CSI 1×5

Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: f1194cf850fdc63b26b6631faeb2b241264863ad
Tamanho: 56.064 bytes (54,75 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:18
Ver trecho da legenda: CSI 1×5 DVDRIP PTBR
1
00:00:12,777 --> 00:00:15,078
(ofegante)

2
00:00:15,176 --> 00:00:20,030
(choramingando)

3
00:00:25,830 --> 00:00:27,390
(cliques do obturador da câmera)

4
00:00:29,863 --> 00:00:31,684
Larvas.

5
00:00:31,782 --> 00:00:33,210
Esse garoto está aqui há algum tempo.

6
00:00:41,508 --> 00:00:44,224
Sem ferimentos de bala.

7
00:00:44,356 --> 00:00:45,054
Nenhuma marca de facada.

8
00:00:45,156 --> 00:00:46,562
Sem sinais de estrangulamento.

9
00:00:46,660 --> 00:00:49,693
É um longo caminho
nas varas só para cair morto.

10
00:00:53,666 --> 00:00:55,575
Não se você estiver sendo perseguido.

11
00:00:57,506 --> 00:01:00,287
Veja os padrões dos pés
conduzindo ao corpo.

12
00:01:00,385 --> 00:01:02,523
Veja os avanços?

13
00:01:02,625 --> 00:01:05,471
Esse garoto estava correndo.

14
00:01:05,569 --> 00:01:07,608
Veja a esquerda
impressão do pé?

15
00:01:07,712 --> 00:01:08,726
É direto; isso é normal.

16
00:01:08,832 --> 00:01:12,344
Mas olhe para o pé direito
impressão.

17
00:01:12,480 --> 00:01:14,301
Está virado para fora.

18
00:01:14,400 --> 00:01:15,512
Quase 90 graus.

19
00:01:15,647 --> 00:01:18,461
Ele estava olhando por cima do ombro
quando ele estava correndo.

20
00:01:18,560 --> 00:01:20,632
Pense que havia
mais alguém aqui?

21
00:01:22,847 --> 00:01:25,530
Com base nessas impressões,
é difícil dizer.

22
00:01:25,631 --> 00:01:28,979
Posso gravar isso aqui?

23
00:01:30,622 --> 00:01:31,963
Então você quer ligar?

24
00:01:32,061 --> 00:01:34,482
Como você acha que ele morreu?

25
00:01:38,109 --> 00:01:40,148
Medo.

26
00:01:40,252 --> 00:01:43,098
Alguém perseguiu esse garoto até a morte.

27
00:02:24,758 --> 00:02:26,318
(telefone toca)

28
00:02:29,941 --> 00:02:32,045
Grisson.

29
00:02:32,149 --> 00:02:35,083
Não. Não, eu fiz isso ontem.

30
00:02:35,220 --> 00:02:38,034
Sim, eu fiz.

31
00:02:38,132 --> 00:02:39,059
Obrigado.

32
00:02:39,156 --> 00:02:40,716
Ei, você quer nos dar
nossas tarefas

33
00:02:40,819 --> 00:02:43,404
ou você nos quer
tirar... a noite de folga?

34
00:02:43,507 --> 00:02:44,750
Papelada

35
00:02:44,851 --> 00:02:46,792
clipes de papel, perfuradores de papel...
todas essas pessoas querem que eu faça

36
00:02:46,930 --> 00:02:49,034
é papel para empurrar; ninguém me quer
para resolver crimes.

37
00:02:49,139 --> 00:02:51,560
Ei, você poderia ter
recusou o trabalho.

38
00:02:51,666 --> 00:02:54,829
Sim, a grama está sempre
mais verde, Catherine.

39
00:02:54,929 --> 00:02:56,935
Bem, vamos apenas
apresse-se.

40
00:02:59,121 --> 00:03:00,298
(suspira)

41
00:03:00,401 --> 00:03:01,328
Legal.

42
00:03:01,425 --> 00:03:03,399
Você realmente quer
veja flash de papel flash?

43
00:03:03,537 --> 00:03:04,878
Entre em uma livraria.

44
00:03:04,976 --> 00:03:06,666
Isso é o que foi
sobre, apostadores.

45
00:03:06,800 --> 00:03:08,741
(telefone toca)

46
00:03:08,848 --> 00:03:10,440
Não responda.

47
00:03:10,543 --> 00:03:13,063
Temos trabalho a fazer...
Chefe.

48
00:03:13,167 --> 00:03:15,850
(o toque continua)

49
00:03:15,951 --> 00:03:17,543
Warrick, você e eu somos
no 419

50
00:03:17,646 --> 00:03:19,139
nosso cadáver no deserto.

51
00:03:19,278 --> 00:03:21,798
Sara, seu próprio cadáver.
Lixão perto de Henderson.

52
00:03:21,902 --> 00:03:23,014
Ah, vou me vestir bem.

53
00:03:23,117 --> 00:03:25,123
Catarina, Carta Verbum Dei
Escola. 420 homicídios.

54
00:03:25,229 --> 00:03:27,083
O reitor da escola foi morto
em seu escritório.

55
00:03:27,181 --> 00:03:29,449
O suspeito ligou;
poderia ser legítima defesa.

56
00:03:29,549 --> 00:03:31,817
Algum garoto saiu dele
com uma colher de prata?

57
00:03:31,948 --> 00:03:32,962
O suspeito não é uma criança.

58
00:03:33,101 --> 00:03:35,010
É a mulher
que fundou a escola.

59
00:03:35,116 --> 00:03:36,806
Leve Nicky com você.

60
00:03:36,940 --> 00:03:38,052
Onde ele está?

61
00:03:38,188 --> 00:03:39,202
Aqui estou.

62
00:03:39,339 --> 00:03:40,451
Você vem comigo.

63
00:03:40,587 --> 00:03:41,764
Que bom que você conseguiu.

64
00:03:41,867 --> 00:03:43,873
Estou fora daqui.
Boa sorte esta noite, pessoal.

65
00:03:43,978 --> 00:03:44,708
Até mais.

66
00:03:44,811 --> 00:03:45,825
Não consegue tomar uma decisão?

67
00:03:45,962 --> 00:03:48,482
Olhe para as marcas de hematomas
em John Doe aqui.

68
00:03:48,586 --> 00:03:50,112
Eu chamo isso de sufocamento.

69
00:03:50,218 --> 00:03:51,428
Não necessariamente.

70
00:03:51,530 --> 00:03:54,311
Poderia ser o resultado
de seu rosto impactando o chão

71
00:03:54,409 --> 00:03:55,302
no vencimento.

72
00:03:55,401 --> 00:03:57,288
Vou fazer um cotonete na boca.

73
00:03:57,385 --> 00:03:58,246
Vá em frente.

74
00:03:58,345 --> 00:03:59,238
Grissom, eu tenho algo
para te mostrar.

75
00:03:59,336 --> 00:04:01,474
Você sabe, quando uma criança
este jovem cai morto,

76
00:04:01,608 --> 00:04:03,517
perseguições inteligentes por dinheiro
anestésicos, álcool

77
00:04:03,624 --> 00:04:05,696
metanol, talvez até
um pouco de Freon.

78
00:04:05,832 --> 00:04:06,846
Eu tenho que ser honesto.

79
00:04:06,984 --> 00:04:09,187
Eu tive muitos mortos
corpos do deserto

80
00:04:09,287 --> 00:04:10,464
e quando eles estão fora
há muito tempo

81
00:04:10,567 --> 00:04:12,454
os elementos tendem
para corroer as evidências.

82
00:04:12,551 --> 00:04:13,598
Minha opinião é que você está procurando

83
00:04:13,703 --> 00:04:15,164
na foto da saúde,
internamente.

84
00:04:15,270 --> 00:04:19,393
Externamente, é outra questão.

85
00:04:19,493 --> 00:04:21,183
Amostra de pele.

86
00:04:23,813 --> 00:04:25,885
Grisson:
Esse garoto estava seco como um osso.

87
00:04:25,989 --> 00:04:27,810
Da exposição?

88
00:04:27,909 --> 00:04:30,429
A pele não é consistente
com dano elementar.

89
00:04:30,532 --> 00:04:31,676
Warrick me contou o que você disse

90
00:04:31,780 --> 00:04:33,535
sobre a causa da morte
sendo medo.

91
00:04:33,668 --> 00:04:36,089
Eu nunca li sobre isso
em qualquer livro médico.

92
00:04:36,196 --> 00:04:37,821
Experimente o Jornal Médico Forense.

93
00:04:37,923 --> 00:04:39,962
Leia os quatro cânones sobre causa
da morte:

94
00:04:40,098 --> 00:04:42,519
Homicídio, suicídio, natural,
e inexplicável.

95
00:04:42,626 --> 00:04:46,335
Fala sobre o medo em
a última palavra de "inexplicável".

96
00:04:46,434 --> 00:04:47,327
Eu tive que perguntar.

97
00:04:47,425 --> 00:04:49,050
Você quer saber
o que matou esse garoto?

98
00:04:49,153 --> 00:04:50,080
Benihana, os vermes.

99
00:04:50,177 --> 00:04:51,551
Quais são os vermes?

100
00:04:51,649 --> 00:04:53,950
Tox os vermes que encontramos
na vítima.

101
00:04:54,049 --> 00:04:55,357
Tudo o que ele ingeriu

102
00:04:55,456 --> 00:04:57,081
provavelmente evaporou
do sol.

103
00:04:57,184 --> 00:04:59,288
Mas os vermes são
como pequenas geladeiras.

104
00:04:59,392 --> 00:05:02,707
Eles preservam o que digerimos
por longos períodos de tempo.

105
00:05:02,847 --> 00:05:05,235
A entomologia é nossa amiga.

106
00:05:05,343 --> 00:05:06,422
Sim.

107
00:05:10,430 --> 00:05:13,080
Desculpe, amiguinho.

108
00:05:15,070 --> 00:05:16,018
Bisturi.

109
00:05:16,381 --> 00:05:19,577
Meu nome é Paulo
e isso é entre vocês.

110
00:05:19,677 --> 00:05:21,465
Fale sobre Pulp Fiction.

111
00:05:26,076 --> 00:05:27,733
É tudo seu, doutor.

112
00:05:30,427 --> 00:05:32,314
Ligue aquele cromatógrafo a gás

113
00:05:32,411 --> 00:05:34,865
coisa de espectrômetro de massa,
você vai?

114
00:05:35,003 --> 00:05:37,042
Não tem problema, filho.

115
00:05:42,874 --> 00:05:45,743
15 segundos até pagar a sujeira.

116
00:05:45,850 --> 00:05:46,515
Legal.

117
00:05:46,618 --> 00:05:47,894
Jogar com qualquer porco, cara?

118
00:05:47,993 --> 00:05:49,269
Não, estou fora disso.

119
00:05:49,401 --> 00:05:50,677
É o horário nobre para você.

120
00:05:50,776 --> 00:05:52,182
Não faço nenhuma aposta há um mês.

121
00:05:52,281 --> 00:05:54,735
não posso dizer que não tenho
aquela coceira, no entanto.

122
00:05:58,551 --> 00:06:01,071

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *