CSI 10×4

Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 600fa4e07b141af918dfb19477af19dedab64c1c
Tamanho: 49.892 bytes (48,72 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:40
Ver trecho da legenda: CSI 10×4 FQM PTBR
1
00:00:55,760 --> 00:00:57,700
Eu era o motorista da patrulha.

2
00:00:57,730 --> 00:01:01,420
Ouvi tiros, liguei e respondi.

3
00:01:01,460 --> 00:01:04,630
Vi o suspeito com uma arma
disparando na direção sudoeste.

4
00:01:04,660 --> 00:01:07,640
Disse ao meu parceiro para pedir reforços.

5
00:01:07,670 --> 00:01:11,800
Temendo pela vida de alguém, saí
o veículo e abordou o suspeito.

6
00:01:11,810 --> 00:01:14,010
Disparei três tiros.

7
00:01:14,030 --> 00:01:15,640
O suspeito caiu.

8
00:01:15,680 --> 00:01:19,010
Me aproximei, chutei o
arma, algemou-o.

9
00:01:19,040 --> 00:01:20,440
Ok.

10
00:01:21,330 --> 00:01:23,920
25 anos de trabalho, Jim.

11
00:01:24,080 --> 00:01:26,280
Primeira vez que tive que disparar minha arma.

12
00:01:26,310 --> 00:01:27,970
Qual era o nome do seu parceiro?

13
00:01:28,000 --> 00:01:29,470
Dona Grayson.

14
00:01:29,490 --> 00:01:31,210
Primeira semana de patrulha.

15
00:01:31,220 --> 00:01:34,950
Oficial Grayson, estamos prontos
para levá-lo ao centro agora.

16
00:01:34,960 --> 00:01:36,360
Nós vamos precisar do seu
declaração também, Danny.

17
00:01:36,370 --> 00:01:37,200
Sim, eu sei o que fazer.

18
00:01:37,210 --> 00:01:38,450
Ok.

19
00:01:40,200 --> 00:01:43,140
Nós temos conseguido demais
negócios fora deste bairro, Jim.

20
00:01:43,150 --> 00:01:47,620
Bem, se as gangues de Los Angeles permanecessem em
L.A., a vida no gueto seria linda novamente.

21
00:01:47,630 --> 00:01:49,390
Como é isso, David?

22
00:01:50,060 --> 00:01:51,530
Temos três GSWs:

23
00:01:51,540 --> 00:01:57,790
um para a área do rim esquerdo; um para a
coxa esquerda; e um na parte superior do tronco.

24
00:01:58,930 --> 00:02:01,480
Pelo menos um deles foi
um completo.

25
00:02:05,020 --> 00:02:06,810
Um nove milímetros
ponto oco.

26
00:02:06,820 --> 00:02:09,700
Esta parece ser a nossa questão de dever.

27
00:02:09,720 --> 00:02:11,650
Smith & Wesson Modelo 60.

28
00:02:11,700 --> 00:02:13,700
.38 Especial.

29
00:02:13,780 --> 00:02:16,730
O suspeito disparou quatro tiros.

30
00:02:16,780 --> 00:02:19,820
Bem, isso é consistente com
Declaração do oficial Finn.

31
00:02:19,830 --> 00:02:22,220
Ei, irmão! Deixe-me falar com você!

32
00:02:22,230 --> 00:02:24,020
Isso mesmo. Estou falando com você.

33
00:02:24,030 --> 00:02:27,020
O maldito policial atirou nele depois que ele caiu.

34
00:02:28,950 --> 00:02:30,280
Assassinato simples.

35
00:02:30,290 --> 00:02:31,260
Assassinato!

36
00:02:31,270 --> 00:02:32,860
Ela está falando a verdade!

37
00:02:32,870 --> 00:02:34,330
Foi assassinato!

38
00:02:34,340 --> 00:02:35,420
Assassinato!

39
00:02:35,430 --> 00:02:38,400
Eles estariam chorando "assassinato"
se ele fosse um cara branco?

40
00:02:40,600 --> 00:02:42,450
Não é sobre esse cara.

41
00:02:42,460 --> 00:02:44,270
Nunca é sobre um cara.

42
00:02:44,280 --> 00:02:47,130
Estaremos levando todos os seus
declarações. Vamos continuar.

43
00:02:47,170 --> 00:02:49,860
David, você poderia ir em frente
e role-o, por favor?

44
00:03:04,070 --> 00:03:07,530
Nós temos outro
ponta oca de nove mil.

45
00:03:07,540 --> 00:03:11,030
Bem, há muitas maneiras de
a bala pode acabar embaixo de seu corpo.

46
00:03:11,040 --> 00:03:14,910
Só consigo pensar em dois: tiro de
uma distância completa,

47
00:03:14,920 --> 00:03:19,830
bala ficou presa em sua roupa, caiu
saiu quando ele caiu; ou...

48
00:03:19,840 --> 00:03:24,070
o suspeito foi baleado depois de
estava caído, como a jovem disse.

49
00:03:24,080 --> 00:03:25,410
Golpe de misericórdia.

50
00:03:25,420 --> 00:03:28,050
Parece que você já
decidiu.

51
00:03:28,790 --> 00:03:30,770
Você já inventou o seu?

52
00:03:30,780 --> 00:03:32,440
Raio.

53
00:03:37,400 --> 00:03:38,050
Jim?

54
00:03:38,060 --> 00:03:39,020
Sim?

55
00:03:39,030 --> 00:03:41,120
Este homem é um policial.

56
00:03:41,130 --> 00:03:42,140
Ah, não.

57
00:03:42,150 --> 00:03:43,430
Sargento Scott Johnson.

58
00:03:43,440 --> 00:03:46,130
Mora em Sete Colinas.

59
00:03:46,480 --> 00:03:49,410
O que você está fazendo aqui, meu homem?

60
00:03:49,420 --> 00:03:51,270
Eu vou descobrir.

61
00:03:51,320 --> 00:03:54,050
Primeiro tenho que avisar Ecklie.

62
00:03:54,060 --> 00:03:57,060
Conrad, Jim Brass.

63
00:03:57,330 --> 00:03:59,630
Os olhos estarão em cada movimento que fizermos.

64
00:03:59,650 --> 00:04:01,780
Eles já estão.

65
00:04:02,760 --> 00:04:05,440
Cansado disso! Atirei nas costas dele!

66
00:04:05,740 --> 00:04:11,190
<font color="#ffff00">-=bbs.sfileydy.com=-
orgulhosamente apresenta</font>

67
00:04:29,310 --> 00:04:33,410
<font color="#ffff00">CSI
Temporada 10, episódio 04</font>

68
00:04:33,480 --> 00:04:37,180
<font color="#ffff00">sincronização:֥ʿµ°¸â
-=bbs.sfileydy.com=-</font>

69
00:05:00,220 --> 00:05:01,820
Ei, você sabe tão bem quanto eu.

70
00:05:01,830 --> 00:05:04,790
Se há uma arma, há duas.
Se há dois caras, há três.

71
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
Foi assim que fui treinado.
É assim que treino os novatos.

72
00:05:07,110 --> 00:05:08,530
Você não precisa defender suas ações.

73
00:05:08,540 --> 00:05:11,730
Estou aqui apenas para documentar
para registro.

74
00:05:12,680 --> 00:05:15,080
CSI Willows entrou na sala.

75
00:05:15,090 --> 00:05:19,310
Ela está aqui para coletar e
documente sua arma de serviço.

76
00:05:19,320 --> 00:05:22,870
Na verdade, eu gostaria de perguntar
algumas perguntas primeiro.

77
00:05:23,870 --> 00:05:28,530
Este é um esboço do bloco...900 de
Adams Street, onde ocorreu o tiroteio.

78
00:05:28,540 --> 00:05:33,540
Oficial Finn, você poderia indicar a posição do
o suspeito e onde você estava quando atirou?

79
00:05:33,550 --> 00:05:36,670
O suspeito estava... aqui.

80
00:05:36,680 --> 00:05:38,910
Para constar, oficial
Finn indicou

81
00:05:38,950 --> 00:05:43,440
que o suspeito estava no estacionamento de
White House Burgers, ao sul do prédio.

82
00:05:43,460 --> 00:05:44,960
Estacionei meu veículo aqui.

83
00:05:44,970 --> 00:05:46,970
Atirei atrás da porta do motorista.

84
00:05:46,980 --> 00:05:49,300
Também no estacionamento
lote, ao norte do suspeito.

85
00:05:49,310 --> 00:05:51,300
E você nunca disparou
de qualquer outra posição?

86
00:05:51,310 --> 00:05:53,220
Não, disparei três.

87
00:05:53,230 --> 00:05:55,160
Atrás da minha porta.

88
00:05:56,990 --> 00:05:58,640
Quando o suspeito caiu?

89
00:05:58,650 --> 00:06:00,590
No terceiro tiro.

90
00:06:02,550 --> 00:06:05,770
Em que momento você
abordar o suspeito?

91
00:06:05,780 --> 00:06:08,170
Quando senti o suspeito
não era mais uma ameaça.

92
00:06:08,180 --> 00:06:09,750
Quando ele estava caído.

93
00:06:12,380 --> 00:06:14,830
Alguém dizendo algo diferente?

94
00:06:14,840 --> 00:06:19,020
Bem, testemunha ocular preliminar
relatórios sugerem...

95
00:06:19,030 --> 00:06:22,590
que o suspeito foi baleado
nas costas depois que ele caiu.

96
00:06:22,600 --> 00:06:25,520
Até agora o físico
as evidências não refutam isso.

97
00:06:25,530 --> 00:06:28,070
Bem, isso não aconteceu.

98
00:06:28,080 --> 00:06:29,950
Pergunte ao meu parceiro.

99
00:06:31,810 --> 00:06:34,160
Você vai me dizer o que está acontecendo aqui?

100
00:06:34,170 --> 00:06:35,430
Você o reconheceu?

101
00:06:35,440 --> 00:06:36,400
Não.

102
00:06:36,410 --> 00:06:38,470
Você identificou? você mesmo para ele?

103
00:06:38,480 --> 00:06:39,940
Eu não sei. Talvez.

104
00:06:39,970 --> 00:06:41,810
Você deu a ele uma chance
para identificação. ele mesmo para você?

105
00:06:41,820 --> 00:06:43,190
Inferno, não. Por que eu faria isso?

106
00:06:43,200 --> 00:06:45,960
Porque ele era policial.

107
00:06:45,970 --> 00:06:48,670
Sargento Scott Johnson.

108
00:06:54,300 --> 00:06:55,860
É isso.

109
00:06:56,470 --> 00:06:59,970
Eu não estou dizendo outra palavra
até meu advogado sindical chegar aqui.

110
00:07:00,000 --> 00:07:03,050
Se Finn disparasse três tiros de
atrás de sua porta naquela direção,

111
00:07:03,060 --> 00:07:07,600
as caixas dos cart

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *