CSI 10×12

Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: eead418629e65ea0bc722b8cc9c03f45304aa11c
Tamanho: 59.169 bytes (57,78 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:31:57
Ver trecho da legenda: CSI 10×12 LOL PTBR
1
00:01:39,273 --> 00:01:41,508
Oh, meu Deus, você está me matando.

2
00:01:46,781 --> 00:01:49,616
Não se preocupe, Roc,
ainda estamos em boa forma.

3
00:01:49,684 --> 00:01:51,117
Estamos apenas dois de volta: Ah, cara.

4
00:01:51,185 --> 00:01:52,787
De Waldorf agora, e daquele Nagano
o garoto está totalmente no tanque.

5
00:01:52,855 --> 00:01:54,188
Ainda podemos fazer isso.

6
00:01:56,425 --> 00:01:57,659
Ho.

7
00:01:57,726 --> 00:01:59,060
<i>Quero dizer, você ainda consegue fazer isso, Roc.</i>

8
00:01:59,128 --> 00:02:00,061
Isso é o que eu quis dizer.

9
00:02:00,129 --> 00:02:01,396
Pards, se essa é a nossa bola,

10
00:02:01,463 --> 00:02:03,264
Definitivamente vamos precisar de uma decisão.

11
00:02:03,332 --> 00:02:05,733
Gary, Rocco está morto aqui,

12
00:02:05,801 --> 00:02:08,202
Mas eu tenho que te dizer,
Eu não acho que ele seja o único.

13
00:02:10,172 --> 00:02:13,374
Então, o cara diz que foi um acidente.

14
00:02:13,442 --> 00:02:15,576
Que ele não pretendia matar a esposa.

15
00:02:15,644 --> 00:02:17,712
A bola de golfe bateu na cabeça dela.

16
00:02:17,780 --> 00:02:21,449
Então o detetive diz: "bem,
o legista também encontrou

17
00:02:21,517 --> 00:02:25,053
Uma bola de golfe alojada
contra seu reto."

18
00:02:25,120 --> 00:02:26,954
E o cara diz...

19
00:02:27,022 --> 00:02:28,856
"sim, esse foi o meu mulligan."

20
00:02:28,924 --> 00:02:30,258
Você já ouviu isso antes.

21
00:02:30,326 --> 00:02:31,726
É antigo.

22
00:02:31,794 --> 00:02:33,094
Bem, isso é novo.

23
00:02:33,162 --> 00:02:35,229
Homem morto em um carrinho de golfe.

24
00:02:35,297 --> 00:02:37,365
Buraco de bala de médio calibre

25
00:02:37,433 --> 00:02:39,167
Lado direito da garganta.

26
00:02:39,234 --> 00:02:42,303
Talvez uma nove milímetros ou uma .38.

27
00:02:42,371 --> 00:02:45,139
E sem ferimento de saída.

28
00:02:45,207 --> 00:02:46,874
O sangue é marrom avermelhado.

29
00:02:46,942 --> 00:02:49,210
Desoxigenado. Isso mesmo.

30
00:02:49,278 --> 00:02:50,912
A bala atingiu sua jugular.

31
00:02:50,979 --> 00:02:52,447
Ele está em pleno rigor.

32
00:02:52,514 --> 00:02:54,716
O T.O.D. foi há dez a 12 horas.

33
00:02:54,783 --> 00:02:57,318
Com licença, com licença.

34
00:02:57,386 --> 00:02:59,120
Uh...

35
00:02:59,188 --> 00:03:02,123
Ele estava morto antes do meu
bola chegou lá, não foi?

36
00:03:02,191 --> 00:03:04,792
Bem, até agora parece que sim.

37
00:03:04,860 --> 00:03:06,627
Mas não saia da cidade.

38
00:03:10,132 --> 00:03:11,933
Senhor, você tem que ficar atrás da fita.

39
00:03:12,000 --> 00:03:13,167
Desculpe, Cat, não tenho identificação.

40
00:03:13,235 --> 00:03:14,702
Oh, o dirigente do clube me disse

41
00:03:14,770 --> 00:03:16,104
Que o nome dele é Russell Huntley.

42
00:03:16,171 --> 00:03:18,573
Ele é um membro, então vem aqui com frequência.

43
00:03:18,640 --> 00:03:20,241
Aparentemente ele costumava ser um profissional.

44
00:03:20,309 --> 00:03:23,444
Este é o seu carrinho pessoal.

45
00:03:23,512 --> 00:03:26,147
Esta capa de cabeça de taco
saturado de sangue.

46
00:03:26,215 --> 00:03:29,350
A vítima provavelmente agarrou

47
00:03:29,418 --> 00:03:31,018
O que quer que estivesse ao seu alcance,

48
00:03:31,086 --> 00:03:33,187
E tentei estancar o sangramento.

49
00:03:33,255 --> 00:03:36,791
<i>Mas esse tecido macio e poroso</i>

50
00:03:36,859 --> 00:03:39,360
<i>Provavelmente agiu mais
como uma esponja.</i>

51
00:03:39,428 --> 00:03:42,430
Então, temos uma capa para a cabeça do clube,
mas não há clubes.

52
00:03:42,498 --> 00:03:44,866
Um pouco exagerado para a noite.

53
00:04:15,330 --> 00:04:16,431
O que você tem, Catarina?

54
00:04:16,498 --> 00:04:17,598
É um beco sem saída.

55
00:04:17,666 --> 00:04:18,900
As trilhas do carrinho de golfe terminam

56
00:04:18,967 --> 00:04:21,002
No caminho principal, o que significa
poderia ter vindo de

57
00:04:21,069 --> 00:04:22,837
Praticamente em qualquer lugar do curso.

58
00:04:22,905 --> 00:04:24,839
O que também significa que não
conhecer a cena principal do crime.

59
00:04:24,907 --> 00:04:26,307
Isso mesmo.

60
00:04:26,375 --> 00:04:29,177
Acho que teremos apenas
para jogar onde está.

61
00:04:29,244 --> 00:04:31,012
Sim.

62
00:04:33,782 --> 00:04:40,552
<font color="#ffff00">Sincronizar por honeybunny</font>
<font color="#ffff00"></font>

63
00:04:40,656 --> 00:04:43,724
♪ quem... é você? ♪

64
00:04:43,792 --> 00:04:46,561
♪ quem, quem, quem, quem? ♪

65
00:04:46,628 --> 00:04:49,564
♪ quem... é você? ♪

66
00:04:49,631 --> 00:04:51,766
♪ quem, quem, quem, quem? ♪

67
00:04:51,834 --> 00:04:53,434
♪ Eu realmente quero saber ♪

68
00:04:53,502 --> 00:04:56,070
♪ quem... é você? ♪

69
00:04:56,138 --> 00:04:57,705
<i>♪ oh-oh-oh ♪ ♪ quem... ♪</i>

70
00:04:57,773 --> 00:05:01,175
♪ vamos lá, me diga quem
você é, você, você ♪

71
00:05:01,243 --> 00:05:03,778
♪ é você! ♪

72
00:05:06,689 --> 00:05:09,524
1: Ontem esse garoto chegou
do nada, dispara um 61.

73
00:05:09,592 --> 00:05:13,328
Homem 2: Bem, Gary, depois de um
abertura desastrosa nove-- 41--

74
00:05:13,396 --> 00:05:15,697
Nagano em apuros novamente
aqui no dia 11.

75
00:05:15,765 --> 00:05:18,833
Eu não acho que isso arrombe
a ação o ajudou em tudo.

76
00:05:18,901 --> 00:05:20,535
Quero dizer, não que isso acontecesse.

77
00:05:20,603 --> 00:05:23,972
Ele esteve em todo lugar...
Sra.

78
00:05:24,040 --> 00:05:26,141
Não desde que nos divorciamos.

79
00:05:26,208 --> 00:05:27,676
Michelle Nagano.

80
00:05:27,743 --> 00:05:29,210
Como você está?

81
00:05:29,278 --> 00:05:31,513
Sou o detetive Jim Brass,
polícia de Las Vegas.

82
00:05:31,580 --> 00:05:35,183
Eu tenho que te fazer algumas perguntas.

83
00:05:35,251 --> 00:05:36,851
Sinto muito pela sua perda.

84
00:05:39,121 --> 00:05:41,056
Ninguém mencionou que você
era a ex-mulher de Russell.

85
00:05:41,123 --> 00:05:43,725
Nossa família está vindo
para este clube por tanto tempo,

86
00:05:43,793 --> 00:05:45,026
As pessoas simplesmente presumem.

87
00:05:45,094 --> 00:05:46,361
Não importa. Eu vejo.

88
00:05:46,429 --> 00:05:48,463
Homem 2: Nagano em apuros
novamente aqui no dia 11.

89
00:05:48,531 --> 00:05:49,898
Depois de acertar tudo neste buraco,

90
00:05:49,965 --> 00:05:52,200
Ele tem quatro e meio
rodapé em declive para o bogey.

91
00:05:52,268 --> 00:05:53,501
Mas esta é a única parte

92
00:05:53,569 --> 00:05:55,637
Do jogo dele, isso foi bom hoje.

93
00:05:58,474 --> 00:06:00,141
: Ah... Ah, garoto.

94
00:06:00,209 --> 00:06:02,277
Isto não é para os fracos de coração.

95
00:06:02,344 --> 00:06:04,112
Então esse é seu filho

96
00:06:04,180 --> 00:06:05,714
No torneio?

97
00:06:05,781 --> 00:06:07,849
Eu sou a madrasta dele.

98
00:06:07,917 --> 00:06:09,350
Ele é filho do Russell.

99
00:06:09,418 --> 00:06:12,654
Mas com seu sobrenome. Isso é curioso.

100
00:06:12,722 --> 00:06:14,255
A decisão foi dele.

101
00:06:14,323 --> 00:06:16,458
Eu o criei. Oh.

102
00:06:16,525 --> 00:06:18,660
Então, quando foi a última
vez que você viu Russell?

103
00:06:18,728 --> 00:06:21,830
Ontem à noite, após a primeira rodada.

104
00:06:21,897 --> 00:06:23,998
Homem: Senhoras e senhores,
sua atenção por favor.

105
00:06:24,066 --> 00:06:25,500
Mestre.

106
00:06:25,568 --> 00:06:27,335
Duffy gostaria de dizer algumas palavras.

107
00:06:27,403 --> 00:06:28,770
Obrigado, Gary.

108
00:06:28,838 --> 00:06:32,040
Um brinde a Danny Nagano,
o novo recordista do curso.

109
00:06:32,108 --> 00:06:33,942
Aproveite a noite, garoto,

110
00:06:34,009 --> 00:06:36,344
Porque amanhã eu estou
vou atirar em você.

111
00:06:36,412 --> 00:06:38,613
Você vai defender isso, Danny?

112
00:06:38,681 --> 00:06:40,014
Danny?

113
00:06:40,082 --> 00:06:41,082
É uma rodada.

114
00:06:41,150 --> 00:06:42,484
Você não ganhou o torneio.

115
00:06:42,551 --> 00:06:44,519
Não, você disparou uma bala.
Qual é o problema?

116
00:06:44,587 --> 00:06:45,620
Você não suporta o fato

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *