Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 52.536 bytes (51,30 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:48
15fe00140258aba363e0c35247c1190293bbe2f7Tamanho: 52.536 bytes (51,30 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:48
Ver trecho da legenda: CSI 10×6 NOTV PTBR
1 00:00:40,040 --> 00:00:41,590 Qual é o status dele? 2 00:00:41,640 --> 00:00:44,900 Ele tem múltiplas contusões e lacerações graves. 3 00:00:45,010 --> 00:00:47,770 Você sabe, eu deveria seguir e processar esse garoto. 4 00:00:47,890 --> 00:00:49,700 Voltarei assim que puder. 5 00:00:49,810 --> 00:00:52,360 - Ainda estarei aqui. - Tudo bem. 6 00:00:53,010 --> 00:00:54,060 Eu juro. 7 00:00:54,120 --> 00:00:58,350 Juro pela Bíblia, pelo Alcorão e uma pilha inteira de distintivos policiais, 8 00:00:58,390 --> 00:01:00,190 Eu não fiz nada de errado. 9 00:01:00,240 --> 00:01:02,030 Então o que você está fazendo no beco? 10 00:01:02,080 --> 00:01:04,450 Procurando minha gatinha. Ela está perdida. 11 00:01:04,510 --> 00:01:07,170 - Qual é o nome do seu gato? - Gatinha. 12 00:01:07,210 --> 00:01:08,990 Sim, agora por que eu não sabia disso? 13 00:01:09,050 --> 00:01:12,010 Ok, o nome da vítima é Tommy Baker. Ele está fora dele. 14 00:01:12,100 --> 00:01:13,700 Sobodp*** 15 00:01:13,740 --> 00:01:16,140 Acordo comercial acabou errado? O que há com todo esse sangue? 16 00:01:16,190 --> 00:01:17,990 Não use esse tom comigo, loira. 17 00:01:18,020 --> 00:01:20,790 Este é o sangue um samaritano inocente. 18 00:01:20,880 --> 00:01:23,590 Ah, sim, temos um especial em Samaritanos. Vamos prendê-los esta noite. 19 00:01:23,660 --> 00:01:25,280 É você, seu cafetão... 20 00:01:26,740 --> 00:01:28,690 Eu tenho que trabalhar hoje à noite, então aqui está a reta. 21 00:01:28,730 --> 00:01:30,790 Eu estava no beco com meu namorado. 22 00:01:30,900 --> 00:01:32,490 Tenho algumas coisas boas para você. 23 00:01:32,540 --> 00:01:35,710 Ah, Senhor Todo-Poderoso. 24 00:01:36,090 --> 00:01:39,440 Querido, querido? Você está bem? 25 00:01:39,690 --> 00:01:42,230 Parecia que alguém colocou ele no liquidificador ou algo assim. 26 00:01:42,280 --> 00:01:43,960 Aonde seu namorado foi? 27 00:01:44,060 --> 00:01:46,390 Ele fugiu. Não sei. 28 00:01:46,450 --> 00:01:49,960 Nem sequer me arrancou uma gorjeta, mas tudo bem, porque eu tenho o número dele. 29 00:01:50,040 --> 00:01:51,970 Ok. 30 00:01:57,480 --> 00:01:59,410 Com licença, estou procurando Tommy Baker. 31 00:01:59,480 --> 00:02:02,690 - Sim, ali embaixo. - Obrigado. 32 00:02:05,590 --> 00:02:06,930 Com licença. 33 00:02:07,020 --> 00:02:08,360 Ei, você está no laboratório criminal? 34 00:02:08,420 --> 00:02:09,410 - Sim, senhor. - Ei, meu nome é Mark. 35 00:02:09,530 --> 00:02:11,030 Sou o irmão mais velho de Tommy. 36 00:02:11,070 --> 00:02:12,700 Nick Stokes. 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,710 Ele está muito maluco. 38 00:02:14,900 --> 00:02:16,790 É difícil olhar para a cara dele, sabe? 39 00:02:17,750 --> 00:02:19,100 Ei, com licença. 40 00:02:19,170 --> 00:02:21,180 Quando vamos estar capaz de consultar um médico? 41 00:02:21,830 --> 00:02:23,740 Ninguém vai falar comigo. 42 00:02:23,800 --> 00:02:25,510 O médico nem foi ainda não vi Tommy. 43 00:02:25,570 --> 00:02:29,110 Parece que você precisa de uma pausa. Há um máquina de venda automática bastante decente no corredor. 44 00:02:29,170 --> 00:02:31,260 Por que você não vai pegar alguma coisa? 45 00:02:31,520 --> 00:02:32,410 - Ficarei com seu irmão. - Tudo bem. 46 00:02:32,520 --> 00:02:34,630 - Ok? - Sim. 47 00:02:46,030 --> 00:02:49,750 Sr. Baker. Sou Nick Stokes. 48 00:02:49,800 --> 00:02:51,870 Sou um investigador de cena de crime. 49 00:02:52,550 --> 00:02:55,360 Estou aqui para fotografar seu ferimentos, coletar vestígios e... 50 00:02:56,310 --> 00:02:58,660 mais tarde, tirarei suas roupas de você. 51 00:03:00,200 --> 00:03:02,250 Tenho certeza que você quer pegar quem fez isso com você. 52 00:03:07,890 --> 00:03:10,000 Você pode me dizer o que aconteceu? 53 00:03:12,140 --> 00:03:14,970 Você sabe quem fez isso com você? 54 00:03:23,280 --> 00:03:26,090 Dê o fora daqui! Huh?! 55 00:03:26,160 --> 00:03:29,170 Deixe-me em paz! 56 00:03:30,170 --> 00:03:36,850 <font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com=- Orgulhosamente presentes</font> 57 00:03:39,360 --> 00:03:48,140 <font color=F0964E>-=http://bbs.sfileydy.com/bbs=- Sincronizar: YTET- °îµÂÖí</font> 58 00:03:58,260 --> 00:04:01,070 <font color=F0964E>CSI Temporada 10, Episódio 06</font> 59 00:04:08,360 --> 00:04:10,000 Isso foi rápido. 60 00:04:10,080 --> 00:04:12,740 Sim, acho que podemos ter um P-Paul. 61 00:04:12,860 --> 00:04:14,150 A vítima não coopera? 62 00:04:14,240 --> 00:04:17,060 Sr. Baker foi um pouco maluco, quebrei minha câmera. 63 00:04:17,620 --> 00:04:18,770 Ele está tomando alguma coisa? 64 00:04:18,850 --> 00:04:20,700 Não, acho que ele está apenas traumatizado. 65 00:04:20,800 --> 00:04:25,100 Vou receber a ligação do hospital mim depois que os médicos o examinaram. 66 00:04:26,470 --> 00:04:27,900 O que está acontecendo aqui? 67 00:04:28,000 --> 00:04:31,250 Encontrei cinco separados incidentes de sangria. 68 00:04:31,340 --> 00:04:35,360 Respingos de sangue, respingos de sangue, marcas de arrasto. 69 00:04:41,360 --> 00:04:44,430 Como é que todo o sangue está aqui ainda está molhado, mas esse sangue está seco? 70 00:04:44,500 --> 00:04:47,190 Bem, isso não foi um atropelamento, isso continuou por um tempo. 71 00:04:47,430 --> 00:04:49,560 Encontrei algum sêmen aqui. 72 00:04:49,650 --> 00:04:51,440 Beco das prostitutas. 73 00:04:51,530 --> 00:04:53,160 Você pensaria que eu teria encontrado mais. 74 00:05:00,870 --> 00:05:02,260 Você terminou de levar o macacão? 75 00:05:02,310 --> 00:05:04,270 Sim, tudo claro. 76 00:05:09,650 --> 00:05:12,150 Um São Cristóvão medalha com sangue? 77 00:05:12,720 --> 00:05:14,850 Pode pertencer à vítima. 78 00:05:15,460 --> 00:05:17,370 Sim, isso não fez muito bem a ele, não é? 79 00:05:17,430 --> 00:05:20,180 Isso porque ele é o padroeiro das viagens. 80 00:05:20,300 --> 00:05:23,100 Eddie sempre costumava ter um pendurado no retrovisor. 81 00:05:23,200 --> 00:05:25,970 Também não o ajudou muito. 82 00:05:32,110 --> 00:05:33,260 Sim. 83 00:05:33,320 --> 00:05:38,100 Não, estou olhando para isso agora. Não.Tudo certo, os sprinklers estão desligados. Obrigado. 84 00:05:38,690 --> 00:05:41,300 Corpo de Bombeiros finalmente localizado abaixo da linha de água principal. 85 00:05:42,010 --> 00:05:46,220 Ok, o helicóptero KQUT avistou fumaça em seu sobrevôo matinal por volta das 8h. 86 00:05:46,270 --> 00:05:47,550 A loja só abre às 9h. 87 00:05:47,630 --> 00:05:50,830 Você percebeu se ou não isso foi obra do corpo de bombeiros aqui? 88 00:05:50,930 --> 00:05:53,150 Você quer dizer a equipe de erradicação de evidências. 89 00:05:53,230 --> 00:05:55,010 Eles nunca verificaram veja se foi desbloqueado. 90 00:05:55,080 --> 00:05:58,980 Eles disseram que havia tanta fumaça que eles tiveram que fazer um trabalho de machadinha de qualquer maneira. 91 00:05:59,260 --> 00:06:01,800 vou sondar o bairro, veja se alguém viu alguma coisa. 92 00:06:02,490 --> 00:06:04,100 Com licença. 93 00:06:04,840 --> 00:06:07,310 Acho que temos uma câmera no teto aqui embaixo. 94 00:06:20,260 --> 00:06:22,610 A vítima está apenas levemente tostada. 95 00:06:22,700 --> 00:06:25,500 Se alguém estivesse tentando queimar este lugar para baixo, eles não fizeram um trabalho muito bom. 96 00:06:25,560 --> 00:06:29,000 E um incendiário experiente teria desativado os sprinklers. 97 00:06:29,070 --> 00:06:35,180 O incêndio provavelmente foi uma reflexão tardia, apenas uma tentativa de destruir qualquer evidência. 98 00:06:44,140 --> 00:06:47,710 Esta câmera não é apenas uma transmissão ao vivo feed, é uma câmera de vigilância. 99 00:06:48,110 --> 00:06:50,890 Significa que tem que haver um console por aqui em algum lugar. 100 00:06:58,040 --> 00:06:59,790 Acho que encontrei. 101 00:07:06,570 --> 00:07:07,830 A fita está faltando. 102 00:07:07,920 --> 00:07:09,490 Que surpreendente. 103 00:07:09,710 --> 00:07:11,620 Sinto muito pelo atraso. 104 00:07:11,710 --> 00:07:13,300 Acabei de chegar de Pahr
Deixe um comentário