Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 59.169 bytes (57,78 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:31:57
eead418629e65ea0bc722b8cc9c03f45304aa11cTamanho: 59.169 bytes (57,78 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:31:57
Ver trecho da legenda: CSI 10×12 LOL PTBR
1 00:01:39,273 --> 00:01:41,508 Oh, meu Deus, você está me matando. 2 00:01:46,781 --> 00:01:49,616 Não se preocupe, Roc, ainda estamos em boa forma. 3 00:01:49,684 --> 00:01:51,117 Estamos apenas dois de volta: Ah, cara. 4 00:01:51,185 --> 00:01:52,787 De Waldorf agora, e daquele Nagano o garoto está totalmente no tanque. 5 00:01:52,855 --> 00:01:54,188 Ainda podemos fazer isso. 6 00:01:56,425 --> 00:01:57,659 Ho. 7 00:01:57,726 --> 00:01:59,060 <i>Quero dizer, você ainda consegue fazer isso, Roc.</i> 8 00:01:59,128 --> 00:02:00,061 Isso é o que eu quis dizer. 9 00:02:00,129 --> 00:02:01,396 Pards, se essa é a nossa bola, 10 00:02:01,463 --> 00:02:03,264 Definitivamente vamos precisar de uma decisão. 11 00:02:03,332 --> 00:02:05,733 Gary, Rocco está morto aqui, 12 00:02:05,801 --> 00:02:08,202 Mas eu tenho que te dizer, Eu não acho que ele seja o único. 13 00:02:10,172 --> 00:02:13,374 Então, o cara diz que foi um acidente. 14 00:02:13,442 --> 00:02:15,576 Que ele não pretendia matar a esposa. 15 00:02:15,644 --> 00:02:17,712 A bola de golfe bateu na cabeça dela. 16 00:02:17,780 --> 00:02:21,449 Então o detetive diz: "bem, o legista também encontrou 17 00:02:21,517 --> 00:02:25,053 Uma bola de golfe alojada contra seu reto." 18 00:02:25,120 --> 00:02:26,954 E o cara diz... 19 00:02:27,022 --> 00:02:28,856 "sim, esse foi o meu mulligan." 20 00:02:28,924 --> 00:02:30,258 Você já ouviu isso antes. 21 00:02:30,326 --> 00:02:31,726 É antigo. 22 00:02:31,794 --> 00:02:33,094 Bem, isso é novo. 23 00:02:33,162 --> 00:02:35,229 Homem morto em um carrinho de golfe. 24 00:02:35,297 --> 00:02:37,365 Buraco de bala de médio calibre 25 00:02:37,433 --> 00:02:39,167 Lado direito da garganta. 26 00:02:39,234 --> 00:02:42,303 Talvez uma nove milímetros ou uma .38. 27 00:02:42,371 --> 00:02:45,139 E sem ferimento de saída. 28 00:02:45,207 --> 00:02:46,874 O sangue é marrom avermelhado. 29 00:02:46,942 --> 00:02:49,210 Desoxigenado. Isso mesmo. 30 00:02:49,278 --> 00:02:50,912 A bala atingiu sua jugular. 31 00:02:50,979 --> 00:02:52,447 Ele está em pleno rigor. 32 00:02:52,514 --> 00:02:54,716 O T.O.D. foi há dez a 12 horas. 33 00:02:54,783 --> 00:02:57,318 Com licença, com licença. 34 00:02:57,386 --> 00:02:59,120 Uh... 35 00:02:59,188 --> 00:03:02,123 Ele estava morto antes do meu bola chegou lá, não foi? 36 00:03:02,191 --> 00:03:04,792 Bem, até agora parece que sim. 37 00:03:04,860 --> 00:03:06,627 Mas não saia da cidade. 38 00:03:10,132 --> 00:03:11,933 Senhor, você tem que ficar atrás da fita. 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,167 Desculpe, Cat, não tenho identificação. 40 00:03:13,235 --> 00:03:14,702 Oh, o dirigente do clube me disse 41 00:03:14,770 --> 00:03:16,104 Que o nome dele é Russell Huntley. 42 00:03:16,171 --> 00:03:18,573 Ele é um membro, então vem aqui com frequência. 43 00:03:18,640 --> 00:03:20,241 Aparentemente ele costumava ser um profissional. 44 00:03:20,309 --> 00:03:23,444 Este é o seu carrinho pessoal. 45 00:03:23,512 --> 00:03:26,147 Esta capa de cabeça de taco saturado de sangue. 46 00:03:26,215 --> 00:03:29,350 A vítima provavelmente agarrou 47 00:03:29,418 --> 00:03:31,018 O que quer que estivesse ao seu alcance, 48 00:03:31,086 --> 00:03:33,187 E tentei estancar o sangramento. 49 00:03:33,255 --> 00:03:36,791 <i>Mas esse tecido macio e poroso</i> 50 00:03:36,859 --> 00:03:39,360 <i>Provavelmente agiu mais como uma esponja.</i> 51 00:03:39,428 --> 00:03:42,430 Então, temos uma capa para a cabeça do clube, mas não há clubes. 52 00:03:42,498 --> 00:03:44,866 Um pouco exagerado para a noite. 53 00:04:15,330 --> 00:04:16,431 O que você tem, Catarina? 54 00:04:16,498 --> 00:04:17,598 É um beco sem saída. 55 00:04:17,666 --> 00:04:18,900 As trilhas do carrinho de golfe terminam 56 00:04:18,967 --> 00:04:21,002 No caminho principal, o que significa poderia ter vindo de 57 00:04:21,069 --> 00:04:22,837 Praticamente em qualquer lugar do curso. 58 00:04:22,905 --> 00:04:24,839 O que também significa que não conhecer a cena principal do crime. 59 00:04:24,907 --> 00:04:26,307 Isso mesmo. 60 00:04:26,375 --> 00:04:29,177 Acho que teremos apenas para jogar onde está. 61 00:04:29,244 --> 00:04:31,012 Sim. 62 00:04:33,782 --> 00:04:40,552 <font color="#ffff00">Sincronizar por honeybunny</font> <font color="#ffff00"></font> 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,724 ♪ quem... é você? ♪ 64 00:04:43,792 --> 00:04:46,561 ♪ quem, quem, quem, quem? ♪ 65 00:04:46,628 --> 00:04:49,564 ♪ quem... é você? ♪ 66 00:04:49,631 --> 00:04:51,766 ♪ quem, quem, quem, quem? ♪ 67 00:04:51,834 --> 00:04:53,434 ♪ Eu realmente quero saber ♪ 68 00:04:53,502 --> 00:04:56,070 ♪ quem... é você? ♪ 69 00:04:56,138 --> 00:04:57,705 <i>♪ oh-oh-oh ♪ ♪ quem... ♪</i> 70 00:04:57,773 --> 00:05:01,175 ♪ vamos lá, me diga quem você é, você, você ♪ 71 00:05:01,243 --> 00:05:03,778 ♪ é você! ♪ 72 00:05:06,689 --> 00:05:09,524 1: Ontem esse garoto chegou do nada, dispara um 61. 73 00:05:09,592 --> 00:05:13,328 Homem 2: Bem, Gary, depois de um abertura desastrosa nove-- 41-- 74 00:05:13,396 --> 00:05:15,697 Nagano em apuros novamente aqui no dia 11. 75 00:05:15,765 --> 00:05:18,833 Eu não acho que isso arrombe a ação o ajudou em tudo. 76 00:05:18,901 --> 00:05:20,535 Quero dizer, não que isso acontecesse. 77 00:05:20,603 --> 00:05:23,972 Ele esteve em todo lugar... Sra. 78 00:05:24,040 --> 00:05:26,141 Não desde que nos divorciamos. 79 00:05:26,208 --> 00:05:27,676 Michelle Nagano. 80 00:05:27,743 --> 00:05:29,210 Como você está? 81 00:05:29,278 --> 00:05:31,513 Sou o detetive Jim Brass, polícia de Las Vegas. 82 00:05:31,580 --> 00:05:35,183 Eu tenho que te fazer algumas perguntas. 83 00:05:35,251 --> 00:05:36,851 Sinto muito pela sua perda. 84 00:05:39,121 --> 00:05:41,056 Ninguém mencionou que você era a ex-mulher de Russell. 85 00:05:41,123 --> 00:05:43,725 Nossa família está vindo para este clube por tanto tempo, 86 00:05:43,793 --> 00:05:45,026 As pessoas simplesmente presumem. 87 00:05:45,094 --> 00:05:46,361 Não importa. Eu vejo. 88 00:05:46,429 --> 00:05:48,463 Homem 2: Nagano em apuros novamente aqui no dia 11. 89 00:05:48,531 --> 00:05:49,898 Depois de acertar tudo neste buraco, 90 00:05:49,965 --> 00:05:52,200 Ele tem quatro e meio rodapé em declive para o bogey. 91 00:05:52,268 --> 00:05:53,501 Mas esta é a única parte 92 00:05:53,569 --> 00:05:55,637 Do jogo dele, isso foi bom hoje. 93 00:05:58,474 --> 00:06:00,141 : Ah... Ah, garoto. 94 00:06:00,209 --> 00:06:02,277 Isto não é para os fracos de coração. 95 00:06:02,344 --> 00:06:04,112 Então esse é seu filho 96 00:06:04,180 --> 00:06:05,714 No torneio? 97 00:06:05,781 --> 00:06:07,849 Eu sou a madrasta dele. 98 00:06:07,917 --> 00:06:09,350 Ele é filho do Russell. 99 00:06:09,418 --> 00:06:12,654 Mas com seu sobrenome. Isso é curioso. 100 00:06:12,722 --> 00:06:14,255 A decisão foi dele. 101 00:06:14,323 --> 00:06:16,458 Eu o criei. Oh. 102 00:06:16,525 --> 00:06:18,660 Então, quando foi a última vez que você viu Russell? 103 00:06:18,728 --> 00:06:21,830 Ontem à noite, após a primeira rodada. 104 00:06:21,897 --> 00:06:23,998 Homem: Senhoras e senhores, sua atenção por favor. 105 00:06:24,066 --> 00:06:25,500 Mestre. 106 00:06:25,568 --> 00:06:27,335 Duffy gostaria de dizer algumas palavras. 107 00:06:27,403 --> 00:06:28,770 Obrigado, Gary. 108 00:06:28,838 --> 00:06:32,040 Um brinde a Danny Nagano, o novo recordista do curso. 109 00:06:32,108 --> 00:06:33,942 Aproveite a noite, garoto, 110 00:06:34,009 --> 00:06:36,344 Porque amanhã eu estou vou atirar em você. 111 00:06:36,412 --> 00:06:38,613 Você vai defender isso, Danny? 112 00:06:38,681 --> 00:06:40,014 Danny? 113 00:06:40,082 --> 00:06:41,082 É uma rodada. 114 00:06:41,150 --> 00:06:42,484 Você não ganhou o torneio. 115 00:06:42,551 --> 00:06:44,519 Não, você disparou uma bala. Qual é o problema? 116 00:06:44,587 --> 00:06:45,620 Você não suporta o fato
Deixe um comentário