Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 56.780 bytes (55,45 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:33:27
eb3753b8bdeeb0c7740c54b34c2e7c16f06c6cfdTamanho: 56.780 bytes (55,45 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:33:27
Ver trecho da legenda: CSI 1×15 DVDRIP PTBR
1 00:00:07,973 --> 00:00:11,041 (música rock tocando) 2 00:00:17,292 --> 00:00:18,721 Olá, Rick. 3 00:00:18,828 --> 00:00:21,764 "Morando em um barraco em uma cidade de um cavalo 4 00:00:21,839 --> 00:00:25,387 "Tentando chegar ao céu 'antes do sol se pôr... 5 00:00:25,457 --> 00:00:26,089 Bem-vindo. 6 00:00:26,161 --> 00:00:28,104 Parabéns, Patrício. 7 00:00:28,178 --> 00:00:28,941 Bem, obrigado, xerife. 8 00:00:29,011 --> 00:00:31,019 Sua presença aqui significa muito esta noite. 9 00:00:31,125 --> 00:00:31,659 Isso é para mim? 10 00:00:31,733 --> 00:00:33,621 Você está falando sobre o vidro ou o espumante? 11 00:00:33,719 --> 00:00:35,345 Eu estava falando sobre o sorriso em seu rosto. 12 00:00:35,448 --> 00:00:38,745 (rindo): Bem, se eu estiver sorrindo, é porque criamos 13 00:00:38,810 --> 00:00:42,642 US$ 1,6 milhão para a Sra. Richmond Burn Center hoje à noite. 14 00:00:42,749 --> 00:00:45,271 Esse tipo de generosidade 15 00:00:45,343 --> 00:00:48,606 merece um aumento do vidro, né? 16 00:00:48,704 --> 00:00:49,402 Para Pórcia. 17 00:00:49,473 --> 00:00:50,488 SRA. BURTON: Para Pórcia. 18 00:00:50,562 --> 00:00:53,411 É uma pena que ela não poderia estar aqui esta noite. 19 00:00:59,848 --> 00:01:01,310 "Ah, ela veio 20 00:01:01,386 --> 00:01:03,459 "com um sorriso de jacaré... 21 00:01:03,531 --> 00:01:04,938 Nós fizemos isso. 22 00:01:05,036 --> 00:01:06,760 Com certeza fizemos. 23 00:01:13,233 --> 00:01:15,471 (mulher gritando) 24 00:01:31,742 --> 00:01:34,077 (sirenes se aproximando) 25 00:01:43,174 --> 00:01:44,068 Belo smoking, xerife. 26 00:01:44,135 --> 00:01:45,958 Você sabe de quem casa é esta? 27 00:01:46,056 --> 00:01:48,992 Para conhecer esta cidade é conhecer suas celebridades 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,212 e suas histórias. 29 00:01:50,284 --> 00:01:53,450 Portia Richmond era uma lendária showgirl em sua época. 30 00:01:53,549 --> 00:01:55,437 Essa não é ela. 31 00:01:55,502 --> 00:01:59,694 Talvez 30 anos atrás, quando ela estava a atração principal do Lido de Paris. 32 00:01:59,793 --> 00:02:01,222 Quem a encontrou? 33 00:02:01,331 --> 00:02:02,990 Olhe ao seu redor. 34 00:02:03,060 --> 00:02:04,970 (suspirando) 35 00:02:05,077 --> 00:02:06,768 Isso vai durar a noite toda. 36 00:02:06,838 --> 00:02:09,076 Venha para os aperitivos-- 37 00:02:09,145 --> 00:02:12,889 fique para o interrogatório. 38 00:02:20,960 --> 00:02:22,302 "Quem... é você? 39 00:02:22,369 --> 00:02:25,087 "Quem, quem, quem, quem? 40 00:02:25,572 --> 00:02:27,744 "Quem... é você? 41 00:02:27,845 --> 00:02:29,252 "Quem, quem, quem, quem? 42 00:02:29,318 --> 00:02:31,107 "Eu realmente quero saber 43 00:02:31,207 --> 00:02:33,575 "Quem... é você? 44 00:02:33,641 --> 00:02:35,332 "Oh-oh-oh Quem... 45 00:02:35,435 --> 00:02:38,885 "Vamos, me diga quem é você, você, você 46 00:02:38,988 --> 00:02:42,285 Ah, você!" 47 00:02:44,368 --> 00:02:45,034 Sim, senhor. 48 00:02:45,137 --> 00:02:46,664 Bem, farei o meu melhor. 49 00:02:47,346 --> 00:02:49,419 Tudo bem, pessoal, como eu disse ao telefone 50 00:02:49,492 --> 00:02:51,380 foi uma grande festa e é uma casa enorme 51 00:02:51,477 --> 00:02:53,004 então vamos dividir e conquistar. 52 00:02:53,110 --> 00:02:55,981 Nick, esta noite você faz o esboço geral, certo? 53 00:02:56,088 --> 00:02:58,904 Catarina e Warrick, você tem a área da piscina. 54 00:02:58,970 --> 00:03:00,727 Eu vou pela parte rasa. 55 00:03:00,796 --> 00:03:02,739 Acho que estou indo fundo. 56 00:03:34,515 --> 00:03:38,129 STOKES: Eu me pergunto quanto custa alimentar 57 00:03:38,197 --> 00:03:40,653 todos esses peixes. 58 00:04:28,216 --> 00:04:29,165 Marco? 59 00:04:29,272 --> 00:04:30,898 Espere. 60 00:04:31,002 --> 00:04:33,621 Quer sair daí, senhor? A piscina fechava ao pôr do sol. 61 00:04:33,692 --> 00:04:35,602 Posso pegar uma toalha para você, senhor? 62 00:04:35,645 --> 00:04:37,020 Sim, por favor. 63 00:04:37,086 --> 00:04:38,330 O que você encontrou? 64 00:04:38,399 --> 00:04:40,505 Parece uma abotoadura. 65 00:04:40,608 --> 00:04:41,917 Iniciais "C.M." 66 00:04:41,986 --> 00:04:44,508 Turquesa e prata. 67 00:04:44,579 --> 00:04:48,225 Quebra a regionalidade para o sudoeste-- 68 00:04:48,294 --> 00:04:51,110 talvez Arizona, Novo México, Texas. 69 00:04:51,176 --> 00:04:52,223 Boa captura, amigo. 70 00:04:52,328 --> 00:04:54,184 Você recebe a lista de convidados. 71 00:04:54,250 --> 00:04:55,592 Verifique se há C.M.s. 72 00:04:57,452 --> 00:04:59,624 Ficarei molhado a noite toda. 73 00:05:07,411 --> 00:05:11,439 (zumbido da máquina) 74 00:05:15,032 --> 00:05:17,619 Detecto um alcalóide amargo. 75 00:05:17,689 --> 00:05:19,478 Não conte a ninguém. 76 00:05:19,547 --> 00:05:20,594 Minha fraqueza. 77 00:05:20,668 --> 00:05:22,873 Um macchiato, alto. 78 00:05:22,973 --> 00:05:25,844 Máquina de café cortesia da cidade, presumo? 79 00:05:25,951 --> 00:05:29,466 Quando o legista pede alguma coisa, eles não questionam. 80 00:05:29,538 --> 00:05:31,546 - Felicidades. - Felicidades. 81 00:05:31,619 --> 00:05:33,408 Vamos. 82 00:05:33,476 --> 00:05:35,844 Já a identificamos? 83 00:05:35,942 --> 00:05:36,673 Trabalhando nisso. 84 00:05:36,743 --> 00:05:38,631 Ela teve algumas atualizações. 85 00:05:38,728 --> 00:05:40,933 Aumento submalar. 86 00:05:41,034 --> 00:05:42,016 Rinoplastia. 87 00:05:42,091 --> 00:05:42,690 Seios de silicone. 88 00:05:42,763 --> 00:05:45,579 Execute um número de série nos implantes. Identificação instantânea. 89 00:05:45,645 --> 00:05:48,516 Nosso campo chegou a longo caminho, não é? 90 00:05:48,559 --> 00:05:49,574 Hum. 91 00:05:49,680 --> 00:05:52,202 Tenho um menu completo aqui. 92 00:05:52,273 --> 00:05:55,788 Hemorragia de Petéquias, hematomas ao redor do pescoço 93 00:05:55,860 --> 00:05:57,038 osso hióide quebrado. 94 00:05:57,109 --> 00:05:58,091 Ela foi estrangulada. 95 00:05:58,166 --> 00:06:01,167 Não havia água nos pulmões, mas ela estava morta antes de atingir a água. 96 00:06:01,240 --> 00:06:02,353 (sorvendo) 97 00:06:02,456 --> 00:06:05,425 Estrangulamento é crime de homem. 98 00:06:05,530 --> 00:06:07,735 Pregando aos convertidos. 99 00:06:07,837 --> 00:06:10,555 Faça-me um favor, doutor. Fotografe seus ferimentos. 100 00:06:10,623 --> 00:06:11,736 Execute um kit de agressão sexual. 101 00:06:11,807 --> 00:06:15,933 Incluir infravermelho para hematomas subdurais. 102 00:06:16,002 --> 00:06:18,687 Este é o nosso pequeno segredo. 103 00:06:18,788 --> 00:06:20,894 Ok. 104 00:06:22,759 --> 00:06:23,620 - Ei. - Oi. 105 00:06:23,687 --> 00:06:25,859 419 na Esfera, elevador de vidro. 106 00:06:25,929 --> 00:06:26,823 Você está nisso. 107 00:06:26,889 --> 00:06:28,318 Este é um grande caso. 108 00:06:28,394 --> 00:06:29,823 Estou em um ritmo aqui. 109 00:06:29,867 --> 00:06:32,290 Bem, vamos lá até a Strip. 110 00:06:32,366 --> 00:06:33,544 O que aconteceu com 111 00:06:33,614 --> 00:06:37,162 "Você cruza a fita, você vai longe"? 112 00:06:37,232 --> 00:06:38,956 Eu provavelmente estava dizendo isso para te pegar 113 00:06:39,058 --> 00:06:40,553 para atender minhas necessidades na época. 114 00:06:40,627 --> 00:06:42,767 (tocando) Ótimo. 115 00:06:42,836 --> 00:06:43,949 Olá, Sara. 116 00:06:44,053 --> 00:06:45,264 Você está dormindo? 117 00:06:45,334 --> 00:06:46,676 Ah... 118 00:06:49,625 --> 00:06:51,448 Com licença por um minuto. 119 00:06:51,546 --> 00:06:52,921 Olá. 120 00:06:52,988 --> 00:06:55,258 Bem, eu tenho a potência em todos aqui. 121 00:06:55,324 --> 00:06:58,642 99% das pessoas não sei de nada, não vi nada. 122 00:06:58,752 --> 00:06:59,646 Grande surpresa. 123 00:06:59,712 --> 00:07:01,688 E quanto Portia Richmond? 124 00:07:01,761 --> 00:07:04,927 BRASS: Bem, de acordo com ela amigos, ela está namorando 125 00:07:04,995 --> 00:07:06,818 algum jovem garanhão por mais de um mês. 126 00:07:06,917 --> 00:07:07,997 Ela está apaixonada. 127 00:07:08,069 --> 00:07:09,313 Ela e
Deixe um comentário