CSI 10×6

Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 15fe00140258aba363e0c35247c1190293bbe2f7
Tamanho: 52.536 bytes (51,30 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:48
Ver trecho da legenda: CSI 10×6 NOTV PTBR
1
00:00:40,040 --> 00:00:41,590
Qual é o status dele?

2
00:00:41,640 --> 00:00:44,900
Ele tem múltiplas contusões
e lacerações graves.

3
00:00:45,010 --> 00:00:47,770
Você sabe, eu deveria seguir
e processar esse garoto.

4
00:00:47,890 --> 00:00:49,700
Voltarei assim que puder.

5
00:00:49,810 --> 00:00:52,360
- Ainda estarei aqui.
- Tudo bem.

6
00:00:53,010 --> 00:00:54,060
Eu juro.

7
00:00:54,120 --> 00:00:58,350
Juro pela Bíblia, pelo Alcorão
e uma pilha inteira de distintivos policiais,

8
00:00:58,390 --> 00:01:00,190
Eu não fiz nada de errado.

9
00:01:00,240 --> 00:01:02,030
Então o que você está fazendo no beco?

10
00:01:02,080 --> 00:01:04,450
Procurando minha gatinha. Ela está perdida.

11
00:01:04,510 --> 00:01:07,170
- Qual é o nome do seu gato?
- Gatinha.

12
00:01:07,210 --> 00:01:08,990
Sim, agora por que eu não sabia disso?

13
00:01:09,050 --> 00:01:12,010
Ok, o nome da vítima é
Tommy Baker. Ele está fora dele.

14
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
Sobodp***

15
00:01:13,740 --> 00:01:16,140
Acordo comercial acabou
errado? O que há com todo esse sangue?

16
00:01:16,190 --> 00:01:17,990
Não use esse tom comigo, loira.

17
00:01:18,020 --> 00:01:20,790
Este é o sangue
um samaritano inocente.

18
00:01:20,880 --> 00:01:23,590
Ah, sim, temos um especial em
Samaritanos. Vamos prendê-los esta noite.

19
00:01:23,660 --> 00:01:25,280
É você, seu cafetão...

20
00:01:26,740 --> 00:01:28,690
Eu tenho que trabalhar hoje à noite, então
aqui está a reta.

21
00:01:28,730 --> 00:01:30,790
Eu estava no beco com meu namorado.

22
00:01:30,900 --> 00:01:32,490
Tenho algumas coisas boas para você.

23
00:01:32,540 --> 00:01:35,710
Ah, Senhor Todo-Poderoso.

24
00:01:36,090 --> 00:01:39,440
Querido, querido? Você está bem?

25
00:01:39,690 --> 00:01:42,230
Parecia que alguém colocou
ele no liquidificador ou algo assim.

26
00:01:42,280 --> 00:01:43,960
Aonde seu namorado foi?

27
00:01:44,060 --> 00:01:46,390
Ele fugiu. Não sei.

28
00:01:46,450 --> 00:01:49,960
Nem sequer me arrancou uma gorjeta, mas
tudo bem, porque eu tenho o número dele.

29
00:01:50,040 --> 00:01:51,970
Ok.

30
00:01:57,480 --> 00:01:59,410
Com licença, estou procurando Tommy Baker.

31
00:01:59,480 --> 00:02:02,690
- Sim, ali embaixo.
- Obrigado.

32
00:02:05,590 --> 00:02:06,930
Com licença.

33
00:02:07,020 --> 00:02:08,360
Ei, você está no laboratório criminal?

34
00:02:08,420 --> 00:02:09,410
- Sim, senhor.
- Ei, meu nome é Mark.

35
00:02:09,530 --> 00:02:11,030
Sou o irmão mais velho de Tommy.

36
00:02:11,070 --> 00:02:12,700
Nick Stokes.

37
00:02:12,750 --> 00:02:14,710
Ele está muito maluco.

38
00:02:14,900 --> 00:02:16,790
É difícil olhar para a cara dele, sabe?

39
00:02:17,750 --> 00:02:19,100
Ei, com licença.

40
00:02:19,170 --> 00:02:21,180
Quando vamos estar
capaz de consultar um médico?

41
00:02:21,830 --> 00:02:23,740
Ninguém vai falar comigo.

42
00:02:23,800 --> 00:02:25,510
O médico nem foi
ainda não vi Tommy.

43
00:02:25,570 --> 00:02:29,110
Parece que você precisa de uma pausa. Há um
máquina de venda automática bastante decente no corredor.

44
00:02:29,170 --> 00:02:31,260
Por que você não vai pegar alguma coisa?

45
00:02:31,520 --> 00:02:32,410
- Ficarei com seu irmão.
- Tudo bem.

46
00:02:32,520 --> 00:02:34,630
- Ok?
- Sim.

47
00:02:46,030 --> 00:02:49,750
Sr. Baker. Sou Nick Stokes.

48
00:02:49,800 --> 00:02:51,870
Sou um investigador de cena de crime.

49
00:02:52,550 --> 00:02:55,360
Estou aqui para fotografar seu
ferimentos, coletar vestígios e...

50
00:02:56,310 --> 00:02:58,660
mais tarde, tirarei suas roupas de você.

51
00:03:00,200 --> 00:03:02,250
Tenho certeza que você quer pegar
quem fez isso com você.

52
00:03:07,890 --> 00:03:10,000
Você pode me dizer o que aconteceu?

53
00:03:12,140 --> 00:03:14,970
Você sabe quem fez isso com você?

54
00:03:23,280 --> 00:03:26,090
Dê o fora daqui! Huh?!

55
00:03:26,160 --> 00:03:29,170
Deixe-me em paz!

56
00:03:30,170 --> 00:03:36,850
<font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com=-
Orgulhosamente presentes</font>

57
00:03:39,360 --> 00:03:48,140
<font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com/bbs=-
Sincronizar: YTET- °îµÂÖí</font>

58
00:03:58,260 --> 00:04:01,070
<font color=F0964E>CSI
Temporada 10, Episódio 06</font>

59
00:04:08,360 --> 00:04:10,000
Isso foi rápido.

60
00:04:10,080 --> 00:04:12,740
Sim, acho que podemos ter um P-Paul.

61
00:04:12,860 --> 00:04:14,150
A vítima não coopera?

62
00:04:14,240 --> 00:04:17,060
Sr. Baker foi um pouco
maluco, quebrei minha câmera.

63
00:04:17,620 --> 00:04:18,770
Ele está tomando alguma coisa?

64
00:04:18,850 --> 00:04:20,700
Não, acho que ele está apenas traumatizado.

65
00:04:20,800 --> 00:04:25,100
Vou receber a ligação do hospital
mim depois que os médicos o examinaram.

66
00:04:26,470 --> 00:04:27,900
O que está acontecendo aqui?

67
00:04:28,000 --> 00:04:31,250
Encontrei cinco separados
incidentes de sangria.

68
00:04:31,340 --> 00:04:35,360
Respingos de sangue, respingos de sangue, marcas de arrasto.

69
00:04:41,360 --> 00:04:44,430
Como é que todo o sangue está aqui
ainda está molhado, mas esse sangue está seco?

70
00:04:44,500 --> 00:04:47,190
Bem, isso não foi um atropelamento, isso
continuou por um tempo.

71
00:04:47,430 --> 00:04:49,560
Encontrei algum sêmen aqui.

72
00:04:49,650 --> 00:04:51,440
Beco das prostitutas.

73
00:04:51,530 --> 00:04:53,160
Você pensaria que eu teria encontrado mais.

74
00:05:00,870 --> 00:05:02,260
Você terminou de levar o macacão?

75
00:05:02,310 --> 00:05:04,270
Sim, tudo claro.

76
00:05:09,650 --> 00:05:12,150
Um São Cristóvão
medalha com sangue?

77
00:05:12,720 --> 00:05:14,850
Pode pertencer à vítima.

78
00:05:15,460 --> 00:05:17,370
Sim, isso não fez muito bem a ele, não é?

79
00:05:17,430 --> 00:05:20,180
Isso porque ele é o
padroeiro das viagens.

80
00:05:20,300 --> 00:05:23,100
Eddie sempre costumava ter
um pendurado no retrovisor.

81
00:05:23,200 --> 00:05:25,970
Também não o ajudou muito.

82
00:05:32,110 --> 00:05:33,260
Sim.

83
00:05:33,320 --> 00:05:38,100
Não, estou olhando para isso agora. Não.Tudo
certo, os sprinklers estão desligados. Obrigado.

84
00:05:38,690 --> 00:05:41,300
Corpo de Bombeiros finalmente localizado
abaixo da linha de água principal.

85
00:05:42,010 --> 00:05:46,220
Ok, o helicóptero KQUT avistou fumaça
em seu sobrevôo matinal por volta das 8h.

86
00:05:46,270 --> 00:05:47,550
A loja só abre às 9h.

87
00:05:47,630 --> 00:05:50,830
Você percebeu se ou não
isso foi obra do corpo de bombeiros aqui?

88
00:05:50,930 --> 00:05:53,150
Você quer dizer a equipe de erradicação de evidências.

89
00:05:53,230 --> 00:05:55,010
Eles nunca verificaram
veja se foi desbloqueado.

90
00:05:55,080 --> 00:05:58,980
Eles disseram que havia tanta fumaça que
eles tiveram que fazer um trabalho de machadinha de qualquer maneira.

91
00:05:59,260 --> 00:06:01,800
vou sondar o
bairro, veja se alguém viu alguma coisa.

92
00:06:02,490 --> 00:06:04,100
Com licença.

93
00:06:04,840 --> 00:06:07,310
Acho que temos uma câmera
no teto aqui embaixo.

94
00:06:20,260 --> 00:06:22,610
A vítima está apenas levemente tostada.

95
00:06:22,700 --> 00:06:25,500
Se alguém estivesse tentando queimar este lugar
para baixo, eles não fizeram um trabalho muito bom.

96
00:06:25,560 --> 00:06:29,000
E um incendiário experiente
teria desativado os sprinklers.

97
00:06:29,070 --> 00:06:35,180
O incêndio provavelmente foi uma reflexão tardia, apenas
uma tentativa de destruir qualquer evidência.

98
00:06:44,140 --> 00:06:47,710
Esta câmera não é apenas uma transmissão ao vivo
feed, é uma câmera de vigilância.

99
00:06:48,110 --> 00:06:50,890
Significa que tem que haver um
console por aqui em algum lugar.

100
00:06:58,040 --> 00:06:59,790
Acho que encontrei.

101
00:07:06,570 --> 00:07:07,830
A fita está faltando.

102
00:07:07,920 --> 00:07:09,490
Que surpreendente.

103
00:07:09,710 --> 00:07:11,620
Sinto muito pelo atraso.

104
00:07:11,710 --> 00:07:13,300
Acabei de chegar de Pahr

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *