Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 61.095 bytes (59,66 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:10
534841e40ead6a1cbca62bfe9dbf2cd3f9aa4496Tamanho: 61.095 bytes (59,66 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:34:10
Ver trecho da legenda: CSI 1×3 DVDRIP PTBR
1 00:00:01,234 --> 00:00:02,957 Anteriormente no CSl: 2 00:00:03,057 --> 00:00:04,301 Parabéns, Nicky, meu garoto. 3 00:00:04,402 --> 00:00:06,093 Você agora é um CSl Nível Três. 4 00:00:06,227 --> 00:00:07,242 Uau! 5 00:00:07,379 --> 00:00:08,011 Mamãe? 6 00:00:08,371 --> 00:00:09,265 Eu não consegui dirigir aqui rápido o suficiente 7 00:00:09,395 --> 00:00:11,151 para te dizer o quanto eu te amo. 8 00:00:11,252 --> 00:00:12,430 Eu também te amo. 9 00:00:12,564 --> 00:00:13,392 Sara Sidel? 10 00:00:13,524 --> 00:00:14,123 Eu sei quem eu sou. 11 00:00:14,293 --> 00:00:15,121 Acho que você está um pouco confuso. 12 00:00:15,253 --> 00:00:17,108 Acabei de desligar o telefone com o xerife. 13 00:00:17,206 --> 00:00:19,345 Ele diz que me quer para operar a unidade. 14 00:00:19,479 --> 00:00:20,461 Você é o chefe. 15 00:00:20,567 --> 00:00:22,574 Eles dizem que eu tenho que deixar você ir. 16 00:00:22,680 --> 00:00:23,508 Eu sei. 17 00:00:25,465 --> 00:00:27,353 Não me importa o que o livro diz. 18 00:00:27,450 --> 00:00:28,912 Perdi uma pessoa boa hoje, 19 00:00:29,018 --> 00:00:30,512 Não quero perder outro. 20 00:01:14,025 --> 00:01:15,235 Ah... 21 00:01:15,370 --> 00:01:17,705 (lamento trêmulo) 22 00:01:17,803 --> 00:01:20,771 (gritando) 23 00:01:20,875 --> 00:01:23,723 (voz masculina distorcida): Traga US$ 2 milhões em centenas 24 00:01:23,821 --> 00:01:25,861 para Charleston e Terceiro em três horas 25 00:01:25,965 --> 00:01:27,012 ou sua esposa morre. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,936 Impeça-me de pegar o dinheiro... ela ainda morre. 27 00:01:29,038 --> 00:01:31,177 Esse cara pensa é algum tipo de piada 28 00:01:31,310 --> 00:01:32,488 usando uma voz como essa. 29 00:01:32,847 --> 00:01:34,057 Ele está alterando sua voz, senhor, eletronicamente. 30 00:01:34,191 --> 00:01:36,079 Nós não consideramos isso uma piada. 31 00:01:36,208 --> 00:01:37,517 Traga US$ 2 milhões em centenas... 32 00:01:37,649 --> 00:01:39,624 Vocês ouviram para aquela fita 33 00:01:39,761 --> 00:01:40,743 Sim, 20 vezes. 34 00:01:40,914 --> 00:01:41,808 Alguém por favor pode sair e encontrar minha esposa? 35 00:01:41,907 --> 00:01:45,257 Sr. Garris, por favor, às vezes se você ouvir com atenção 36 00:01:45,363 --> 00:01:46,573 você pode ouvir muito. 37 00:01:46,676 --> 00:01:48,236 (rebobina a fita) 38 00:01:48,340 --> 00:01:51,788 (zumbido de baixa frequência) 39 00:01:51,894 --> 00:01:54,196 Eu não ouço nada. 40 00:01:54,295 --> 00:01:55,222 Certo. 41 00:01:55,318 --> 00:01:57,173 Onde você não ouve nada em Las Vegas? 42 00:01:59,449 --> 00:02:00,464 O deserto. 43 00:02:00,601 --> 00:02:02,489 E a julgar pelo que parece 44 00:02:02,617 --> 00:02:05,684 um zumbido de baixa frequência em segundo plano 45 00:02:05,786 --> 00:02:07,826 possivelmente perto de linhas de energia. 46 00:02:07,931 --> 00:02:09,305 Como você ouviu tudo isso? 47 00:02:09,436 --> 00:02:10,712 Eu ouço. 48 00:02:10,812 --> 00:02:13,016 Latão: Certo, ok, tudo bem, entendi. 49 00:02:13,117 --> 00:02:14,327 Acabei de falar com o FBI. 50 00:02:14,429 --> 00:02:16,152 Eles nos apoiarão se precisarmos 51 00:02:16,254 --> 00:02:17,202 mas nós temos o controle. 52 00:02:17,310 --> 00:02:18,619 Garris: Uh, detetive, espere. 53 00:02:18,751 --> 00:02:20,639 Quais são as minhas chances aqui... 54 00:02:20,767 --> 00:02:22,011 ...de-de Laura... 55 00:02:22,112 --> 00:02:23,639 p-pela Laura? 56 00:02:23,744 --> 00:02:26,046 É uma janela de três horas. 57 00:02:27,425 --> 00:02:29,018 Será que alguém apenas me diga a verdade? 58 00:02:29,123 --> 00:02:30,846 Uma mensagem de resgate com pavio curto 59 00:02:30,946 --> 00:02:33,150 significa que a situação da vítima 60 00:02:33,252 --> 00:02:35,041 fará com que ela expire em 61 00:02:35,172 --> 00:02:36,481 ou antes do prazo 62 00:02:36,612 --> 00:02:37,986 independentemente do que fazemos. 63 00:02:38,085 --> 00:02:40,158 No porta-malas de um carro-- esse tipo de coisa. 64 00:02:40,262 --> 00:02:41,789 É uma forma de assassinato passivo 65 00:02:41,895 --> 00:02:43,105 se você quiser ser, ah... 66 00:02:43,239 --> 00:02:44,100 honesto sobre isso. 67 00:02:44,295 --> 00:02:46,466 Então vocês tenho que me mover. 68 00:02:46,600 --> 00:02:47,582 Grissom: Sr. 69 00:02:47,752 --> 00:02:50,338 é minha experiência que em situações como esta 70 00:02:50,442 --> 00:02:52,165 se você quiser ir rápido, vá devagar. 71 00:03:22,516 --> 00:03:23,694 Tire uma foto do bloco de segurança. 72 00:03:23,797 --> 00:03:25,707 Alguém toca antes que seja espanado 73 00:03:25,813 --> 00:03:27,307 Eu quebro seus dedos. 74 00:03:27,413 --> 00:03:29,748 Atire no espelho, ponto de perturbação 75 00:03:29,846 --> 00:03:32,235 a lâmpada, ponto de perturbação... 76 00:03:49,438 --> 00:03:51,511 Você está na minha cena do crime. 77 00:03:51,613 --> 00:03:52,561 Não, você está na minha. 78 00:03:52,671 --> 00:03:53,816 Você está fazendo áudio? 79 00:03:53,919 --> 00:03:54,867 Eu queria isso. 80 00:03:54,975 --> 00:03:55,869 Eu supero você. 81 00:03:55,967 --> 00:03:56,861 Tecnicidade. 82 00:03:56,992 --> 00:03:58,399 Quem Grissom escolheria a dedo trabalhar aqui? 83 00:03:58,528 --> 00:03:59,226 (risos) 84 00:03:59,329 --> 00:04:01,468 Continue dizendo isso a si mesmo. 85 00:04:03,522 --> 00:04:05,148 Acenda as luzes, sim? 86 00:04:05,251 --> 00:04:06,199 Entendi. 87 00:04:18,406 --> 00:04:19,715 Amigos obscuros? 88 00:04:21,704 --> 00:04:24,487 Não. Laura se cerca de qualidade pessoas, pessoas de substância real. 89 00:04:24,585 --> 00:04:26,952 O comportamento dela mudou recentemente-- uso de drogas, álcool, coisas assim? 90 00:04:27,049 --> 00:04:28,478 Não, não, não, nada disso. 91 00:04:28,586 --> 00:04:30,342 Ela é uma louca por saúde-- nós dois somos. 92 00:04:30,443 --> 00:04:31,271 Uh-huh. 93 00:04:35,436 --> 00:04:36,646 Olha, eu sou um homem rico. 94 00:04:36,748 --> 00:04:39,301 Como podemos deixar esse cara saber Eu vou pagar? 95 00:04:39,438 --> 00:04:41,293 Não queremos ir para lá ainda. 96 00:04:42,927 --> 00:04:44,203 (suspirando) 97 00:04:44,335 --> 00:04:45,196 Nick, diga ao laboratório 98 00:04:45,295 --> 00:04:47,302 fazer um algoritmo reverso naquela fita 99 00:04:47,409 --> 00:04:49,514 e então coloque-o em aprimoramento. 100 00:04:49,617 --> 00:04:51,722 Eu sei o que dizer ao cara do áudio. 101 00:04:51,826 --> 00:04:54,761 Você foi um nível três por quanto tempo, duas semanas? 102 00:04:54,899 --> 00:04:56,393 Eu tenho tudo sob controle. 103 00:04:56,532 --> 00:04:57,164 Juro. 104 00:04:59,060 --> 00:05:00,434 Mais tarde. 105 00:05:08,343 --> 00:05:09,423 Chamada superficial-- 106 00:05:09,528 --> 00:05:11,568 Parece um trabalho profissional. 107 00:05:11,705 --> 00:05:14,356 Nosso cara ignora o sistema de segurança 108 00:05:14,490 --> 00:05:18,353 surpreende a esposa no corredor dos fundos 109 00:05:18,459 --> 00:05:19,888 arrasta ela para cá. 110 00:05:19,996 --> 00:05:22,996 Ela agarra a porta-- sinal de luta. 111 00:05:23,133 --> 00:05:24,693 Nenhum sinal de agressão sexual. 112 00:05:24,797 --> 00:05:25,942 Ele está dentro, eles estão fora. 113 00:05:26,045 --> 00:05:30,421 Provavelmente... saída por aquelas portas. 114 00:05:30,527 --> 00:05:33,789 Com licença, é minha avaliação te interrompendo? 115 00:05:33,888 --> 00:05:34,782 Não, não, não. 116 00:05:34,880 --> 00:05:36,636 Eu mal ouvi você. 117 00:05:36,769 --> 00:05:38,143 Ainda bem que tenho um ego saudável. 118 00:05:38,242 --> 00:05:41,177 Você encontrou algo interessante lá? 119 00:05:41,283 --> 00:05:42,625 Sujeira. 120 00:05:42,723 --> 00:05:47,066 Você é tão técnico Mal consigo acompanhar, mas... 121 00:05:47,172 --> 00:05:49,179 Ah, desculpe, mas, ah... 122 00:05:49,285 --> 00:05:53,028 fora do contexto, é... apenas sujeira. 123 00:05:53,126 --> 00:05:55,876 (sirene em segundo plano) 124 00:06:03,177 --> 00:06:04,159 (cheirando) 125 00:06:04,266 --> 00:06:06,633 Você acabou de colocar co
Deixe um comentário