1 00:00:14,639 --> 00:00:17,600 Faz um mês desde a decisão to resume the Sekai Taikai. 2 00:00:23,523 --> 00:00:26,401 <i>Os trágicos eventos de Barcelona are now behind us.</i> 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,322 <i>Nossos lutadores restantes estão trabalhando duro ...</i> 4 00:00:33,783 --> 00:00:36,369 <i>training for their chance para se tornar campeão mundial.</i> 5 00:00:39,372 --> 00:00:40,832 <i>With all the media attention, our tournament will</i> 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,836 <i>now reach um público muito maior do que antes.</i> 7 00:00:46,254 --> 00:00:50,091 <i>The winning fighters and dojos irá colher os benefícios da vitória.</i> 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,720 <i>The stakes have never been higher.</i> 9 00:01:00,602 --> 00:01:02,979 É por isso que estou aqui, no vale. 10 00:01:03,646 --> 00:01:06,816 Now that the senseis Concordamos em 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,735 terminar o Sekai Taikai, todos devemos 12 00:01:08,818 --> 00:01:09,986 trabalhar juntos para garantir que esta 13 00:01:10,528 --> 00:01:13,823 competição conclua without any more drama. 14 00:01:15,784 --> 00:01:18,304 - Você sempre é tão estúpido? - This should be easy. 15 00:01:18,328 --> 00:01:20,639 Eu gosto de um cachorro -quente as much as the next person, but... 16 00:01:20,663 --> 00:01:24,584 Não podemos pagar for three different vegan food vendors. 17 00:01:24,667 --> 00:01:27,128 As pessoas precisam comer, Gavin. This isn't the Fyre Festival. 18 00:01:27,212 --> 00:01:30,131 Você não estava preocupado em cortar custos when you cut my blue mats. 19 00:01:30,215 --> 00:01:32,735 Seus tapetes azuis tinham um fungo that the lab deemed a health hazard. 20 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 Eu tenho dito há anos que é um erro ter 21 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 tantos pés descalços in a moist gymnasium. 22 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 Eu não gosto dessa palavra, George. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,058 Que palavra? Gymnasium? 24 00:01:41,559 --> 00:01:42,393 Enough! 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,062 The mats will be red. 26 00:01:45,230 --> 00:01:46,648 Teremos um vendedor vegano de comida. 27 00:01:46,731 --> 00:01:52,403 And 50% of all T-shirt sales will go ao fundo discricionário de Sekai Taikai. 28 00:01:52,487 --> 00:01:55,448 Oh, sounds like Alguém está molhando seu bico. 29 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 You're one to talk. Que tal aquele jantar you hosted down in Temecula? 30 00:01:59,160 --> 00:02:01,454 Isso era para garantir as licenças de estacionamento. 31 00:02:01,538 --> 00:02:04,958 - Is no one concerned about the e-tickets? - O que diabos há de errado com o papel? 32 00:02:05,041 --> 00:02:07,460 Apart from the fact que é o século 21? 33 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 You also wanna roll back the clocks para quando as mulheres não podiam votar? 34 00:02:10,296 --> 00:02:11,881 If it'll shut you up, then yeah. 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,299 - Oh, você misógino ... - No! 36 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 - No! - People, people! 37 00:02:15,176 --> 00:02:16,886 Esta disfunção cessará. 38 00:02:17,720 --> 00:02:21,850 When I raise the microphone Para retomar o 39 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 torneio, projetaremos o profissionalismo completo. 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,818 What do you mean, when <i>you</i> raise the microphone? 41 00:02:32,485 --> 00:02:35,822 - Eu serei o mestre de cerimônias. - Like hell you will. Escutar. 42 00:02:35,905 --> 00:02:38,449 Eu não sei como eles fazem as coisas in 43 00:02:38,533 --> 00:02:40,076 Austria, or Slovakia, or wherever the 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,245 hell you from, but you in the Valley now, 45 00:02:42,745 --> 00:02:44,998 and we got a way de fazer as coisas por aqui. 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,541 Mm-hmm. 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Você tem razão. 48 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 Vamos resolver isso da maneira antiga. 49 00:02:51,754 --> 00:02:53,840 I'm glad you agree. 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,884 Uh, espere.
Deixe um comentário