Cobra Kai 6×14

1
00:00:06,214 --> 00:00:08,216
[tocadores de música descolada]

2
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
<i>♪ The sun shines ♪</i>

3
00:00:38,830 --> 00:00:40,331
<i>♪ E as pessoas esquecem ♪</i>

4
00:00:44,127 --> 00:00:48,423
<i>♪ The spray flies À
medida que a lancha desliza ♪</i>

5
00:00:48,506 --> 00:00:50,175
<i>♪ And people forget ♪</i>

6
00:00:51,217 --> 00:00:53,136
<i>♪ Esqueça que eles estão escondendo ♪</i>

7
00:00:53,219 --> 00:00:54,971
<i>♪ Behind an eminence front ♪</i>

8
00:00:56,264 --> 00:00:57,182
<i>♪ Eminence Front ♪</i>

9
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
<i>♪ It's a put on, it's a put on ♪</i>

10
00:00:59,684 --> 00:01:00,769
<i>♪ é um colocado ♪</i>

11
00:01:00,852 --> 00:01:02,520
<i>♪ It's a put on ♪</i>

12
00:01:02,604 --> 00:01:06,566
<i>♪ Venha e junte -se à festa ♪</i>

13
00:01:06,649 --> 00:01:07,901
<i>♪ Dress to ♪</i>

14
00:01:07,984 --> 00:01:11,613
<i>♪ Venha e junte -se à festa ♪</i>

15
00:01:11,696 --> 00:01:12,947
<i>♪ Dress to ♪</i>

16
00:01:13,031 --> 00:01:16,576
<i>♪ Vamos lá, junte -se à festa ♪</i>

17
00:01:16,659 --> 00:01:17,577
<i>♪ Dress to ♪</i>

18
00:01:17,660 --> 00:01:21,164
<i>♪ Vamos lá, junte -se à festa ♪</i>

19
00:01:21,247 --> 00:01:22,123
<i>♪ Dress to... ♪</i>

20
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Ei, você perdeu a vez.

21
00:01:25,376 --> 00:01:26,878
We're not going to Miyagi-Do.

22
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
<i>♪ Vista -se para matar ♪</i>

23
00:01:31,466 --> 00:01:32,466
[music fades]

24
00:01:32,884 --> 00:01:35,053
[Bloqueios Clank]

25
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
[bell jingles]

26
00:01:37,847 --> 00:01:39,849
[A música gentil toca]

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,700
[Daniel] I talked Zarkarian
down a uma taxa razoável.

28
00:01:59,202 --> 00:02:00,203
In your name.

29
00:02:00,286 --> 00:02:01,286
Você fez?

30
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
Why?

31
00:02:03,748 --> 00:02:06,960
Because you're Cobra Kai again.
 E que melhor maneira

32
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
de começar as coisas do que treinando Miguel e Tory

33
00:02:09,420 --> 00:02:10,839
for their final matches right back where it all began?

34
00:02:12,715 --> 00:02:14,425
[A música suave continua]

35
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
You know, first time I saw that logo here, it

36
00:02:17,679 --> 00:02:20,890
brought up Algumas emoções muito viscerais.

37
00:02:21,975 --> 00:02:24,894
I know this style of
karate sempre existirá.

38
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
E mesmo que eu não acredite nisso,

39
00:02:28,189 --> 00:02:29,315
Eu acredito em você.

40
00:02:31,359 --> 00:02:32,569
Significa muito, cara.

41
00:02:34,737 --> 00:02:38,449
Apenas colocando aquela cobra nas minhas costas novamente
so Tory and Miguel can have their shot

42
00:02:39,159 --> 00:02:40,159
is one thing,

43
00:02:41,035 --> 00:02:42,996
but bringing Cobra Kai back all the way

44
00:02:43,538 --> 00:02:45,623
after what Kreese and Silver
transformou em ...

45
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
Eles causaram muitos danos.

46
00:02:49,878 --> 00:02:52,922
Mas se você pudesse liderar Tory e Miguel
to victory tomorrow,

47
00:02:54,299 --> 00:02:57,719
your Cobra Kai will be
Sekai Taikai Champions.

48
00:02:57,802 --> 00:03:00,305
- [exala]
- [Daniel] That's what it'll be known for.

49
00:03:01,514 --> 00:03:03,975
And you'll be the sensei
quem fez isso acontecer.

50
00:03:05,894 --> 00:03:06,894
Limpe ardósia.

51
00:03:07,395 --> 00:03:09,397
[A música suave continua]

52
00:03:12,901 --> 00:03:14,444
Esse sentimento como um sim?

53
00:03:16,070 --> 00:03:17,070
É um inferno, sim.

54
00:03:24,662 --> 00:03:25,872
[Música sinistra toca]

55
00:03:25,955 --> 00:03:29,083
{an8} eles acham que podem puxar esse golpe
at the eleventh hour.

56
00:03:29,167 --> 00:03:30,167
{an8}They'd lost!

57
00:03:30,210 --> 00:03:31,502
{an8}This thing was over.

58
00:03:31,586 --> 00:03:33,338
{an8}That title was ours.

59
00:03:33,421 --> 00:03:35,089
{an8}The title is still ours.

60
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
{an8}Losing should be
a menor de suas preocupações.

61
00:03:38,843 --> 00:03:39,843
{an8} [zara] AIS!

62
00:03:41,429 --> 00:03:42,429
{an8} [geme gemidos]

63
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
{an8} Axel, asa.

64
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
{an8} [tocadores de música tensa]

65
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
{an8} <i> kai shi! </i>

66
00:03:52,398 --> 00:03:54,692
{an8} [música tensa continua]

67
00:03:58,738 --> 00:03:59,738
{an8} [Axel Grunts]

68
00:04:00,240 --> 00:04:02,325
{an8}[tense music continues]

69
00:04:06,454 --> 00:04:07,454
{an8} Hold.

70
00:04:08,831 --> 00:04:10,583
{an8}What was that?

71
00:04:11,334 --> 00:04:12,961
{an8} a ... um ponto, sensei.

72
00:04:13,044 --> 00:04:17,715
{an8}A point that your opponent agora pode se recuperar para

73
00:04:17,799 --> 00:04:20,635
recuperar {an8} quando você poderia ter ended the fight for good.

74
00:04:21,469 --> 00:04:23,471
{an8} i ... Eu não quero
ganhar dessa maneira.

75
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
{an8}[exhales slowly]

76
00:04:26,975 --> 00:04:28,977
{an8} [música tensa continua]

77
00:04:36,401 --> 00:04:37,735
{an8}<i>Kai shi.</i>

78
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
{an8}- [Bones Crunch]
 - [Wing yells in pain]

79
00:04:41,030 --> 00:04:42,991
{an8} não há como.

80
00:04:44,575 --> 00:04:47,412
{an8}There is only winning or not.

81
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
{an8} Isso não é um esporte.

82
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
{an8}It's a fight.

83
00:04:51,541 --> 00:04:57,463
{an8} Seus oponentes se recusam a aceitar a
derrota, so you will not give them a choice.

84
00:04:58,047 --> 00:04:59,507
{an8} Olhos em mim!

85
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
{an8}You will not hold back.

86
00:05:03,761 --> 00:05:05,263
{an8} não por empatia.

87
00:05:05,346 --> 00:05:10,685
{an8}Or out of concern Para a
opinião de você de Samantha Larusso.

88
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
{an8}[tense music continues]

89
00:05:14,522 --> 00:05:17,150
{an8} você acha que eu não
vejo the way you look at her?

90
00:05:17,817 --> 00:05:20,737
{an8} o capitão Miyagi-do {an8} que

91
00:05:21,487 --> 00:05:24,991
desonrou seu dojo by refusing to fight?

92
00:05:25,950 --> 00:05:27,201
{an8} me olhe nos olhos.

93
00:05:29,162 --> 00:05:33,666
{an8}Does this girl significa
mais para você do que vitória?

94
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
{an8}Because if the answer is yes...

95
00:05:41,215 --> 00:05:42,467
{an8} Você já perdeu.

96
00:05:43,926 --> 00:05:47,388
{an8}We do not seek
the approval of the weak.

97
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
{an8} [música tensa continua]

98
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
{an8}They should fear you.

99
00:05:55,104 --> 00:05:56,272
{an8} e se não o fizerem ...

100
00:05:59,067 --> 00:06:00,568
{an8}make them.

101
00:06:01,110 --> 00:06:02,403
{an8} sim, sensei.

102
00:06:02,487 --> 00:06:04,530
{an8}[tense music builds]

103
00:06:05,114 --> 00:06:06,114
{an8} [Axel] novamente!

104
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
{an8}[yells]

105
00:06:11,662 --> 00:06:12,663
{an8} [Música desaparece]

106
00:06:13,956 --> 00:06:15,476
{an8}[Johnny] This is where it all started.

107
00:06:17,377 --> 00:06:18,836
{An8} Diaz, você foi meu primeiro aluno.

108
00:06:21,672 --> 00:06:23,049
{an8}Nichols, I was your first sensei.

109
00:06:24,258 --> 00:06:26,552
{an8} eu te ensinei o estilo
de karatê that was taught to me.

110
00:06:26,636 --> 00:06:29,389
{an8} passamos por muita coisa
of Cobra Kai bullshit since then.

111
00:06:30,473 --> 00:06:31,724
{an8} Mas nada disso importa.

112
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
{an8} [música rock toca]

113
00:06:33,559 --> 00:06:35,103
{an8} porque este é o nosso cobra kai.

114
00:06:35,186 --> 00:06:36,312
{an8} e amanhã,

115
00:06:36,396 --> 00:06:39,357
{an8} vamos mostrar o mundo
that nobody strikes harder than us.

116
00:06:39,440 --> 00:06:40,525
{an8}Is that understood?

117
00:06:40,608 --> 00:06:41,818
{an8}[both] Yes, Sensei!

118
00:06:41,901 --> 00:06:42,901
{an8}Good.

119
00:06:44,237 --> 00:06:46,36

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *