CSI 1×7

Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: a0126d3da5165c7de315f65f2f7f63d46a4e2d71
Tamanho: 45.165 bytes (44,11 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:27
Ver trecho da legenda: CSI 1×7 DVDRIP PTBR
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,443
Mulher (gritando): Me ajude!

2
00:00:27,921 --> 00:00:30,703
Ajude-me! Alguém, por favor!

3
00:00:30,801 --> 00:00:32,557
Por favor...

4
00:00:32,690 --> 00:00:34,544
Ah, Deus! Alguém me ajude!

5
00:00:34,641 --> 00:00:36,550
(soluçando)

6
00:00:36,657 --> 00:00:37,736
Por favor!

7
00:00:37,874 --> 00:00:38,888
Ajude-me!

8
00:00:39,506 --> 00:00:40,912
Ajude-me!

9
00:00:43,538 --> 00:00:44,715
Ajude-me!

10
00:00:45,106 --> 00:00:46,349
Ajude-me!

11
00:00:46,450 --> 00:00:47,464
Por favor!

12
00:00:47,858 --> 00:00:50,924
(rádio indistinto
transmissões)

13
00:01:11,026 --> 00:01:11,691
Ei.

14
00:01:11,794 --> 00:01:13,517
Atenção. A imprensa vai ser

15
00:01:13,619 --> 00:01:14,567
tudo sobre este.

16
00:01:14,674 --> 00:01:16,812
A contagem mudou
desde que você me ligou?

17
00:01:16,946 --> 00:01:20,077
Quatro mortos: mãe, pai,
dois adolescentes.

18
00:01:20,210 --> 00:01:21,638
As irmãs tiveram mais sorte.

19
00:01:21,747 --> 00:01:23,535
A adolescente ouviu um barulho,
escondido no armário.

20
00:01:23,667 --> 00:01:26,983
Alertou os vizinhos depois
toda a gritaria acabou.

21
00:01:27,123 --> 00:01:29,708
A irmã mais nova está ali.

22
00:01:30,803 --> 00:01:34,064
Eles não poderiam ter matado
a dupla do pai deles--

23
00:01:34,162 --> 00:01:34,925
Encharcado.

24
00:01:35,027 --> 00:01:37,132
Qual é o problema

25
00:01:37,234 --> 00:01:38,062
com seus rapazes?

26
00:01:38,163 --> 00:01:39,406
Eles estiveram lá dentro.

27
00:01:46,995 --> 00:01:47,441
(suspira)

28
00:02:23,764 --> 00:02:27,080
Largue seu equipamento, filho.

29
00:02:31,828 --> 00:02:33,169
Coloque isso.

30
00:02:33,267 --> 00:02:37,325
eu vou fazer
um passo a passo preliminar.

31
00:02:37,428 --> 00:02:39,817
Você vai fazer minhas anotações.

32
00:02:54,868 --> 00:02:55,795
Não toque nisso!

33
00:02:55,924 --> 00:02:57,614
Eu quero tudo exatamente
do jeito que era.

34
00:03:09,748 --> 00:03:12,911
O ar cheira a cobre.

35
00:03:13,012 --> 00:03:14,321
Muito sangue.

36
00:03:14,452 --> 00:03:17,266
Respire pela boca.

37
00:03:17,365 --> 00:03:19,088
Sim, senhor.

38
00:03:41,621 --> 00:03:43,147
Homem caucasiano

39
00:03:43,252 --> 00:03:45,161
aproximadamente 40 anos

40
00:03:45,268 --> 00:03:47,242
Deitado numa poça de sangue.

41
00:03:51,509 --> 00:03:52,556
Sem marcas de arrasto.

42
00:03:54,101 --> 00:03:56,173
Corpo não aparece
ter sido movido.

43
00:03:58,805 --> 00:04:00,015
Várias facadas

44
00:04:00,149 --> 00:04:02,799
para as costas e pescoço.

45
00:04:03,893 --> 00:04:05,616
Parece uma lâmina de um único gume.

46
00:04:05,717 --> 00:04:08,815
Forçar a tal ponto
que a esquerda e a direita

47
00:04:08,917 --> 00:04:10,542
veias jugulares internas

48
00:04:10,645 --> 00:04:13,514
foram transeccionados.

49
00:04:13,621 --> 00:04:14,569
Cabeça voltada para oeste.

50
00:04:14,677 --> 00:04:16,564
Pés apontando para o leste.

51
00:04:16,661 --> 00:04:19,181
Aproximadamente dois pés
da parede norte,

52
00:04:19,285 --> 00:04:20,015
um pé do sul.

53
00:04:20,118 --> 00:04:23,249
C-Você poderia fazer suas próprias anotações?

54
00:04:23,381 --> 00:04:25,617
Eu acho que estou
vai ficar doente.

55
00:04:25,718 --> 00:04:26,830
Eu entendi.

56
00:04:26,934 --> 00:04:28,308
Vá tomar um pouco de ar fresco.

57
00:04:30,486 --> 00:04:32,340
Eu ouvi no scanner.
Quadruplicar.

58
00:04:32,438 --> 00:04:34,194
Achei que você poderia precisar de uma mão.

59
00:04:34,326 --> 00:04:36,562
Você não dorme, não é?

60
00:04:36,661 --> 00:04:37,457
Hum.

61
00:04:37,590 --> 00:04:39,891
Redemoinho de sangue na parede.

62
00:04:39,989 --> 00:04:42,410
Você está pensando em culto?

63
00:04:42,517 --> 00:04:43,629
Manson?

64
00:04:43,733 --> 00:04:46,122
Alguém deixou uma mensagem.

65
00:04:48,374 --> 00:04:50,316
Preciso ver o resto.

66
00:04:58,806 --> 00:05:01,872
Mulher caucasiana.

67
00:05:01,974 --> 00:05:02,770
Parece ser

68
00:05:02,870 --> 00:05:04,015
uma facada na garganta.

69
00:05:04,118 --> 00:05:07,729
Transecção da esquerda e da direita
artérias carótidas

70
00:05:07,830 --> 00:05:12,052
com hemorragia exsanguinante.

71
00:05:12,150 --> 00:05:13,327
Sem marcas de defesa.

72
00:05:13,431 --> 00:05:16,497
Opinião superficial:
Ela foi morta enquanto dormia.

73
00:05:19,543 --> 00:05:23,285
(pingando)

74
00:05:43,159 --> 00:05:44,751
Você sente isso?

75
00:05:46,135 --> 00:05:48,785
A alma dela ainda está na sala.

76
00:05:48,919 --> 00:05:50,926
Há outra coisa.

77
00:07:41,080 --> 00:07:42,225
Você quer um saco de vômito?

78
00:07:43,065 --> 00:07:44,471
Eu quero os paramédicos
que estavam nesta casa

79
00:07:44,601 --> 00:07:45,583
volto aqui imediatamente.

80
00:07:45,945 --> 00:07:48,246
Escolta policial.
Coloque-os neste gramado da frente agora.

81
00:07:48,345 --> 00:07:49,272
Você pensaria que eu trabalho para você

82
00:07:49,401 --> 00:07:50,895
em vez disso, o contrário.

83
00:07:51,032 --> 00:07:51,664
Despacho de chamada.

84
00:07:52,665 --> 00:07:53,679
Você conta todo o meu turno da noite

85
00:07:53,817 --> 00:07:55,639
que eu os quero aqui o mais rápido possível.

86
00:07:55,737 --> 00:07:57,165
Todos eles, sem exceções.

87
00:07:57,273 --> 00:07:59,411
Sara, essas fotos...
explodido dez vezes.

88
00:07:59,513 --> 00:08:02,131
Diga ao laboratório que precisamos
todas as ferramentas forenses

89
00:08:02,265 --> 00:08:03,442
disponível para nós aqui imediatamente.

90
00:08:03,545 --> 00:08:06,894
Esta é a única cena do crime
em Las Vegas esta noite.

91
00:08:07,001 --> 00:08:07,447
Sim, senhor.

92
00:08:08,889 --> 00:08:10,066
O medo neste bairro

93
00:08:10,169 --> 00:08:12,056
ao sul da Las Vegas Boulevard

94
00:08:12,153 --> 00:08:13,396
é quase palpável.

95
00:08:13,785 --> 00:08:16,468
Scott Collins, sua esposa e
dois filhos foram brutalmente assassinados

96
00:08:16,569 --> 00:08:17,551
em suas camas.

97
00:08:18,106 --> 00:08:19,251
As autoridades até agora
não ofereceu nenhum comentário

98
00:08:19,353 --> 00:08:23,149
alimentando os medos dos vizinhos
que um Assassino está perdendo.

99
00:08:25,209 --> 00:08:27,151
Está tudo bem.

100
00:08:27,258 --> 00:08:28,151
Nós lhe daremos roupas.

101
00:08:28,281 --> 00:08:30,484
O pessoal do laboratório só quer
para ver o seu.

102
00:08:30,586 --> 00:08:31,633
Sargento, posso?

103
00:08:33,273 --> 00:08:34,767
(soluçando)
Tina...

104
00:08:34,905 --> 00:08:37,719
Sinto muito por
o que aconteceu com você esta noite.

105
00:08:37,818 --> 00:08:39,061
Mas tudo o que levamos
da sua casa

106
00:08:39,162 --> 00:08:41,398
pode nos ajudar a descobrir
o que aconteceu com sua família.

107
00:08:41,530 --> 00:08:45,326
Quando posso ficar com minha irmã?

108
00:08:45,466 --> 00:08:47,986
Ela está tão assustada.

109
00:08:52,762 --> 00:08:53,874
Em breve.

110
00:08:54,010 --> 00:08:55,057
Detetive.

111
00:09:08,635 --> 00:09:09,300
Olá.

112
00:09:11,674 --> 00:09:12,753
Seu nome é Brenda?

113
00:09:14,938 --> 00:09:17,971
Estou tentando descobrir
que machucou sua família.

114
00:09:19,962 --> 00:09:21,336
Você acha que poderia me ajudar?

115
00:09:23,962 --> 00:09:26,645
Alguém entrou no seu quarto
esta noite?

116
00:09:26,746 --> 00:09:28,982
Pela porta?

117
00:09:29,083 --> 00:09:31,352
Pela janela, talvez?

118
00:09:38,939 --> 00:09:40,367
OK.

119
00:09:44,027 --> 00:09:45,587
(suavemente):
O búfalo.

120
00:09:56,507 --> 00:09:57,783
O búfalo?

121
00:10:00,091 --> 00:10:01,814
Quem é o búfalo?

122
00:10:06,395 --> 00:10:07,191
Brenda?

123
00:10:29,820 --> 00:10:32,023
Primeira regra para esta cena de crime:

124
00:10:32,123 --> 00:10:33,464
não faça nenhuma entrevista.

125
00:10:33,564 --> 00:10:37,175
Segunda regra: não fale
para o xerife também.

126
00:10:37,308 --> 00:10:38,387
A mídia entendeu, certo?
Quatro mortos?

127
00:10:38,491 --> 00:10:40,181
O Assassino estava aqui
há menos de duas horas.

128
00:10:40,284 --> 00:10:41,844
Ele deixou parte de si para trás.

129
00:10:41,9

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *