Série: CSI
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 54.368 bytes (53,09 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:33:10
c8b8c4d27ce965af365983c93c70667294f588e1Tamanho: 54.368 bytes (53,09 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:33:10
Ver trecho da legenda: CSI 1×11 DVDRIP PTBR
1 00:00:02,032 --> 00:00:02,795 Anteriormente no CSl: 2 00:00:02,896 --> 00:00:04,269 Posso ver sua descoloração? 3 00:00:04,367 --> 00:00:05,544 Quer me dar 20 dólares? 4 00:00:05,679 --> 00:00:06,856 Quer cumprir pena? 5 00:00:07,790 --> 00:00:08,738 (bip) 6 00:00:08,846 --> 00:00:10,307 Eu tenho que estar em algum lugar. 7 00:00:10,414 --> 00:00:11,558 Você consegue lidar com isso? 8 00:00:11,661 --> 00:00:13,635 Sim. 9 00:00:13,741 --> 00:00:15,049 WarricK Brown tinha um dos meus caras 10 00:00:15,181 --> 00:00:17,831 substituto para ele no tribunal, mas eu tenho isso em boa autoridade 11 00:00:17,964 --> 00:00:19,011 que ele estava jogando. 12 00:00:19,116 --> 00:00:21,449 Eu preciso que você faça alguns antecedentes para mim no WarricK. 13 00:00:21,547 --> 00:00:22,823 Warrick? Seu CSl favorito. 14 00:00:22,955 --> 00:00:24,099 É por isso que eu quero você para lidar com isso 15 00:00:24,202 --> 00:00:26,437 para que EcKlie não possa me acusar de favoritismo. 16 00:00:26,538 --> 00:00:28,130 Tenho esta fita de vigilância. 17 00:00:28,233 --> 00:00:30,621 Ele estava em um cassino. Desculpe. 18 00:00:49,956 --> 00:00:52,344 (sobre PA): Gerente para registrar dois. 19 00:00:52,452 --> 00:00:54,207 Gerente para registrar dois. 20 00:01:14,398 --> 00:01:17,015 (sirenes tocando) 21 00:01:30,939 --> 00:01:32,564 Bem, se não for O próprio chefe! 22 00:01:32,666 --> 00:01:34,192 Onde está sua E-Street Band? 23 00:01:34,298 --> 00:01:35,541 Eles tiveram outro show. 24 00:01:35,642 --> 00:01:37,015 Como você está, Jim? 25 00:01:37,145 --> 00:01:38,867 Como está o seu "novo" antigo emprego? 26 00:01:38,969 --> 00:01:41,073 Ah, eu posso lançar escória um dia cansativo. Você? 27 00:01:41,176 --> 00:01:42,604 Eu amaldiçoo mais. 28 00:01:42,712 --> 00:01:44,205 Ah, sim? 29 00:01:44,344 --> 00:01:45,139 Bem, espere. 30 00:01:45,239 --> 00:01:46,667 O carrinho de compras está aqui. 31 00:01:46,775 --> 00:01:49,141 A mulher desaparecida é Margaret Shorey. 32 00:01:49,239 --> 00:01:50,286 Mora com a irmã. 33 00:01:50,390 --> 00:01:52,658 Saiu para comprar mantimentos; nunca voltou para casa. 34 00:01:52,789 --> 00:01:54,675 O carro ainda está no estacionamento. 35 00:01:54,805 --> 00:01:56,397 E a bolsa dela ainda está no carrinho. 36 00:02:02,707 --> 00:02:04,266 Sem carteira. 37 00:02:04,403 --> 00:02:06,257 Talvez ela tenha deixado a bolsa como um marcador. 38 00:02:08,050 --> 00:02:10,766 Sopa de galinha, pacotes de gelo... 39 00:02:10,866 --> 00:02:11,759 analgésico... 40 00:02:11,889 --> 00:02:14,027 Irmã quebrou o pulso em um acidente de carro. 41 00:02:14,128 --> 00:02:16,331 Cachorro-quente, pão de cachorro-quente... 42 00:02:16,431 --> 00:02:17,707 Viciado em comida lixo. 43 00:02:25,325 --> 00:02:28,291 Ah, isso é higiênico. 44 00:02:28,397 --> 00:02:30,305 Mostarda. 45 00:02:32,812 --> 00:02:35,745 Você fez alguma limpeza neste corredor hoje? 46 00:02:35,883 --> 00:02:38,184 Sim. Sim, na verdade, nós fizemos. 47 00:02:38,283 --> 00:02:40,224 A vida não guarda surpresas. 48 00:02:43,850 --> 00:02:48,966 US$ 1,98 pela mostarda... além disso, meus dois centavos. 49 00:02:51,560 --> 00:02:52,453 (quebra) 50 00:02:54,215 --> 00:02:56,286 Agora, para onde você iria? 51 00:03:09,603 --> 00:03:11,969 Ei, Brass, olhe isso. 52 00:03:12,067 --> 00:03:13,659 Veja isso? 53 00:03:13,794 --> 00:03:15,865 Ver o quê? 54 00:03:16,002 --> 00:03:18,489 Esta circunferência? 55 00:03:18,593 --> 00:03:21,374 Parece que alguém fez um trabalho Brillo nisso. 56 00:03:21,473 --> 00:03:22,901 Tudo o que vejo é uma porta limpa. 57 00:03:23,008 --> 00:03:24,829 Você sabe alguma coisa sobre isso? 58 00:03:24,927 --> 00:03:27,348 Sim, ele está certo-- nós limpamos hoje. 59 00:03:27,455 --> 00:03:28,599 Eu tive uma reclamação. 60 00:03:28,703 --> 00:03:30,709 As crianças estão sempre escrevendo loucamente coisas nas portas do banheiro. 61 00:03:30,814 --> 00:03:33,398 Então eu tinha um dos meus funcionários esfregue-o. 62 00:03:33,502 --> 00:03:34,679 Poderia me emprestar um martelo? 63 00:03:34,814 --> 00:03:36,700 (cliques do obturador da câmera) 64 00:04:06,710 --> 00:04:12,971 "Eu matei 5 mulheres. Me pegue se puder?" 65 00:05:01,321 --> 00:05:04,702 (falando suavemente ao fundo) 66 00:05:09,255 --> 00:05:10,563 Olá, crianças. 67 00:05:10,695 --> 00:05:11,643 Sara Sidle. 68 00:05:11,751 --> 00:05:12,382 419. 69 00:05:12,519 --> 00:05:14,111 Cadáver... bônus. 70 00:05:14,246 --> 00:05:15,358 Alguém gosta do trabalho dela. 71 00:05:15,494 --> 00:05:17,565 Nick StoKes-- 416, lutar no Bellagio. 72 00:05:17,701 --> 00:05:19,609 Ela diz que é uma "amigo" seu. 73 00:05:19,716 --> 00:05:20,795 Ex-namorada, Nick? 74 00:05:20,901 --> 00:05:21,828 Bem, isso depende. 75 00:05:21,924 --> 00:05:23,995 Ela era a agressora ou o agredido? 76 00:05:24,132 --> 00:05:25,244 Você nos diz: couro ou renda? 77 00:05:25,379 --> 00:05:28,639 Não, eu nem vou lá. 78 00:05:28,738 --> 00:05:29,665 Renda. 79 00:05:29,795 --> 00:05:30,776 Catherine, você tem um 418... 80 00:05:30,882 --> 00:05:32,703 um obituário na porta de uma barraca. 81 00:05:32,801 --> 00:05:33,749 Te encontro na garagem 82 00:05:33,857 --> 00:05:35,318 mas primeiro, eu tenho para cuidar de Warrick. 83 00:05:35,456 --> 00:05:36,949 Ah, não. O que você vai fazer? 84 00:05:37,088 --> 00:05:38,810 Eu não sei. 85 00:05:42,943 --> 00:05:45,047 Eu apresentei meu relatório. 86 00:05:45,151 --> 00:05:46,295 Eu li. 87 00:06:01,659 --> 00:06:02,454 Ei. 88 00:06:02,715 --> 00:06:04,569 Ei. 89 00:06:04,666 --> 00:06:07,796 Perdi tarefas; Eu sei. 90 00:06:07,897 --> 00:06:09,685 Estou atrasado. 91 00:06:09,816 --> 00:06:10,764 O que eu puxei? 92 00:06:10,872 --> 00:06:11,919 Como foi o tribunal outro dia? 93 00:06:12,025 --> 00:06:14,413 Eu entreguei para Michovitch, de dias. 94 00:06:14,519 --> 00:06:18,129 Uh, eu disse a Sara. 95 00:06:18,263 --> 00:06:22,898 Sim, porque você tinha, uh, "assunto pessoal". 96 00:06:22,997 --> 00:06:24,752 Sim. 97 00:06:24,885 --> 00:06:26,161 O que é isso? 98 00:06:26,261 --> 00:06:26,860 Você... 99 00:06:26,996 --> 00:06:29,199 no Cassino de Mônaco. 100 00:06:29,301 --> 00:06:30,031 O quê? 101 00:06:30,163 --> 00:06:30,991 Eu não acredito nisso. 102 00:06:31,123 --> 00:06:32,649 Agora você está puxando filmar em mim? 103 00:06:32,755 --> 00:06:33,998 Cassinos gravam todo mundo 104 00:06:34,099 --> 00:06:38,026 que entra pela porta deles, Warrick, você sabe disso. 105 00:06:38,130 --> 00:06:39,623 Achei que tínhamos um acordo. 106 00:06:39,761 --> 00:06:40,840 Nós fazemos. 107 00:06:40,945 --> 00:06:43,529 Olha, o que você faz no seu tempo não é da conta de ninguém. 108 00:06:43,633 --> 00:06:44,688 O que você faz no meu tempo 109 00:06:44,689 --> 00:06:46,062 é problema meu. 110 00:06:48,880 --> 00:06:51,148 (suspira) 111 00:06:54,286 --> 00:06:57,285 Eu estava no cassino. 112 00:06:57,422 --> 00:06:58,981 Mas eu não estava jogando. 113 00:07:15,401 --> 00:07:18,433 Me dê uma foto do corpo... 114 00:07:18,537 --> 00:07:21,602 os itens do lençol... 115 00:07:21,704 --> 00:07:23,525 a janela, a mesa de desenho. 116 00:07:23,623 --> 00:07:24,899 (cliques do obturador da câmera) 117 00:07:24,999 --> 00:07:26,885 Tudo no chão. 118 00:07:33,157 --> 00:07:34,912 Sara Sidle, Investigação da cena do crime. 119 00:07:35,045 --> 00:07:36,157 E você é...? 120 00:07:36,292 --> 00:07:38,495 Eu sou... Kenny Berlim. Esse é meu irmão. 121 00:07:38,596 --> 00:07:40,984 Fui eu quem o encontrou. - Desculpe pela sua perda. 122 00:07:41,091 --> 00:07:42,519 Você quer me dizer o que aconteceu aqui? 123 00:07:42,627 --> 00:07:44,153 Eu não... eu não sei. 124 00:07:44,259 --> 00:07:47,127 Eu vim... eu vim andando na porta 125 00:07:47,234 --> 00:07:49,688 Eu vi meu irmão deitado lá... 126 00:07:49,825 --> 00:07:50,839 coisas em todos os lugares. 127 00:07:50,977 --> 00:07:53,081 Tudo que eu conseguia pensar era que..
Deixe um comentário