CSI 10×13

Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 3070901de5bda6161acc07e8c776e87b0592f8db
Tamanho: 59.787 bytes (58,39 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:32:01
Ver trecho da legenda: CSI 10×13 FQM PTBR
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,069
O nome da vítima é Trevor Beck.

2
00:00:11,137 --> 00:00:14,573
Homem caucasiano, 17 anos.

3
00:00:14,640 --> 00:00:15,275
<i>Um metro e meio, 11.</i>

4
00:00:16,043 --> 00:00:18,444
<i>154 libras.</i>

5
00:00:18,512 --> 00:00:20,513
<i>Sênior em Artemísia Valley High.</i>

6
00:00:20,581 --> 00:00:24,884
Parece estar bem nutrido
e com boa saúde geral,

7
00:00:24,952 --> 00:00:29,856
Sem qualquer pele anormal
coloração ou pigmentação.

8
00:00:29,924 --> 00:00:32,926
♪ ♪

9
00:00:59,753 --> 00:01:01,654
♪ ♪

10
00:01:06,926 --> 00:01:09,262
Existem várias abrasões leves

11
00:01:09,330 --> 00:01:12,932
E contusões no
nós dos dedos da mão direita,

12
00:01:13,399 --> 00:01:15,367
<i>Consistente com uma briga recente.</i>

13
00:01:37,557 --> 00:01:39,524
<i>Mas não parece haver nenhum</i>

14
00:01:39,592 --> 00:01:43,295
<i>Feridas externas consistentes com lesões graves
trauma.</i>

15
00:01:44,697 --> 00:01:47,332
Os órgãos internos parecem saudáveis.

16
00:01:47,400 --> 00:01:50,135
Sem sinais de trauma ou doença.

17
00:01:50,203 --> 00:01:52,537
Músculo cardíaco...

18
00:01:55,074 --> 00:01:58,143
...Está livre de cicatrizes e necrose.

19
00:01:58,211 --> 00:02:01,880
E não há nenhuma evidência
de qualquer evento cardíaco.

20
00:02:08,454 --> 00:02:09,721
Jovens saudáveis assim

21
00:02:09,789 --> 00:02:11,723
Não caia simplesmente morto sem motivo.

22
00:02:11,791 --> 00:02:16,061
Eu concordo, e é por isso
Eu ainda estou procurando.

23
00:02:19,298 --> 00:02:20,532
Uau!

24
00:02:20,600 --> 00:02:22,734
Ah!

25
00:02:22,802 --> 00:02:25,904
Esse é um enorme edema cerebral.

26
00:02:27,707 --> 00:02:29,441
As meninges não parecem ser

27
00:02:29,509 --> 00:02:32,511
Descolorido ou inflamado,

28
00:02:32,578 --> 00:02:35,247
Então eu acho que podemos com segurança
descartar meningite.

29
00:02:36,716 --> 00:02:38,550
Ele sofreu alguma pancada na cabeça?

30
00:02:38,618 --> 00:02:41,420
Não há nenhuma evidência de qualquer
lesões para apoiar isso.

31
00:02:41,487 --> 00:02:42,988
De acordo com o relatório policial,

32
00:02:43,056 --> 00:02:45,390
Ele foi empurrado na escola
esta manhã e desmaiou.

33
00:02:45,458 --> 00:02:49,061
E mesmo que ele tenha sustentado um
golpe durante a briga,

34
00:02:49,128 --> 00:02:51,630
Isso não é tempo suficiente
para causar tanto inchaço.

35
00:02:51,698 --> 00:02:54,833
E o que isso nos deixa?

36
00:02:54,901 --> 00:02:57,335
Drogas? Toxinas?

37
00:02:57,403 --> 00:03:00,072
Ou uma lesão anterior que não conhecemos.

38
00:03:02,175 --> 00:03:04,409
Ainda não.

39
00:03:04,477 --> 00:03:10,447
<font color="#ffff00">Sincronizar por honeybunny</font>
<font color="#ffff00"></font>

40
00:03:11,350 --> 00:03:14,419
♪ quem... é você? ♪

41
00:03:14,487 --> 00:03:17,255
♪ quem, quem, quem, quem? ♪

42
00:03:17,323 --> 00:03:20,258
Ã'♪ quem... é você? Ã''ª

43
00:03:20,326 --> 00:03:22,461
Ã'♪ quem, quem, quem, quem? Ã''ª

44
00:03:22,528 --> 00:03:24,129
♪ Eu realmente quero saber ♪

45
00:03:24,197 --> 00:03:26,798
♪ quem... é você? ♪

46
00:03:26,866 --> 00:03:28,633
<i>♪ oh-oh-oh ♪ Â♪ quem... ♪</i>

47
00:03:28,701 --> 00:03:31,870
♪ vamos lá, me diga quem
você é, você, você ♪

48
00:03:31,938 --> 00:03:35,173
♪ é você! ♪

49
00:03:38,004 --> 00:03:40,372
Sra. Beck, por favor, sente-se.

50
00:03:40,440 --> 00:03:41,607
Ok. OK.

51
00:03:41,674 --> 00:03:43,976
Apenas algumas coisas que eu
tenho que perguntar a você, certo?

52
00:03:47,246 --> 00:03:49,513
Trevor se machucou recentemente?

53
00:03:49,581 --> 00:03:53,317
"ferido"? Como?

54
00:03:53,385 --> 00:03:55,987
Você sabe, uh... Uma pancada na cabeça.

55
00:03:56,054 --> 00:03:57,622
Mesmo um pequeno solavanco? Qualquer coisa?

56
00:03:57,689 --> 00:04:00,458
<i>Sra. Beck: Não. Não, quero dizer,
não que eu saiba.</i>

57
00:04:00,525 --> 00:04:03,227
<i>Não? Ele estava reclamando,
ah, dores de cabeça</i>

58
00:04:03,295 --> 00:04:05,963
<i>Ou visão turva,
náusea... algo assim?</i>

59
00:04:06,031 --> 00:04:09,600
<i>Eu... você quer dizer que ele está um pouco mal-humorado
ultimamente.</i>

60
00:04:09,668 --> 00:04:11,936
<i>Quero dizer, esta manhã ele não conseguiu encontrar
as chaves do carro,</i>

61
00:04:12,004 --> 00:04:14,438
<i>E ele... Ele teve um ataque.</i>

62
00:04:14,506 --> 00:04:17,708
<i>E então, ele percebeu que os havia deixado
o carro.</i>

63
00:04:17,776 --> 00:04:19,443
Mas, hum, acho que é
só porque ele é,

64
00:04:19,511 --> 00:04:20,945
Ele não está dormindo o suficiente, sabe?

65
00:04:21,013 --> 00:04:22,780
Ele é... Ele é um adolescente.

66
00:04:22,848 --> 00:04:24,348
Claro. Claro.

67
00:04:24,416 --> 00:04:26,017
Claro, todos nós fazemos isso. Eu entendo.

68
00:04:29,688 --> 00:04:31,322
Ele esteve em uma briga recentemente?

69
00:04:31,390 --> 00:04:32,890
Trevor não luta.

70
00:04:32,958 --> 00:04:36,127
Ele é um... Ele era um bom garoto.

71
00:04:36,194 --> 00:04:38,596
Bem, mesmo as crianças boas têm dias ruins.

72
00:04:40,632 --> 00:04:44,001
Alguém fez alguma coisa com o Trevor...

73
00:04:44,069 --> 00:04:46,671
Isso, isso o matou? Não podemos dizer

74
00:04:46,738 --> 00:04:47,938
Qualquer coisa definitiva.

75
00:04:48,006 --> 00:04:49,540
Estamos apenas analisando possibilidades.

76
00:04:49,608 --> 00:04:52,643
Mas seria útil
tenho um diário de trevor

77
00:04:52,711 --> 00:04:54,078
Idas e idas e vindas na última semana.

78
00:04:54,146 --> 00:04:55,346
Isso seria bom.

79
00:04:55,414 --> 00:04:58,549
Como você sabe alguma coisa
sobre uma criança da idade dele? eu...

80
00:04:58,617 --> 00:04:59,850
<i>Bem, poderíamos perguntar aos amigos dele.</i>

81
00:04:59,918 --> 00:05:01,519
<i>Sabe, talvez eles possam ajudar.</i>

82
00:05:01,586 --> 00:05:03,487
<i>Sra. Beck: Ele não tinha
muitos amigos.</i>

83
00:05:03,555 --> 00:05:06,924
<i>Você sabe, quando Trevor não estava fazendo o seu
trabalhos escolares,</i>

84
00:05:06,992 --> 00:05:09,927
<i>Ele estava, ele estava trabalhando
no carro dele.</i>

85
00:05:09,995 --> 00:05:13,097
<i>Sabe, ele sempre disse que
ia ser um artista.</i>

86
00:05:13,165 --> 00:05:14,965
<i>Quero dizer, pensei que seria</i>

87
00:05:15,033 --> 00:05:18,402
<i>Como um pintor ou escultor
ou algo assim, sabe?</i>

88
00:05:18,470 --> 00:05:20,771
<i>Não sou um redutor.</i>

89
00:05:20,839 --> 00:05:24,642
<i>Mas ele disse que um carro era arte</i>

90
00:05:24,710 --> 00:05:26,243
Isso poderia se mover.

91
00:05:30,148 --> 00:05:31,649
<i>Ele começou a sair com uma garota.</i>

92
00:05:31,717 --> 00:05:35,286
<i>Cindy. Cerca de uma semana atrás.</i>

93
00:05:35,354 --> 00:05:36,987
<i>Ela voltou para casa com ele
ontem à noite.</i>

94
00:05:37,055 --> 00:05:38,456
Sim? Que horas foi isso?

95
00:05:38,523 --> 00:05:41,492
Vejamos, eles subiram para
quarto do Trevor por volta das 21h.

96
00:05:41,560 --> 00:05:44,562
Mas, hum, não havia
dormindo, então ela foi embora

97
00:05:44,629 --> 00:05:47,064
Por volta das 11h, eu acho.

98
00:05:47,132 --> 00:05:48,833
Mas eu... eu não a vi partir.

99
00:05:48,900 --> 00:05:50,234
Você tem o número de telefone dela?

100
00:05:50,302 --> 00:05:53,237
Não, eu não.

101
00:05:53,305 --> 00:05:54,905
Está tudo bem. Está tudo bem.

102
00:05:54,973 --> 00:05:57,074
Podemos encontrar isso. Isso é fácil para nós.

103
00:05:59,311 --> 00:06:00,945
Cindy: Ei! Se você quer Cindy,

104
00:06:01,012 --> 00:06:03,114
Bem, que pena,
porque você não pode tê-la.

105
00:06:10,589 --> 00:06:12,757
Você não parece ocupado o suficiente.

106
00:06:12,824 --> 00:06:14,125
Bem, obrigado.

107
00:06:14,192 --> 00:06:17,194
É meu presente parecer relaxado
enquanto faço muitas coisas.

108
00:06:17,262 --> 00:06:18,295
Ao contrário de Hodges,

109
00:06:18,363 --> 00:06:20,297
Quem tem a capacidade de parecer sobrecarregado

110
00:06:20,365 --> 00:06:22,166
Embora realmente não faça nada.

111
00:06:22,234 --> 00:06:24,301
Estou esperando um A.G. Renúncia

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *