1 00:01:43,520 --> 00:01:45,606 - O que você está fazendo? - Rabanadas. 2 00:01:45,689 --> 00:01:46,732 Quer? 3 00:02:57,469 --> 00:02:58,595 O que houve? 4 00:03:00,222 --> 00:03:01,473 Estou morto. 5 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 Sonhos como este 6 00:03:22,119 --> 00:03:25,622 preenchem várias páginas do diário da minha tia tataravó Tita. 7 00:03:29,584 --> 00:03:32,879 Nem mesmo em sonhos conseguia escapar da sua triste realidade. 8 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 A morte de Robertito, 9 00:03:41,596 --> 00:03:42,764 o profundo ódio 10 00:03:42,848 --> 00:03:45,475 que levou sua mãe a trancá-la naquele lugar 11 00:03:46,226 --> 00:03:50,439 e a recente notícia da morte de Pedro no paredão de fuzilamento 12 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 acabaram por calar sua voz. 13 00:03:55,485 --> 00:03:59,156 Dizem que Tita chorou tanto que as lágrimas se esgotaram. 14 00:04:00,073 --> 00:04:01,700 Então chorou ainda mais, 15 00:04:02,492 --> 00:04:04,244 até secar por dentro. 16 00:04:06,204 --> 00:04:09,249 Foi por esses dias que, coincidência ou não, 17 00:04:09,583 --> 00:04:12,753 Piedras Negras viveu a pior seca da sua história. 18 00:04:24,055 --> 00:04:25,307 O que Tita não sabia 19 00:04:25,390 --> 00:04:27,476 é que a poucos quilômetros do seu cativeiro 20 00:04:27,559 --> 00:04:29,060 um milagre havia acontecido. 21 00:04:52,334 --> 00:04:56,171 Alguns dizem que a bala passou entre os pulmões e poupou o coração. 22 00:04:58,381 --> 00:05:01,259 Outros garantem que o fuzil do soldado falhou 23 00:05:01,343 --> 00:05:04,805 e apenas estilhaços de bala atingiram seu peito. 24 00:05:07,390 --> 00:05:10,977 Eu continuo acreditando que foi o destino que interferiu 25 00:05:11,061 --> 00:05:14,481 para que Pedro Múzquiz não morresse longe de Tita. 26 00:05:20,695 --> 00:05:25,158 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 27 00:05:31,081 --> 00:05:34,584 FAZENDA LAS PALOMAS 28 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 - Decorou bem o endereço? - Sim. 29 00:05:39,256 --> 00:05:40,423 Então corra. 30 00:05:40,507 --> 00:05:41,675 Já volto. 31 00:05:41,758 --> 00:05:42,968 Não pare por nada. 32 00:05:43,051 --> 00:05:45,178 Se dona Elena descobrir, estamos mortos. 33 00:06:17,586 --> 00:06:19,045 É sobre Tita de La Garza. 34 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 O que houve? 35 00:06:20,213 --> 00:06:21,548 Ela precisa de ajuda. 36 00:06:21,631 --> 00:06:22,883 Espere um momento. 37 00:06:25,760 --> 00:06:26,928 Doutor, 38 00:06:28,013 --> 00:06:29,264 em que podemos ajudá-lo? 39 00:06:29,347 --> 00:06:31,057 Madre, bom dia. 40 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 Vim ver Tita de La Garza. 41 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Tita? 42 00:06:36,187 --> 00:06:37,230 Sim. 43 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 Sou amigo da família, 44 00:06:39,524 --> 00:06:42,027 e dona Elena me pediu que viesse visitá-la. 45 00:06:42,694 --> 00:06:44,112 É uma mulher muito ocupada. 46 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Quer se certificar de que Tita está bem. 47 00:06:49,409 --> 00:06:51,328 Poderia me dizer onde ela está? 48 00:06:53,121 --> 00:06:54,873 Ela não quis comer nada, 49 00:06:54,956 --> 00:06:57,834 então imagino que não faz mal ser examinada por um médico. 50 00:07:11,598 --> 00:07:12,641 Tita. 51 00:07:16,728 --> 00:07:17,771 Meu Deus. 52 00:07:17,854 --> 00:07:19,481 Não sabemos o que fazer com ela. 53 00:07:20,106 --> 00:07:22,150 Ela não abriu a boca nem para comer. 54 00:07:22,233 --> 00:07:24,486 E dona Elena não nos mandou nenhum dinheiro, 55 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 então, francamente, não sabemos o que fazer. 56 00:07:27,405 --> 00:07:29,282 Ela está completamente desidratada. 57 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 O que está fazendo? 58 00:07:37,082 --> 00:07:39,209 Precisa da autorização da mãe dela, doutor. 59 00:07:39,292 --> 00:07:41,211 Acha que esta mulher pode esperar? 60 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 O senhor não tem direito de levá-la. 61 00:07:43,630 --> 00:07:46,049 Se Tita morrer, a única responsável será você. 62 00:07:46,132 --> 00:07:48,051 Quer carregar essa responsabilidade? 63 00:07:48,134 --> 00:07:51,429 Pode ter certeza de que vou avisar a dona Elena desta situação. 64 00:07:58,603 --> 00:08:00,939 Ele está lá no fundo. 65 00:08:20,332 --> 00:08:21,376 Pedro. 66 00:08:32,886 --> 00:08:33,929 Grace. 67 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 Grace. 68 00:08:40,812 --> 00:08:41,855 Doutor. 69 00:08:42,897 --> 00:08:44,232 Traga um soro, por favor. 70 00:08:54,868 --> 00:08:56,119 Pai, 71 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 quem é ela? 72 00:09:00,707 --> 00:09:01,958 Ela se chama Tita. 73 00:09:02,042 --> 00:09:04,335 - Ela vai ficar bem? - Vai ficar bem. 74 00:09:06,129 --> 00:09:08,131 - Doutor. - Obrigado. 75 00:09:10,341 --> 00:09:12,552 - Precisa de mais alguma coisa? - Não, nada. 76 00:09:13,178 --> 00:09:14,220 Vamos. 77 00:09:18,224 --> 00:09:22,771 ACAMPAMENTO REBELDE CÂNION DE SANTA ELENA 78 00:09:33,198 --> 00:09:34,240 Pedro? 79 00:09:37,077 --> 00:09:38,161 Gertrudis. 80 00:09:38,620 --> 00:09:39,662 Bom dia. 81 00:09:41,915 --> 00:09:42,999 Onde estou? 82 00:09:43,083 --> 00:09:44,584 Você está conosco, Pedro. 83 00:09:45,418 --> 00:09:46,961 Já faz vários dias. 84 00:09:47,045 --> 00:09:48,630 - Vários dias? - Sim. 85 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Chegamos a pensar que você não ia acordar. 86 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Teve muita sorte, Pedro. Está vivo. 87 00:09:54,469 --> 00:09:57,263 E desde que te encontraram, não largou essa fita. 88 00:09:58,348 --> 00:09:59,474 Tita. 89 00:09:59,557 --> 00:10:00,600 Eu tenho... 90 00:10:01,101 --> 00:10:02,435 Tenho que procurar a Tita. 91 00:10:04,270 --> 00:10:05,355 Gertrudis. 92 00:10:07,524 --> 00:10:08,733 Por favor, me leve. 93 00:10:09,150 --> 00:10:11,236 Não podemos ir a Las Palomas, Pedro. 94 00:10:11,986 --> 00:10:13,238 Não mais. 95 00:10:13,321 --> 00:10:15,657 Seu tio foi nomeado general, um alto comando. 96 00:10:15,740 --> 00:10:18,118 E tomou posse de toda a fazenda do seu pai. 97 00:10:18,201 --> 00:10:21,037 Está cheio de soldados, tivemos que deixar o acampamento. 98 00:10:23,373 --> 00:10:24,457 E meu pai? 99 00:10:25,792 --> 00:10:27,085 Ele está bem? 100 00:10:27,168 --> 00:10:28,211 Não sei. 101 00:10:38,888 --> 00:10:39,973 Tente comer. 102 00:10:41,141 --> 00:10:43,101 Se não comer, não posso tirar o soro. 103 00:10:48,064 --> 00:10:49,524 Eu sei que você me ouve. 104 00:10:51,234 --> 00:10:52,360 Você está bem aqui. 105 00:10:53,528 --> 00:10:55,363 Comigo e com Grace está segura. 106 00:11:06,499 --> 00:11:07,625 Obrigado. 107 00:11:21,890 --> 00:11:24,851 Nunca vou deixar que a machuquem de novo. 108 00:11:25,852 --> 00:11:26,895 Eu juro. 109 00:11:52,587 --> 00:11:54,130 Como você se sente? 110 00:11:54,214 --> 00:11:55,298 Melhor. 111 00:11:59,886 --> 00:12:00,929 O que houve? 112 00:12:01,804 --> 00:12:03,181 Acontece que sou idiota. 113 00:12:06,517 --> 00:12:08,311 Acontece que quase me mataram. 114 00:12:08,394 --> 00:12:09,520 E para quê? 115 00:12:11,856 --> 00:12:14,317 Nem sequer consegui defender a fazenda do meu pai. 116 00:12:18,071 --> 00:12:19,113 Eu falhei com vocês. 117 00:12:21,282 --> 00:12:22,909 - Você fez o que pôde. - Não. 118 00:12:24,994 --> 00:12:26,955 Cometi erro após erro. 119 00:12:28,373 --> 00:12:29,415 Fui egoísta. 120 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 Veja o dano que causei a todos. 121 00:12:41,344 --> 00:12:43,346 Nunca mais vou ver meu filho. 122 00:12
Deixe um comentário