CSI 10×5

Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 2d7aafbf890646d06ac5f98ff941f61f63428b13
Tamanho: 53.976 bytes (52,71 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:44
Ver trecho da legenda: CSI 10×5 NOTV PTBR
1
00:00:10,440 --> 00:00:12,930
Verde 30! Verde 30.

2
00:00:12,940 --> 00:00:13,760
Varra certo! Cuidado com as costas!

3
00:00:14,730 --> 00:00:16,280
Definir! Cabana!

4
00:00:21,970 --> 00:00:23,870
Burns é abordado...

5
00:00:23,880 --> 00:00:25,650
ele está indo em frente!

6
00:00:26,050 --> 00:00:27,750
Ele é atingido pela segurança asteca.

7
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
Tempo limite! Tempo esgotado!
Dê-me um tempo!

8
00:00:29,770 --> 00:00:31,030
Kayle!

9
00:00:33,010 --> 00:00:35,300
Tudo bem, olhe, é isso. É isso.

10
00:00:35,320 --> 00:00:37,020
Apenas mantenha o foco, filho.

11
00:00:37,060 --> 00:00:38,820
É a nossa vontade versus a vontade deles.

12
00:00:38,830 --> 00:00:41,560
Execute o ataque 2-22.

13
00:00:50,910 --> 00:00:52,860
Bela foto, voltando...

14
00:00:53,420 --> 00:00:56,070
Ele tem um homem aberto no campo!

15
00:00:59,060 --> 00:01:00,380
Ele entendeu!

16
00:02:36,040 --> 00:02:37,420
Treinador?

17
00:02:38,970 --> 00:02:41,240
Treinador, você está bem?

18
00:02:52,250 --> 00:02:55,070
Você conhece os Mustangs
tínhamos 7 anos e ah nesta temporada?

19
00:02:55,080 --> 00:02:58,060
No caminho para conquistar o seu
terceiro Silver State Bowl consecutivo.

20
00:02:58,070 --> 00:02:59,940
Não sabia que você era um fã, David.

21
00:02:59,950 --> 00:03:03,080
Meu pai me levou para minha
primeiro jogo quando eu tinha sete anos.

22
00:03:03,350 --> 00:03:06,120
E foi o treinador
O primeiro jogo de Miller também.

23
00:03:07,060 --> 00:03:09,690
Meu pai amava esse homem.

24
00:04:22,940 --> 00:04:26,300
Os respingos estão concentrados em
o travesseiro, a cabeceira;

25
00:04:26,310 --> 00:04:30,160
há rejeição no
teto e a parede.

26
00:04:32,590 --> 00:04:35,410
Parece que ele foi atacado
enquanto ele estava dormindo.

27
00:04:35,420 --> 00:04:37,120
Uma grande poça de sangue sob sua cabeça.

28
00:04:37,130 --> 00:04:39,710
Parece que ele deitou
ali por horas, sangrando.

29
00:04:39,720 --> 00:04:45,080
E ainda conseguiu sair da cama
quando seu alarme disparou às 6h.

30
00:04:45,090 --> 00:04:46,300
Eu desliguei.

31
00:04:46,310 --> 00:04:48,490
Não havia sangue
em qualquer um dos telefones.

32
00:04:48,500 --> 00:04:52,770
Mas ele ainda tinha os recursos para derramar
para si uma xícara de café e uma tigela de cereal,

33
00:04:52,780 --> 00:04:54,390
mas não ligue para o 911.

34
00:04:54,400 --> 00:04:56,660
Você sabe como são os ferimentos na cabeça.

35
00:04:56,690 --> 00:04:58,320
Sim.

36
00:04:58,760 --> 00:05:01,210
Tudo bem. Eu tenho um
algumas impressões de sapatos.

37
00:05:01,220 --> 00:05:04,900
O treinador Miller estava descalço, então isso
tem que pertencer ao assassino.

38
00:05:09,240 --> 00:05:10,800
Falei com a empresa de segurança residencial.

39
00:05:10,810 --> 00:05:12,980
O sistema foi acionado às 6h04.

40
00:05:12,990 --> 00:05:15,170
Então, o sistema de segurança
estava passando ontem à noite?

41
00:05:15,180 --> 00:05:16,910
Sugere que o assassino conhecia o código,

42
00:05:16,920 --> 00:05:20,690
caso contrário, como eles entrariam e
sair daqui sem desligá-lo?

43
00:05:20,810 --> 00:05:26,390
Eu estava ensinando na WLVU quando o Coach
Miller ganhou seu segundo título de conferência.

44
00:05:26,400 --> 00:05:29,680
Todo mundo amou
ele, tratou-o como um deus.

45
00:05:30,520 --> 00:05:32,920
Até os deuses têm inimigos.

46
00:05:33,590 --> 00:05:38,550
<font color="#ffff00">-=bbs.sfileydy.com=-
orgulhosamente apresenta</font>

47
00:05:56,480 --> 00:06:00,100
<font color="#ffff00">CSI
Temporada 10, episódio 05</font>

48
00:06:00,150 --> 00:06:04,650
<font color="#ffff00">sincronização:֥ʿµ°¸â
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

49
00:06:34,180 --> 00:06:36,060
Você encontrou o Nemo?

50
00:06:36,070 --> 00:06:38,730
Não, a menos que Nemo fosse um Beemo.

51
00:06:38,740 --> 00:06:41,350
Algumas crianças avistaram
carro no fim de semana.

52
00:06:41,360 --> 00:06:43,860
Não consegui um guindaste
aqui até esta manhã.

53
00:06:43,870 --> 00:06:45,380
Executei as tags.

54
00:06:45,390 --> 00:06:48,750
Veículo de frota da Vegas Legacy Motors.

55
00:06:48,760 --> 00:06:51,840
Foi dado como roubado há cerca de seis meses.

56
00:06:57,600 --> 00:07:00,010
Ela está lá há algum tempo.

57
00:07:07,180 --> 00:07:11,440
Esta janela está rolada
para baixo, aquele está quebrado.

58
00:07:11,450 --> 00:07:13,260
Ela tinha duas rotas de fuga.

59
00:07:13,270 --> 00:07:16,630
Parece que ela pode ter
ficou preso no cinto de segurança.

60
00:07:33,640 --> 00:07:35,910
"Martelo Paige, 19."

61
00:07:35,930 --> 00:07:37,870
Licença de Dakota do Norte.

62
00:07:37,910 --> 00:07:40,340
Possivelmente um turista ou um novo residente.

63
00:07:40,370 --> 00:07:42,080
Ambos os airbags são acionados.

64
00:07:42,120 --> 00:07:45,340
Os airbags só disparam se
alguém está sentado no banco.

65
00:07:45,350 --> 00:07:46,640
Ela não estava sozinha.

66
00:07:46,650 --> 00:07:49,070
Acho que estamos procurando
aquele que fugiu.

67
00:07:49,980 --> 00:07:52,290
Então, você viu alguém
mais quando você parou?

68
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
Não, senhor, apenas treinador.

69
00:07:53,510 --> 00:07:55,580
E eu costumo manter um
atenção extra à sua casa.

70
00:07:55,590 --> 00:07:59,520
Você sabe, ele passa muito tempo no
estrada, então pego seu jornal e sua correspondência.

71
00:07:59,530 --> 00:08:01,880
Então eu acho que você é o único
quem desligou o alarme?

72
00:08:01,890 --> 00:08:02,860
Isso foi ruim?

73
00:08:02,870 --> 00:08:03,970
Sim.

74
00:08:04,140 --> 00:08:07,910
Então, é só você quem conhece o
código ou todos no departamento?

75
00:08:07,920 --> 00:08:09,760
Praticamente todo o departamento.

76
00:08:09,770 --> 00:08:12,150
Todo mundo adora o treinador
M e os Mustangs.

77
00:08:12,160 --> 00:08:14,600
Ok, vou precisar de uma lista de todos.

78
00:08:14,740 --> 00:08:16,700
Eu os peguei bem aqui.

79
00:08:16,710 --> 00:08:18,800
Vista isso para o treinador, certo?

80
00:08:19,350 --> 00:08:21,620
Todo mundo ganhou um? Fez
todo mundo ganha uma braçadeira?

81
00:08:21,630 --> 00:08:23,090
Sim, eu tenho um.

82
00:08:23,100 --> 00:08:24,710
Você conseguiu uma braçadeira?

83
00:08:24,720 --> 00:08:25,620
Todo mundo ganhou um?

84
00:08:25,630 --> 00:08:27,090
Ela precisa de um.

85
00:08:31,400 --> 00:08:33,010
Sinto muito pela sua perda.

86
00:08:33,020 --> 00:08:35,340
É mais que uma perda. É uma tragédia.

87
00:08:35,350 --> 00:08:38,530
O técnico pegou um time de terceira categoria com
jogadores que nenhuma outra escola queria,

88
00:08:38,540 --> 00:08:43,120
os transformou em campeões
com futuros reais, diplomas reais.

89
00:08:43,130 --> 00:08:44,510
Ele era único.

90
00:08:44,520 --> 00:08:46,430
Eu sou Catherine Willows
com o Laboratório Criminal.

91
00:08:46,440 --> 00:08:47,820
E você é...

92
00:08:47,830 --> 00:08:49,730
Eu sou o amigo Arnold.

93
00:08:49,740 --> 00:08:51,530
Sou presidente do Booster Club.

94
00:08:51,540 --> 00:08:53,120
Você conhecia bem o treinador Miller?

95
00:08:53,130 --> 00:08:54,350
Como um irmão de sangue.

96
00:08:54,360 --> 00:08:56,680
Ele tinha família? Uma esposa, algum filho?

97
00:08:56,690 --> 00:09:00,260
Sim, cerca de 85 deles; toda a lista.

98
00:09:00,270 --> 00:09:03,100
O treinador sempre dizia:"Seu time
é sua família." Estou certo?

99
00:09:03,110 --> 00:09:04,710
Isso mesmo. Isso mesmo.

100
00:09:04,720 --> 00:09:08,410
Sua esposa faleceu cerca de dez
anos atrás, e eles não tinham filhos.

101
00:09:08,420 --> 00:09:09,830
Então ele morava sozinho?

102
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
Eu não diria isso.

103
00:09:11,310 --> 00:09:12,830
A casa estava sempre cheia.

104
00:09:12,840 --> 00:09:14,020
Foi do jeito que ele gostou.

105
00:09:14,030 --> 00:09:18,600
Você saberia se algum de seus
parentes tinham a chave da casa?

106
00:09:18,610 --> 00:09:19,680
Eles meio que fizeram.

107
00:09:19,710 --> 00:09:20,880
O que você quer dizer com isso?

108
00:09:20,890 --> 00:09:21,560
Deixe-me mostrar

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *