Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 49.892 bytes (48,72 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:40
600fa4e07b141af918dfb19477af19dedab64c1cTamanho: 49.892 bytes (48,72 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:40
Ver trecho da legenda: CSI 10×4 FQM PTBR
1 00:00:55,760 --> 00:00:57,700 Eu era o motorista da patrulha. 2 00:00:57,730 --> 00:01:01,420 Ouvi tiros, liguei e respondi. 3 00:01:01,460 --> 00:01:04,630 Vi o suspeito com uma arma disparando na direção sudoeste. 4 00:01:04,660 --> 00:01:07,640 Disse ao meu parceiro para pedir reforços. 5 00:01:07,670 --> 00:01:11,800 Temendo pela vida de alguém, saí o veículo e abordou o suspeito. 6 00:01:11,810 --> 00:01:14,010 Disparei três tiros. 7 00:01:14,030 --> 00:01:15,640 O suspeito caiu. 8 00:01:15,680 --> 00:01:19,010 Me aproximei, chutei o arma, algemou-o. 9 00:01:19,040 --> 00:01:20,440 Ok. 10 00:01:21,330 --> 00:01:23,920 25 anos de trabalho, Jim. 11 00:01:24,080 --> 00:01:26,280 Primeira vez que tive que disparar minha arma. 12 00:01:26,310 --> 00:01:27,970 Qual era o nome do seu parceiro? 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,470 Dona Grayson. 14 00:01:29,490 --> 00:01:31,210 Primeira semana de patrulha. 15 00:01:31,220 --> 00:01:34,950 Oficial Grayson, estamos prontos para levá-lo ao centro agora. 16 00:01:34,960 --> 00:01:36,360 Nós vamos precisar do seu declaração também, Danny. 17 00:01:36,370 --> 00:01:37,200 Sim, eu sei o que fazer. 18 00:01:37,210 --> 00:01:38,450 Ok. 19 00:01:40,200 --> 00:01:43,140 Nós temos conseguido demais negócios fora deste bairro, Jim. 20 00:01:43,150 --> 00:01:47,620 Bem, se as gangues de Los Angeles permanecessem em L.A., a vida no gueto seria linda novamente. 21 00:01:47,630 --> 00:01:49,390 Como é isso, David? 22 00:01:50,060 --> 00:01:51,530 Temos três GSWs: 23 00:01:51,540 --> 00:01:57,790 um para a área do rim esquerdo; um para a coxa esquerda; e um na parte superior do tronco. 24 00:01:58,930 --> 00:02:01,480 Pelo menos um deles foi um completo. 25 00:02:05,020 --> 00:02:06,810 Um nove milímetros ponto oco. 26 00:02:06,820 --> 00:02:09,700 Esta parece ser a nossa questão de dever. 27 00:02:09,720 --> 00:02:11,650 Smith & Wesson Modelo 60. 28 00:02:11,700 --> 00:02:13,700 .38 Especial. 29 00:02:13,780 --> 00:02:16,730 O suspeito disparou quatro tiros. 30 00:02:16,780 --> 00:02:19,820 Bem, isso é consistente com Declaração do oficial Finn. 31 00:02:19,830 --> 00:02:22,220 Ei, irmão! Deixe-me falar com você! 32 00:02:22,230 --> 00:02:24,020 Isso mesmo. Estou falando com você. 33 00:02:24,030 --> 00:02:27,020 O maldito policial atirou nele depois que ele caiu. 34 00:02:28,950 --> 00:02:30,280 Assassinato simples. 35 00:02:30,290 --> 00:02:31,260 Assassinato! 36 00:02:31,270 --> 00:02:32,860 Ela está falando a verdade! 37 00:02:32,870 --> 00:02:34,330 Foi assassinato! 38 00:02:34,340 --> 00:02:35,420 Assassinato! 39 00:02:35,430 --> 00:02:38,400 Eles estariam chorando "assassinato" se ele fosse um cara branco? 40 00:02:40,600 --> 00:02:42,450 Não é sobre esse cara. 41 00:02:42,460 --> 00:02:44,270 Nunca é sobre um cara. 42 00:02:44,280 --> 00:02:47,130 Estaremos levando todos os seus declarações. Vamos continuar. 43 00:02:47,170 --> 00:02:49,860 David, você poderia ir em frente e role-o, por favor? 44 00:03:04,070 --> 00:03:07,530 Nós temos outro ponta oca de nove mil. 45 00:03:07,540 --> 00:03:11,030 Bem, há muitas maneiras de a bala pode acabar embaixo de seu corpo. 46 00:03:11,040 --> 00:03:14,910 Só consigo pensar em dois: tiro de uma distância completa, 47 00:03:14,920 --> 00:03:19,830 bala ficou presa em sua roupa, caiu saiu quando ele caiu; ou... 48 00:03:19,840 --> 00:03:24,070 o suspeito foi baleado depois de estava caído, como a jovem disse. 49 00:03:24,080 --> 00:03:25,410 Golpe de misericórdia. 50 00:03:25,420 --> 00:03:28,050 Parece que você já decidiu. 51 00:03:28,790 --> 00:03:30,770 Você já inventou o seu? 52 00:03:30,780 --> 00:03:32,440 Raio. 53 00:03:37,400 --> 00:03:38,050 Jim? 54 00:03:38,060 --> 00:03:39,020 Sim? 55 00:03:39,030 --> 00:03:41,120 Este homem é um policial. 56 00:03:41,130 --> 00:03:42,140 Ah, não. 57 00:03:42,150 --> 00:03:43,430 Sargento Scott Johnson. 58 00:03:43,440 --> 00:03:46,130 Mora em Sete Colinas. 59 00:03:46,480 --> 00:03:49,410 O que você está fazendo aqui, meu homem? 60 00:03:49,420 --> 00:03:51,270 Eu vou descobrir. 61 00:03:51,320 --> 00:03:54,050 Primeiro tenho que avisar Ecklie. 62 00:03:54,060 --> 00:03:57,060 Conrad, Jim Brass. 63 00:03:57,330 --> 00:03:59,630 Os olhos estarão em cada movimento que fizermos. 64 00:03:59,650 --> 00:04:01,780 Eles já estão. 65 00:04:02,760 --> 00:04:05,440 Cansado disso! Atirei nas costas dele! 66 00:04:05,740 --> 00:04:11,190 <font color="#ffff00">-=bbs.sfileydy.com=- orgulhosamente apresenta</font> 67 00:04:29,310 --> 00:04:33,410 <font color="#ffff00">CSI Temporada 10, episódio 04</font> 68 00:04:33,480 --> 00:04:37,180 <font color="#ffff00">sincronização:֥ʿµ°¸â -=bbs.sfileydy.com=-</font> 69 00:05:00,220 --> 00:05:01,820 Ei, você sabe tão bem quanto eu. 70 00:05:01,830 --> 00:05:04,790 Se há uma arma, há duas. Se há dois caras, há três. 71 00:05:04,800 --> 00:05:07,100 Foi assim que fui treinado. É assim que treino os novatos. 72 00:05:07,110 --> 00:05:08,530 Você não precisa defender suas ações. 73 00:05:08,540 --> 00:05:11,730 Estou aqui apenas para documentar para registro. 74 00:05:12,680 --> 00:05:15,080 CSI Willows entrou na sala. 75 00:05:15,090 --> 00:05:19,310 Ela está aqui para coletar e documente sua arma de serviço. 76 00:05:19,320 --> 00:05:22,870 Na verdade, eu gostaria de perguntar algumas perguntas primeiro. 77 00:05:23,870 --> 00:05:28,530 Este é um esboço do bloco...900 de Adams Street, onde ocorreu o tiroteio. 78 00:05:28,540 --> 00:05:33,540 Oficial Finn, você poderia indicar a posição do o suspeito e onde você estava quando atirou? 79 00:05:33,550 --> 00:05:36,670 O suspeito estava... aqui. 80 00:05:36,680 --> 00:05:38,910 Para constar, oficial Finn indicou 81 00:05:38,950 --> 00:05:43,440 que o suspeito estava no estacionamento de White House Burgers, ao sul do prédio. 82 00:05:43,460 --> 00:05:44,960 Estacionei meu veículo aqui. 83 00:05:44,970 --> 00:05:46,970 Atirei atrás da porta do motorista. 84 00:05:46,980 --> 00:05:49,300 Também no estacionamento lote, ao norte do suspeito. 85 00:05:49,310 --> 00:05:51,300 E você nunca disparou de qualquer outra posição? 86 00:05:51,310 --> 00:05:53,220 Não, disparei três. 87 00:05:53,230 --> 00:05:55,160 Atrás da minha porta. 88 00:05:56,990 --> 00:05:58,640 Quando o suspeito caiu? 89 00:05:58,650 --> 00:06:00,590 No terceiro tiro. 90 00:06:02,550 --> 00:06:05,770 Em que momento você abordar o suspeito? 91 00:06:05,780 --> 00:06:08,170 Quando senti o suspeito não era mais uma ameaça. 92 00:06:08,180 --> 00:06:09,750 Quando ele estava caído. 93 00:06:12,380 --> 00:06:14,830 Alguém dizendo algo diferente? 94 00:06:14,840 --> 00:06:19,020 Bem, testemunha ocular preliminar relatórios sugerem... 95 00:06:19,030 --> 00:06:22,590 que o suspeito foi baleado nas costas depois que ele caiu. 96 00:06:22,600 --> 00:06:25,520 Até agora o físico as evidências não refutam isso. 97 00:06:25,530 --> 00:06:28,070 Bem, isso não aconteceu. 98 00:06:28,080 --> 00:06:29,950 Pergunte ao meu parceiro. 99 00:06:31,810 --> 00:06:34,160 Você vai me dizer o que está acontecendo aqui? 100 00:06:34,170 --> 00:06:35,430 Você o reconheceu? 101 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 Não. 102 00:06:36,410 --> 00:06:38,470 Você identificou? você mesmo para ele? 103 00:06:38,480 --> 00:06:39,940 Eu não sei. Talvez. 104 00:06:39,970 --> 00:06:41,810 Você deu a ele uma chance para identificação. ele mesmo para você? 105 00:06:41,820 --> 00:06:43,190 Inferno, não. Por que eu faria isso? 106 00:06:43,200 --> 00:06:45,960 Porque ele era policial. 107 00:06:45,970 --> 00:06:48,670 Sargento Scott Johnson. 108 00:06:54,300 --> 00:06:55,860 É isso. 109 00:06:56,470 --> 00:06:59,970 Eu não estou dizendo outra palavra até meu advogado sindical chegar aqui. 110 00:07:00,000 --> 00:07:03,050 Se Finn disparasse três tiros de atrás de sua porta naquela direção, 111 00:07:03,060 --> 00:07:07,600 as caixas dos cart
Deixe um comentário