Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 56.064 bytes (54,75 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:18
f1194cf850fdc63b26b6631faeb2b241264863adTamanho: 56.064 bytes (54,75 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:18
Ver trecho da legenda: CSI 1×5 DVDRIP PTBR
1 00:00:12,777 --> 00:00:15,078 (ofegante) 2 00:00:15,176 --> 00:00:20,030 (choramingando) 3 00:00:25,830 --> 00:00:27,390 (cliques do obturador da câmera) 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,684 Larvas. 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,210 Esse garoto está aqui há algum tempo. 6 00:00:41,508 --> 00:00:44,224 Sem ferimentos de bala. 7 00:00:44,356 --> 00:00:45,054 Nenhuma marca de facada. 8 00:00:45,156 --> 00:00:46,562 Sem sinais de estrangulamento. 9 00:00:46,660 --> 00:00:49,693 É um longo caminho nas varas só para cair morto. 10 00:00:53,666 --> 00:00:55,575 Não se você estiver sendo perseguido. 11 00:00:57,506 --> 00:01:00,287 Veja os padrões dos pés conduzindo ao corpo. 12 00:01:00,385 --> 00:01:02,523 Veja os avanços? 13 00:01:02,625 --> 00:01:05,471 Esse garoto estava correndo. 14 00:01:05,569 --> 00:01:07,608 Veja a esquerda impressão do pé? 15 00:01:07,712 --> 00:01:08,726 É direto; isso é normal. 16 00:01:08,832 --> 00:01:12,344 Mas olhe para o pé direito impressão. 17 00:01:12,480 --> 00:01:14,301 Está virado para fora. 18 00:01:14,400 --> 00:01:15,512 Quase 90 graus. 19 00:01:15,647 --> 00:01:18,461 Ele estava olhando por cima do ombro quando ele estava correndo. 20 00:01:18,560 --> 00:01:20,632 Pense que havia mais alguém aqui? 21 00:01:22,847 --> 00:01:25,530 Com base nessas impressões, é difícil dizer. 22 00:01:25,631 --> 00:01:28,979 Posso gravar isso aqui? 23 00:01:30,622 --> 00:01:31,963 Então você quer ligar? 24 00:01:32,061 --> 00:01:34,482 Como você acha que ele morreu? 25 00:01:38,109 --> 00:01:40,148 Medo. 26 00:01:40,252 --> 00:01:43,098 Alguém perseguiu esse garoto até a morte. 27 00:02:24,758 --> 00:02:26,318 (telefone toca) 28 00:02:29,941 --> 00:02:32,045 Grisson. 29 00:02:32,149 --> 00:02:35,083 Não. Não, eu fiz isso ontem. 30 00:02:35,220 --> 00:02:38,034 Sim, eu fiz. 31 00:02:38,132 --> 00:02:39,059 Obrigado. 32 00:02:39,156 --> 00:02:40,716 Ei, você quer nos dar nossas tarefas 33 00:02:40,819 --> 00:02:43,404 ou você nos quer tirar... a noite de folga? 34 00:02:43,507 --> 00:02:44,750 Papelada 35 00:02:44,851 --> 00:02:46,792 clipes de papel, perfuradores de papel... todas essas pessoas querem que eu faça 36 00:02:46,930 --> 00:02:49,034 é papel para empurrar; ninguém me quer para resolver crimes. 37 00:02:49,139 --> 00:02:51,560 Ei, você poderia ter recusou o trabalho. 38 00:02:51,666 --> 00:02:54,829 Sim, a grama está sempre mais verde, Catherine. 39 00:02:54,929 --> 00:02:56,935 Bem, vamos apenas apresse-se. 40 00:02:59,121 --> 00:03:00,298 (suspira) 41 00:03:00,401 --> 00:03:01,328 Legal. 42 00:03:01,425 --> 00:03:03,399 Você realmente quer veja flash de papel flash? 43 00:03:03,537 --> 00:03:04,878 Entre em uma livraria. 44 00:03:04,976 --> 00:03:06,666 Isso é o que foi sobre, apostadores. 45 00:03:06,800 --> 00:03:08,741 (telefone toca) 46 00:03:08,848 --> 00:03:10,440 Não responda. 47 00:03:10,543 --> 00:03:13,063 Temos trabalho a fazer... Chefe. 48 00:03:13,167 --> 00:03:15,850 (o toque continua) 49 00:03:15,951 --> 00:03:17,543 Warrick, você e eu somos no 419 50 00:03:17,646 --> 00:03:19,139 nosso cadáver no deserto. 51 00:03:19,278 --> 00:03:21,798 Sara, seu próprio cadáver. Lixão perto de Henderson. 52 00:03:21,902 --> 00:03:23,014 Ah, vou me vestir bem. 53 00:03:23,117 --> 00:03:25,123 Catarina, Carta Verbum Dei Escola. 420 homicídios. 54 00:03:25,229 --> 00:03:27,083 O reitor da escola foi morto em seu escritório. 55 00:03:27,181 --> 00:03:29,449 O suspeito ligou; poderia ser legítima defesa. 56 00:03:29,549 --> 00:03:31,817 Algum garoto saiu dele com uma colher de prata? 57 00:03:31,948 --> 00:03:32,962 O suspeito não é uma criança. 58 00:03:33,101 --> 00:03:35,010 É a mulher que fundou a escola. 59 00:03:35,116 --> 00:03:36,806 Leve Nicky com você. 60 00:03:36,940 --> 00:03:38,052 Onde ele está? 61 00:03:38,188 --> 00:03:39,202 Aqui estou. 62 00:03:39,339 --> 00:03:40,451 Você vem comigo. 63 00:03:40,587 --> 00:03:41,764 Que bom que você conseguiu. 64 00:03:41,867 --> 00:03:43,873 Estou fora daqui. Boa sorte esta noite, pessoal. 65 00:03:43,978 --> 00:03:44,708 Até mais. 66 00:03:44,811 --> 00:03:45,825 Não consegue tomar uma decisão? 67 00:03:45,962 --> 00:03:48,482 Olhe para as marcas de hematomas em John Doe aqui. 68 00:03:48,586 --> 00:03:50,112 Eu chamo isso de sufocamento. 69 00:03:50,218 --> 00:03:51,428 Não necessariamente. 70 00:03:51,530 --> 00:03:54,311 Poderia ser o resultado de seu rosto impactando o chão 71 00:03:54,409 --> 00:03:55,302 no vencimento. 72 00:03:55,401 --> 00:03:57,288 Vou fazer um cotonete na boca. 73 00:03:57,385 --> 00:03:58,246 Vá em frente. 74 00:03:58,345 --> 00:03:59,238 Grissom, eu tenho algo para te mostrar. 75 00:03:59,336 --> 00:04:01,474 Você sabe, quando uma criança este jovem cai morto, 76 00:04:01,608 --> 00:04:03,517 perseguições inteligentes por dinheiro anestésicos, álcool 77 00:04:03,624 --> 00:04:05,696 metanol, talvez até um pouco de Freon. 78 00:04:05,832 --> 00:04:06,846 Eu tenho que ser honesto. 79 00:04:06,984 --> 00:04:09,187 Eu tive muitos mortos corpos do deserto 80 00:04:09,287 --> 00:04:10,464 e quando eles estão fora há muito tempo 81 00:04:10,567 --> 00:04:12,454 os elementos tendem para corroer as evidências. 82 00:04:12,551 --> 00:04:13,598 Minha opinião é que você está procurando 83 00:04:13,703 --> 00:04:15,164 na foto da saúde, internamente. 84 00:04:15,270 --> 00:04:19,393 Externamente, é outra questão. 85 00:04:19,493 --> 00:04:21,183 Amostra de pele. 86 00:04:23,813 --> 00:04:25,885 Grisson: Esse garoto estava seco como um osso. 87 00:04:25,989 --> 00:04:27,810 Da exposição? 88 00:04:27,909 --> 00:04:30,429 A pele não é consistente com dano elementar. 89 00:04:30,532 --> 00:04:31,676 Warrick me contou o que você disse 90 00:04:31,780 --> 00:04:33,535 sobre a causa da morte sendo medo. 91 00:04:33,668 --> 00:04:36,089 Eu nunca li sobre isso em qualquer livro médico. 92 00:04:36,196 --> 00:04:37,821 Experimente o Jornal Médico Forense. 93 00:04:37,923 --> 00:04:39,962 Leia os quatro cânones sobre causa da morte: 94 00:04:40,098 --> 00:04:42,519 Homicídio, suicídio, natural, e inexplicável. 95 00:04:42,626 --> 00:04:46,335 Fala sobre o medo em a última palavra de "inexplicável". 96 00:04:46,434 --> 00:04:47,327 Eu tive que perguntar. 97 00:04:47,425 --> 00:04:49,050 Você quer saber o que matou esse garoto? 98 00:04:49,153 --> 00:04:50,080 Benihana, os vermes. 99 00:04:50,177 --> 00:04:51,551 Quais são os vermes? 100 00:04:51,649 --> 00:04:53,950 Tox os vermes que encontramos na vítima. 101 00:04:54,049 --> 00:04:55,357 Tudo o que ele ingeriu 102 00:04:55,456 --> 00:04:57,081 provavelmente evaporou do sol. 103 00:04:57,184 --> 00:04:59,288 Mas os vermes são como pequenas geladeiras. 104 00:04:59,392 --> 00:05:02,707 Eles preservam o que digerimos por longos períodos de tempo. 105 00:05:02,847 --> 00:05:05,235 A entomologia é nossa amiga. 106 00:05:05,343 --> 00:05:06,422 Sim. 107 00:05:10,430 --> 00:05:13,080 Desculpe, amiguinho. 108 00:05:15,070 --> 00:05:16,018 Bisturi. 109 00:05:16,381 --> 00:05:19,577 Meu nome é Paulo e isso é entre vocês. 110 00:05:19,677 --> 00:05:21,465 Fale sobre Pulp Fiction. 111 00:05:26,076 --> 00:05:27,733 É tudo seu, doutor. 112 00:05:30,427 --> 00:05:32,314 Ligue aquele cromatógrafo a gás 113 00:05:32,411 --> 00:05:34,865 coisa de espectrômetro de massa, você vai? 114 00:05:35,003 --> 00:05:37,042 Não tem problema, filho. 115 00:05:42,874 --> 00:05:45,743 15 segundos até pagar a sujeira. 116 00:05:45,850 --> 00:05:46,515 Legal. 117 00:05:46,618 --> 00:05:47,894 Jogar com qualquer porco, cara? 118 00:05:47,993 --> 00:05:49,269 Não, estou fora disso. 119 00:05:49,401 --> 00:05:50,677 É o horário nobre para você. 120 00:05:50,776 --> 00:05:52,182 Não faço nenhuma aposta há um mês. 121 00:05:52,281 --> 00:05:54,735 não posso dizer que não tenho aquela coceira, no entanto. 122 00:05:58,551 --> 00:06:01,071
Deixe um comentário