CSI 10×10

Série: CSI
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 5c523fb4f00c414c7d7e0b50560a160702b08f58
Tamanho: 49.585 bytes (48,42 KB)
Modificado em: 31/03/2026 16:31:49
Ver trecho da legenda: CSI 10×10 HIC PTBR
1
00:00:19,870 --> 00:00:21,189
Ei!

2
00:00:23,863 --> 00:00:24,966
Mãe, desce!

3
00:00:27,075 --> 00:00:28,547
Eu cuido de você!

4
00:00:44,236 --> 00:00:46,504
Ai! Seu filho da puta!

5
00:00:56,187 --> 00:00:58,054
Parece que ele deu um tiro em John Wayne.

6
00:00:58,122 --> 00:00:59,655
John Wayne atirou?

7
00:00:59,723 --> 00:01:02,489
Sim, o duque faria
leve um no ombro

8
00:01:02,555 --> 00:01:04,986
em todos os seus filmes,
então ele simplesmente se livraria disso

9
00:01:05,054 --> 00:01:06,750
como se fosse uma picada de mosquito.

10
00:01:06,818 --> 00:01:10,622
Bem, isso foi mais parecido
um faroeste espaguete.

11
00:01:10,690 --> 00:01:14,025
Envolvendo italianos, muito sangue.

12
00:01:14,093 --> 00:01:15,492
A propósito, o cara que eles
levado para fora daqui?

13
00:01:15,560 --> 00:01:17,027
Esse é Hank Rinaldi.

14
00:01:17,094 --> 00:01:18,428
Ele e sua mãe administram o lugar.

15
00:01:18,496 --> 00:01:20,330
Muitos policiais gostam de ficar aqui.

16
00:01:20,398 --> 00:01:23,401
A câmera está lá em cima. Vamos pegar a fita.

17
00:01:23,469 --> 00:01:25,769
E deve ser aqui que Hank caiu?

18
00:01:25,837 --> 00:01:28,171
Foi onde o encontramos,
enrolado em torno de sua Glock.

19
00:01:30,007 --> 00:01:33,242
Adivinhando que esta é a mamãe?

20
00:01:33,310 --> 00:01:35,610
Sim, essa é Dolores Rinaldi.

21
00:01:35,678 --> 00:01:38,280
Uma mãe durona.

22
00:01:38,347 --> 00:01:39,547
Vá em frente.

23
00:01:39,615 --> 00:01:42,850
Vários ferimentos de bala.

24
00:01:42,918 --> 00:01:44,719
.45 ainda agarrado.

25
00:01:44,786 --> 00:01:46,754
Ela caiu lutando.

26
00:01:46,822 --> 00:01:50,024
Atirando nele, presumo.

27
00:01:51,593 --> 00:01:55,629
Três ferimentos de bala no torso,
um na cabeça.

28
00:02:01,702 --> 00:02:04,803
Eduardo Smith, 40.

29
00:02:04,871 --> 00:02:06,871
Endereço local.

30
00:02:10,042 --> 00:02:12,542
Ele tem um maço gordo de centenas aqui.

31
00:02:12,610 --> 00:02:15,645
Deve ser pelo menos cinco mil.

32
00:02:18,949 --> 00:02:20,316
A gaveta está cheia de dinheiro.

33
00:02:20,384 --> 00:02:22,551
Há muitas antiguidades aqui.

34
00:02:24,153 --> 00:02:28,390
Lugers, Tokarevs, Old Colts.

35
00:02:28,458 --> 00:02:30,524
Algumas coisas boas aqui.

36
00:02:30,592 --> 00:02:32,158
Não parece roubo.

37
00:02:32,226 --> 00:02:36,128
Talvez ele fosse um cliente,
aqui para fazer uma grande compra.

38
00:02:38,998 --> 00:02:42,266
Posso ter encontrado parte da lista de compras dele.

39
00:02:42,334 --> 00:02:44,668
"101 SW." Smith e Wesson?

40
00:02:48,139 --> 00:02:50,774
E essas pegadas desonestas?

41
00:02:50,841 --> 00:02:52,008
Com o sangue aqui?

42
00:02:53,376 --> 00:02:55,376
Deve ter havido mais alguém aqui.

43
00:03:02,883 --> 00:03:05,718
Parece um tamanho masculino pequeno.

44
00:03:05,786 --> 00:03:07,887
Nove? Tênis.

45
00:03:10,556 --> 00:03:13,859
Se ele andasse pela poça de sangue,

46
00:03:13,926 --> 00:03:17,296
ele devia estar bem aqui.

47
00:03:17,363 --> 00:03:19,464
O cara fica no meio
de um tiroteio a três

48
00:03:19,531 --> 00:03:22,132
e sai vivo?

49
00:03:30,708 --> 00:03:32,275
Ele teve sorte?

50
00:03:32,342 --> 00:03:35,410
Ou à prova de balas?

51
00:03:35,478 --> 00:03:42,215
<font color="#ffff00">Sincronizar por honeybunny</font>
<font color="#ffff00"></font>

52
00:03:42,286 --> 00:03:45,421
♪ Quem... é você? ♪

53
00:03:45,488 --> 00:03:48,157
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

54
00:03:48,225 --> 00:03:51,059
♪ Quem... é você? ♪

55
00:03:51,127 --> 00:03:53,394
♪ Quem, quem, quem, quem? ♪

56
00:03:53,462 --> 00:03:55,129
♪ Eu realmente quero saber ♪

57
00:03:55,197 --> 00:03:57,731
♪ Quem... é você? ♪

58
00:03:57,799 --> 00:03:59,366
<i>* Oh-oh-oh* * Quem... *</i>

59
00:03:59,434 --> 00:04:03,003
♪ Vamos, me diga quem é você, você, você ♪

60
00:04:03,071 --> 00:04:06,106
♪ Você é! ♪

61
00:04:25,711 --> 00:04:26,844
Ei.

62
00:04:26,912 --> 00:04:28,012
Ei. Catarina.

63
00:04:28,080 --> 00:04:30,013
Obrigado.

64
00:04:30,081 --> 00:04:31,314
De nada.

65
00:04:32,516 --> 00:04:35,051
O corpo está aqui.

66
00:04:37,353 --> 00:04:39,420
Um casal de adolescentes estava
cortando o parque

67
00:04:39,488 --> 00:04:40,688
e a avistei.

68
00:04:40,755 --> 00:04:42,789
Pensei que ela estava dormindo.

69
00:04:42,857 --> 00:04:44,890
Confortável como um inseto em um tapete.

70
00:04:47,260 --> 00:04:49,094
Bem, há um caminho de cascalho deslocado

71
00:04:49,161 --> 00:04:50,862
descendo a barragem.

72
00:04:50,930 --> 00:04:53,332
Despejo de corpo em alta velocidade?

73
00:04:53,400 --> 00:04:55,268
Bem, se for, então isso
a colcha está muito limpa.

74
00:04:55,336 --> 00:04:56,838
Então, como chegou aqui?

75
00:04:56,905 --> 00:04:58,674
Encoberto após o fato?

76
00:05:03,313 --> 00:05:04,546
Há erupção na estrada

77
00:05:04,614 --> 00:05:06,181
debaixo do cobertor.

78
00:05:11,922 --> 00:05:13,689
<i>O suspeito não fez nenhuma tentativa de escondê-la.</i>

79
00:05:13,756 --> 00:05:17,192
<i>Mesmo assim, ele fez um esforço para aconchegá-la.</i>

80
00:05:17,259 --> 00:05:19,160
É estranhamente terno, hein?

81
00:05:19,228 --> 00:05:21,662
Para um despejo de corpo.

82
00:05:21,730 --> 00:05:23,330
Ato de remorso?

83
00:05:23,398 --> 00:05:25,165
Talvez o nosso assassino tenha consciência.

84
00:05:25,233 --> 00:05:27,668
Eu estava na sala dos fundos.

85
00:05:27,736 --> 00:05:30,137
Eu os ouvi discutindo,

86
00:05:30,205 --> 00:05:32,239
Mamãe e esse cara.

87
00:05:32,307 --> 00:05:34,041
É o cara do boné de beisebol, certo?

88
00:05:34,108 --> 00:05:36,077
Não, não. Ele não.

89
00:05:36,144 --> 00:05:37,812
O outro.

90
00:05:37,880 --> 00:05:40,381
Aquele de camisa vermelha.

91
00:05:48,655 --> 00:05:50,722
<i>Não consegui vê-lo bem.</i>

92
00:05:50,790 --> 00:05:53,456
Acabei de começar a filmar.

93
00:05:53,523 --> 00:05:56,023
<i>Não! Tive que defender minha mãe.</i>

94
00:05:56,091 --> 00:05:58,226
<i>Não que ela já tenha sido maricas.</i>

95
00:05:58,293 --> 00:05:59,527
<i>E este cliente,</i>

96
00:05:59,595 --> 00:06:02,362
<i>ele começa a descarregar às
o cara maluco também.</i>

97
00:06:02,430 --> 00:06:04,164
Então, esse "cara de camisa vermelha"

98
00:06:04,232 --> 00:06:06,433
ele tira você,

99
00:06:06,501 --> 00:06:09,068
sua mãe e um cliente?

100
00:06:09,136 --> 00:06:10,936
Um contra três?

101
00:06:11,004 --> 00:06:13,172
Senhor, havia muitas balas voando.

102
00:06:13,273 --> 00:06:15,941
Não sei quem bateu em quem.

103
00:06:16,009 --> 00:06:18,010
♪ ♪

104
00:06:46,162 --> 00:06:49,128
♪ ♪

105
00:07:08,312 --> 00:07:10,313
♪ ♪

106
00:07:20,155 --> 00:07:22,090
Ok. Aqui vão as luzes.

107
00:07:23,926 --> 00:07:26,761
Os lasers vermelhos são disparos do cliente Ed.

108
00:07:28,030 --> 00:07:30,597
Estas são as fotos de Delores.

109
00:07:31,899 --> 00:07:33,999
E estas são as fotos do Hank.

110
00:07:35,067 --> 00:07:37,336
E de acordo com Hank,

111
00:07:37,403 --> 00:07:39,571
o homem de camisa vermelha
era o alvo de todos.

112
00:07:39,639 --> 00:07:42,240
O que é consistente com
trajetórias de todos,

113
00:07:42,308 --> 00:07:44,241
presumindo que ele fosse um alvo em movimento.

114
00:07:44,309 --> 00:07:47,678
Mas onde estão as balas do Camisa Vermelha?

115
00:07:47,746 --> 00:07:51,316
Bem, todos esses tiros foram perdidos.

116
00:07:51,385 --> 00:07:53,086
Talvez ele tenha atirado e não tenha errado.

117
00:07:56,858 --> 00:07:59,459
Langston saiu da autópsia.

118
00:07:59,527 --> 00:08:01,094
A munição de Ed matou Dolores.

119
00:08:01,162 --> 00:08:05,259
Uma combinação de Dolores
e a munição de Hank matou Ed.

120
00:08:05,327 --> 00:08:08,357
E o cirurgião puxou um dos nove milhões de Ed

121
00:08:08,425 --> 00:08:09,525
do ombro de Hank.

122
00:08:09,593 --> 00:08:11,626
Bem, isso responde a essa pergunta.

123
00:08:11,694 --> 00:08:14,828
O homem de camisa vermelha nunca atirou.

124
00:08:14,896 --> 00:08:17,131
Então, todos os trê

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *