytes (54,63 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:31
Ver trecho da legenda: CSI 1×8 DVDRIP PTBR
1
00:00:51,934 --> 00:00:53,657
(abertura da porta)

2
00:01:15,877 --> 00:01:17,121
Ah... você vai adorar isso.

3
00:01:23,718 --> 00:01:24,666
Toca alguma campainha?

4
00:01:24,775 --> 00:01:27,164
Esfregue-a-dub-dub,
homem morto em uma banheira.

5
00:01:27,271 --> 00:01:30,817
Saco de dormir para fácil limpeza

6
00:01:30,920 --> 00:01:33,189
janela aberta para que o fedor

7
00:01:33,320 --> 00:01:35,229
alerta os vizinhos...

8
00:01:36,521 --> 00:01:38,408
É Royce Harmon
tudo de novo.

9
00:01:41,995 --> 00:01:43,522
O que você acha?

10
00:01:43,628 --> 00:01:46,017
Nota de "suicídio"
no mesmo lugar?

11
00:01:46,124 --> 00:01:48,131
Diga-me você, Karnac.

12
00:01:58,383 --> 00:01:59,692
Agora isso é estranho.

13
00:01:59,823 --> 00:02:02,278
Não é estranho. Intencional.

14
00:02:02,416 --> 00:02:06,410
(gravador toca algo sem sentido)

15
00:02:09,042 --> 00:02:11,824
Que tipo de linguagem é essa?
Sueco?

16
00:02:13,747 --> 00:02:14,412
Está atrasado.

17
00:02:20,692 --> 00:02:22,066
Você poderia me dar licença um minuto?

18
00:02:24,117 --> 00:02:25,742
Claro... ok.

19
00:02:38,425 --> 00:02:39,352
Ele está bem aí?

20
00:02:39,481 --> 00:02:41,848
Quincy quer ficar sozinho.

21
00:02:41,978 --> 00:02:43,800
Tivemos um caso como este
há três meses

22
00:02:43,898 --> 00:02:44,912
um cara encontrado morto em sua banheira.

23
00:02:45,051 --> 00:02:47,571
Acabou o suicídio
foi encenado.

24
00:02:47,675 --> 00:02:50,709
Encontrei um minigravador
como uma nota de suicídio.

25
00:02:50,812 --> 00:02:52,601
O assassino pode ter atacado novamente.

26
00:02:52,732 --> 00:02:53,844
Por que ele quer ficar sozinho?

27
00:02:56,190 --> 00:02:58,329
Ele quer conseguir
seu mojo funcionando.

28
00:02:58,430 --> 00:03:02,227
Homem no minigravador:
Meu nome é Stuart Ramler.

29
00:03:02,335 --> 00:03:05,150
eu moro
em 818 Boeing Hill Court

30
00:03:05,248 --> 00:03:06,425
Las Vegas, Nevada.

31
00:03:06,561 --> 00:03:10,140
tenho 43 anos
e eu vou me matar.

32
00:03:10,241 --> 00:03:13,405
Eu simplesmente não consigo mais fazer isso.

33
00:03:13,506 --> 00:03:15,743
Eu te amo, mãe.

34
00:03:15,874 --> 00:03:17,532
(gravador para)

35
00:03:21,252 --> 00:03:22,528
Você está de volta.

36
00:03:54,573 --> 00:03:56,428
Shibley, pegue este gravador
para o laboratório de impressão.

37
00:03:56,525 --> 00:03:59,209
Peça para Mandy tirar o pó e correr
imprime nele imediatamente.

38
00:03:59,310 --> 00:04:00,684
Fotos do suicídio desta noite.

39
00:04:00,814 --> 00:04:02,308
Coloque uma "pressa" neles para você.

40
00:04:02,446 --> 00:04:03,493
Fotos, obrigado.

41
00:04:09,648 --> 00:04:11,557
Ah...

42
00:04:11,664 --> 00:04:12,612
Jogue a bandeira, árbitro!

43
00:04:12,720 --> 00:04:13,996
StoKes: Incapturável, mano.

44
00:04:15,409 --> 00:04:18,409
Ei! vocês querem um
comprovante de atribuição ou comprovante rosa?

45
00:04:18,514 --> 00:04:22,311
Eu estava apenas tomando
uma pequena pausa para o café.

46
00:04:22,420 --> 00:04:24,559
É verdade?

47
00:04:24,660 --> 00:04:26,089
O mesmo cara?

48
00:04:26,196 --> 00:04:27,657
Eu não sei.

49
00:04:27,796 --> 00:04:28,941
Veremos.

50
00:04:29,045 --> 00:04:32,242
Aqui, driver imprudente "410"
na Represa Hoover.

51
00:04:32,342 --> 00:04:33,618
O carro caiu de um penhasco.

52
00:04:33,750 --> 00:04:35,692
Chamador anônimo.

53
00:04:35,799 --> 00:04:37,741
Pode ser um crime.

54
00:04:39,223 --> 00:04:41,263
Ah, eu e ele,
trabalhando juntos?

55
00:04:41,368 --> 00:04:42,612
Ah, está ligado.

56
00:04:42,712 --> 00:04:43,726
Você vai cair, mano.

57
00:04:43,833 --> 00:04:47,379
Ei! Trabalhem juntos esta noite.

58
00:04:47,482 --> 00:04:48,430
Tudo bem?

59
00:04:52,475 --> 00:04:55,192
OK, estamos indo
o conselho hoje à noite.

60
00:04:55,291 --> 00:04:56,567
Fora do tabuleiro?

61
00:04:56,700 --> 00:04:58,555
"Aqueles que fugiram."

62
00:04:58,653 --> 00:04:59,547
Peixe.

63
00:04:59,676 --> 00:05:00,853
Ah, eu perdi essa.

64
00:05:00,957 --> 00:05:02,037
Primeira vítima, Royce Harmon.

65
00:05:02,173 --> 00:05:04,955
Cerca de três meses atrás
Brass e eu encontramos esse cara

66
00:05:05,054 --> 00:05:07,738
morto em sua própria banheira,
mas seu "suicídio"

67
00:05:07,839 --> 00:05:08,700
foi encenado.

68
00:05:08,799 --> 00:05:10,173
Eu acho que o Assassino
matou novamente.

69
00:05:10,272 --> 00:05:11,646
Fotos da vítima desta noite

70
00:05:11,776 --> 00:05:12,856
Stuart Ramler.

71
00:05:12,960 --> 00:05:16,059
Jogue o "escolha seis coisas
que são diferentes" jogo.

72
00:05:16,193 --> 00:05:16,792
Aposto que você perde.

73
00:05:16,897 --> 00:05:17,879
Sidell: Esse cara é bom.

74
00:05:18,017 --> 00:05:19,773
Não é bom. Excepcional.

75
00:05:19,874 --> 00:05:24,097
O examinador de impressão levantou um
impressão digital do minigravador

76
00:05:24,195 --> 00:05:26,912
perto da banheira da nossa primeira vítima.

77
00:05:27,044 --> 00:05:29,183
A impressão voltou assim.

78
00:05:29,285 --> 00:05:32,133
O Assassino comprou um
destas mãos de borracha

79
00:05:32,229 --> 00:05:34,400
Apertei as pontas dos dedos
com spray de cozinha

80
00:05:34,534 --> 00:05:36,607
e prosseguiu
colocar impressões falsas

81
00:05:36,742 --> 00:05:38,400
por toda a cena do crime.

82
00:05:38,502 --> 00:05:40,444
Esse cara é bom.

83
00:05:40,583 --> 00:05:41,313
De quem são essas estampas?

84
00:05:41,447 --> 00:05:42,854
Um cara que trabalha
em um armazém

85
00:05:42,983 --> 00:05:44,227
fazendo parafernália de Halloween.

86
00:05:44,328 --> 00:05:47,110
Máscaras assustadoras,
lápides escovadas a ar,

87
00:05:47,209 --> 00:05:47,939
mãos de borracha.

88
00:05:48,073 --> 00:05:49,502
Ele usou sua própria mão para fazer o molde.

89
00:05:49,609 --> 00:05:50,721
Salgueiros: Então o que fazemos?

90
00:05:50,858 --> 00:05:51,556
Grisson: Nós nos separamos.

91
00:05:51,658 --> 00:05:52,738
Você e eu vamos ao legista.

92
00:05:52,874 --> 00:05:54,303
Sara, você vai para o hotel.

93
00:05:54,410 --> 00:05:56,385
Limpe cada centímetro daquele banheiro.

94
00:05:56,523 --> 00:05:58,378
Aqui, use isso.

95
00:05:58,476 --> 00:06:00,134
"Trepadeira Vermelha." Minha própria mistura.

96
00:06:01,900 --> 00:06:02,882
Uau.

97
00:06:02,989 --> 00:06:05,193
Hmm-mm, caso sério,
pó de impressão sério.

98
00:06:05,293 --> 00:06:06,373
Seja minucioso.

99
00:06:06,510 --> 00:06:08,168
Não tome nada como garantido.

100
00:06:08,334 --> 00:06:09,032
Sim, senhor.

101
00:06:14,000 --> 00:06:16,651
(zumbido da serra elétrica)

102
00:06:21,105 --> 00:06:23,407
Todo mundo ainda respira
naquele carro?

103
00:06:23,506 --> 00:06:25,099
Até agora.

104
00:06:25,234 --> 00:06:26,128
A chamada veio às cegas.

105
00:06:26,227 --> 00:06:27,536
Você vê quem poderia ter conseguido?

106
00:06:27,635 --> 00:06:30,286
Não, fomos os primeiros a chegar.

107
00:06:30,420 --> 00:06:32,013
O Corpo de Bombeiros entrou

108
00:06:32,148 --> 00:06:33,970
dois minutos atrás.

109
00:06:34,069 --> 00:06:36,786
O lugar estava silencioso.

110
00:06:43,478 --> 00:06:45,038
Onde está o motorista?

111
00:06:45,144 --> 00:06:46,191
Ele foi jogado?

112
00:06:46,296 --> 00:06:47,441
Oficial: Não encontrei ninguém.

113
00:06:53,753 --> 00:06:55,280
Estou pensando em DUL.

114
00:06:55,386 --> 00:06:56,084
Você está ligando?

115
00:06:58,683 --> 00:07:00,374
StoKes: Estou ligando

116
00:07:00,475 --> 00:07:02,264
aquela garrafa de cerveja.

117
00:07:05,853 --> 00:07:07,926
Como você sabe
é do carro?

118
00:07:11,838 --> 00:07:13,747
Ainda está frio.

119
00:07:13,854 --> 00:07:17,116
Espuma na garrafa.

120
00:07:17,215 --> 00:07:18,262
Leve para cima?

121
00:07:18,368 --> 00:07:20,343
Depois de você...

122
00:07:21,985 --> 00:07:25,368
Eu li o relatório de Klausbach
sobre Royce Harmon

123
00:07:25,474 --> 00:07:27,514
o primeiro suicídio encenado.

124
00:07:27,650 --> 00:07:28,926
Semelhanças? Bem, com base

125
00:07:29,026 --> 00:07:31,448
na ferida de entrada,
ambos foram assassinados.

126
00:07:31,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *