Como Agua para Chocolate 2×5

Série: Como Agua para Chocolate
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 65d55089db946ae0145032020f807de309cc5445
Tamanho: 36.695 bytes (35,83 KB)
Modificado em: 23/03/2026 20:18:09
Ver trecho da legenda: Como Agua para Chocolate 2×5 HIC PTBR
1
00:00:18,393 --> 00:00:21,563
<i>Tita passou dias e dias
obcecada com a gravidez.</i>

2
00:00:22,564 --> 00:00:26,318
<i>A dor nos seios e a barriga inchada</i>

3
00:00:26,652 --> 00:00:28,904
<i>não a deixava pensar.</i>

4
00:00:30,322 --> 00:00:32,074
<i>Se as circunstâncias tivessem sido diferentes,</i>

5
00:00:32,491 --> 00:00:35,536
<i>ter um filho com Pedro
teria sido maravilhoso.</i>

6
00:00:36,703 --> 00:00:37,955
<i>Mas o momento</i>

7
00:00:38,372 --> 00:00:39,540
<i>e a maneira</i>

8
00:00:40,207 --> 00:00:42,417
<i>tornou este evento terrível para todos.</i>

9
00:00:44,211 --> 00:00:45,254
Tita?

10
00:00:47,965 --> 00:00:49,675
Esperanza precisa de alguma coisa?

11
00:00:52,803 --> 00:00:53,929
Pedro sabe?

12
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Sabe o quê?

13
00:00:59,434 --> 00:01:00,811
Sobre sua gravidez.

14
00:01:00,894 --> 00:01:01,979
Você contou ao Pedro?

15
00:01:04,898 --> 00:01:06,650
Não. Ele não sabe de nada.

16
00:01:11,446 --> 00:01:13,907
Eu estive pensando
por dias como resolver essa bagunça

17
00:01:13,991 --> 00:01:15,409
sem machucar minha família.

18
00:01:17,327 --> 00:01:20,622
- Então você vai me dizer o que fazer?
- Sim, certamente, irei!

19
00:01:21,081 --> 00:01:24,376
Casar com o médico
e fazê-lo acreditar que é seu filho.

20
00:01:24,710 --> 00:01:26,086
Você quer que eu minta?

21
00:01:26,253 --> 00:01:29,423
O casamento é uma transação comercial.
Sempre vem com mentiras.

22
00:01:29,590 --> 00:01:31,758
Eu não posso acreditar
o que você está me pedindo para fazer.

23
00:01:31,842 --> 00:01:33,969
Seu filho será ilegítimo, Tita.

24
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Se você mentir, você salvará a família
e a reputação do seu filho.

25
00:01:37,931 --> 00:01:41,018
Se você disser a verdade,
você quebrará o coração do pobre médico.

26
00:01:41,101 --> 00:01:42,477
E você acabará sozinho.

27
00:01:44,479 --> 00:01:45,981
Pense bem.

28
00:01:58,118 --> 00:02:04,082
COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE

29
00:02:06,460 --> 00:02:09,338
Ontem à noite, eu o ouvi falar,
estava tudo balbuciando.

30
00:02:09,421 --> 00:02:11,048
Achei que ele estava sonhando.

31
00:02:11,173 --> 00:02:13,008
Acabei de ver como ele está,

32
00:02:13,467 --> 00:02:14,926
e eu o encontrei assim.

33
00:02:41,703 --> 00:02:43,497
A família dele ainda está naquela fazenda.

34
00:02:43,747 --> 00:02:45,582
- Devo ir buscá-los?
- Não.

35
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Ainda não.

36
00:02:53,215 --> 00:02:54,591
Eu cuidarei disso.

37
00:02:55,133 --> 00:02:57,302
- Não quero colocá-los em perigo.
- Então?

38
00:03:01,723 --> 00:03:02,933
Devemos enterrá-lo.

39
00:03:09,731 --> 00:03:11,566
Irei a Monclova buscar ajuda.

40
00:03:15,821 --> 00:03:16,822
Delfino.

41
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
Obrigado.

42
00:03:25,080 --> 00:03:26,164
Que pena.

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,085
Mais uma morte.

44
00:03:31,169 --> 00:03:32,629
E tudo permanece igual.

45
00:03:36,925 --> 00:03:38,510
Santos não morreu à toa.

46
00:03:43,765 --> 00:03:44,766
Vamos continuar.

47
00:04:05,871 --> 00:04:06,913
Fina.

48
00:04:10,167 --> 00:04:11,418
Por que você está aqui?

49
00:04:11,960 --> 00:04:13,086
Podemos conversar?

50
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
Falar sobre o quê?

51
00:04:14,546 --> 00:04:16,423
Eu te contei tudo há muito tempo.

52
00:04:16,757 --> 00:04:19,509
- Eu precisava de tempo para pensar...
- Você demorou muito para pensar!

53
00:04:20,177 --> 00:04:23,930
Você me contou o que passou,
e eu não sabia o que dizer ou fazer.

54
00:04:27,184 --> 00:04:28,477
Agora eu sei melhor.

55
00:04:29,269 --> 00:04:30,604
O que você conhece melhor?

56
00:04:30,854 --> 00:04:32,814
Você já passou por essa situação,

57
00:04:33,356 --> 00:04:35,692
mas para mim, você ainda é o mesmo.

58
00:04:38,278 --> 00:04:39,738
O que quero dizer é...

59
00:04:40,322 --> 00:04:42,240
Antes, eu queria que você estivesse comigo,

60
00:04:43,158 --> 00:04:44,576
para vir comigo.

61
00:04:46,328 --> 00:04:47,496
Mas agora...

62
00:04:52,167 --> 00:04:54,294
Agora quero que você se case comigo, Fina.

63
00:04:54,961 --> 00:04:57,005
Eu quero que você seja minha esposa,
se você quiser.

64
00:05:00,217 --> 00:05:01,343
Sim, eu quero.

65
00:05:01,718 --> 00:05:02,719
Eu sim!

66
00:05:10,560 --> 00:05:11,812
Você falou com a Tita?

67
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Não.

68
00:05:14,689 --> 00:05:15,690
Por quê?

69
00:05:19,236 --> 00:05:20,320
Apenas esqueça.

70
00:05:26,868 --> 00:05:28,370
Você ainda não se sente bem, certo?

71
00:05:29,830 --> 00:05:30,872
Sim, às vezes.

72
00:05:31,581 --> 00:05:32,958
Está tudo bem, eu vou ficar bem.

73
00:05:41,550 --> 00:05:43,718
Quando estamos sozinhos,
tudo vai mudar.

74
00:05:47,764 --> 00:05:49,975
Poderíamos dar um irmão a Esperanza.

75
00:05:54,312 --> 00:05:56,106
Tenho algumas coisas para fazer em Monclova.

76
00:05:58,733 --> 00:05:59,943
O que, coisas políticas?

77
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
Não, coisa de rancho.

78
00:06:03,446 --> 00:06:04,948
Bem, faça isso outro dia.

79
00:06:05,490 --> 00:06:07,409
Teremos convidados amanhã.

80
00:06:08,618 --> 00:06:09,703
Não se preocupe.

81
00:06:10,745 --> 00:06:13,498
Eu voltarei no tempo
para conhecer a família do médico.

82
00:06:17,460 --> 00:06:18,962
Ele quer morar em Torreón.

83
00:06:19,045 --> 00:06:22,215
A família dele está lá.
É mais silencioso que Piedras Negras.

84
00:06:22,591 --> 00:06:24,759
E há mais chances de conseguir um emprego.

85
00:06:24,843 --> 00:06:26,803
Já te contei que ele quer dez filhos?

86
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
Eu disse que teríamos tantos quantos Deus quisesse.

87
00:06:28,972 --> 00:06:30,891
Quantos filhos você terá, Tita?

88
00:06:31,182 --> 00:06:32,809
Eu ainda não pensei sobre isso.

89
00:06:32,893 --> 00:06:35,520
Vamos! Realmente?
Você está prestes a se casar.

90
00:06:35,604 --> 00:06:37,397
Além disso, você adora crianças.

91
00:06:38,106 --> 00:06:39,566
Você gostaria de meninos ou meninas?

92
00:06:39,649 --> 00:06:42,694
Aceito qualquer coisa, menos gêmeos,
minha avó costumava dizer gêmeos...

93
00:06:42,777 --> 00:06:44,446
Vamos fazer isso amanhã.

94
00:06:46,114 --> 00:06:47,490
Aonde você vai, Tita?

95
00:06:48,617 --> 00:06:51,244
Não estou me sentindo bem.
Eu não quero cozinhar, Fina.

96
00:06:53,538 --> 00:06:57,125
Espero que tenhamos tempo suficiente, e o Sr. John
e sua tia não estão com tanta fome.

97
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Está tudo bem.

98
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Está tudo bem?

99
00:07:24,569 --> 00:07:26,196
<i>Tita estava perdida.</i>

100
00:07:27,572 --> 00:07:30,742
<i>Ela desejou que Gertrudis estivesse lá</i>

101
00:07:30,909 --> 00:07:33,870
<i>para compartilhar suas dúvidas e medos com ela.</i>

102
00:07:37,791 --> 00:07:40,085
<i>Mas Gertrudis tinha uma nova casa.</i>

103
00:07:42,253 --> 00:07:44,339
<i>Um lugar sem homens a quem obedecer.</i>

104
00:07:45,131 --> 00:07:46,716
<i>Longe da luta armada.</i>

105
00:07:47,258 --> 00:07:49,886
<i>Um lugar onde seu filho e ela</i>

106
00:07:49,970 --> 00:07:52,722
<i>olharia
por uma forma diferente de lutar.</i>

107
00:07:53,098 --> 00:07:54,140
Olá!

108
00:07:54,224 --> 00:07:57,143
<i>Um lugar onde as mulheres abriram o caminho</i>

109
00:07:57,227 --> 00:08:00,438
<i>para lutas importantes
como o direito de voto.</i>

110
00:08:00,730 --> 00:08:02,065
Isso é ótimo!

111
00:08:02,148 --> 00:08:04,359
- O suficiente para as crianças?
- Sim, eles são grandes!

112
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
Vá até lá e pique os legumes.

113
00:08:08,196 --> 00:08:12,575
SEDE

114
00:08:12,659 --> 00:08:15,203
<i>Nunca confiei no General Múzquiz.</i>

115
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
Mas não posso acreditar em você.

116
00:08:18,790 --> 00:08:20,208
É verdade, General Vargas.

117
00:08:20,667 --> 00:08:22,961
Mas eu não sei
se for uma vingança pessoal.

118
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
General Múzquiz
tem o rancho do seu pai, certo?

119
00:08:26,881 --> 00:08:28,717
Sim, ele tem.

12

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *