1
00:00:14,639 --> 00:00:17,600
Faz um mês desde a decisão
to resume the Sekai Taikai.
2
00:00:23,523 --> 00:00:26,401
<i>Os trágicos eventos de
Barcelona are now behind us.</i>
3
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
<i>Nossos lutadores restantes
estão trabalhando duro ...</i>
4
00:00:33,783 --> 00:00:36,369
<i>training for their chance para
se tornar campeão mundial.</i>
5
00:00:39,372 --> 00:00:40,832
<i>With all the media attention, our tournament will</i>
6
00:00:41,332 --> 00:00:44,836
<i>now reach um público muito maior do que antes.</i>
7
00:00:46,254 --> 00:00:50,091
<i>The winning fighters and dojos
irá colher os benefícios da vitória.</i>
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,720
<i>The stakes have never been higher.</i>
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,979
É por isso que estou aqui, no vale.
10
00:01:03,646 --> 00:01:06,816
Now that the senseis
Concordamos em
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,735
terminar o Sekai Taikai, todos devemos
12
00:01:08,818 --> 00:01:09,986
trabalhar juntos para garantir que esta
13
00:01:10,528 --> 00:01:13,823
competição conclua
without any more drama.
14
00:01:15,784 --> 00:01:18,304
- Você sempre é tão estúpido?
- This should be easy.
15
00:01:18,328 --> 00:01:20,639
Eu gosto de um cachorro -quente
as much as the next person, but...
16
00:01:20,663 --> 00:01:24,584
Não podemos pagar for three
different vegan food vendors.
17
00:01:24,667 --> 00:01:27,128
As pessoas precisam comer,
Gavin. This isn't the Fyre Festival.
18
00:01:27,212 --> 00:01:30,131
Você não estava preocupado em
cortar custos when you cut my blue mats.
19
00:01:30,215 --> 00:01:32,735
Seus tapetes azuis tinham um fungo
that the lab deemed a health hazard.
20
00:01:32,801 --> 00:01:34,552
Eu tenho dito há anos que é um erro ter
21
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
tantos pés descalços in a moist gymnasium.
22
00:01:36,888 --> 00:01:38,431
Eu não gosto dessa palavra, George.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,058
Que palavra? Gymnasium?
24
00:01:41,559 --> 00:01:42,393
Enough!
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,062
The mats will be red.
26
00:01:45,230 --> 00:01:46,648
Teremos um vendedor vegano de comida.
27
00:01:46,731 --> 00:01:52,403
And 50% of all T-shirt sales will go
ao fundo discricionário de Sekai Taikai.
28
00:01:52,487 --> 00:01:55,448
Oh, sounds like Alguém
está molhando seu bico.
29
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
You're one to talk. Que tal aquele
jantar you hosted down in Temecula?
30
00:01:59,160 --> 00:02:01,454
Isso era para garantir as
licenças de estacionamento.
31
00:02:01,538 --> 00:02:04,958
- Is no one concerned about the e-tickets?
- O que diabos há de errado com o papel?
32
00:02:05,041 --> 00:02:07,460
Apart from the fact
que é o século 21?
33
00:02:07,544 --> 00:02:10,213
You also wanna roll back the clocks para
quando as mulheres não podiam votar?
34
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
If it'll shut you up, then yeah.
35
00:02:11,965 --> 00:02:13,299
- Oh, você misógino ...
- No!
36
00:02:13,383 --> 00:02:15,093
- No!
- People, people!
37
00:02:15,176 --> 00:02:16,886
Esta disfunção cessará.
38
00:02:17,720 --> 00:02:21,850
When I raise the microphone Para retomar o
39
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
torneio, projetaremos o profissionalismo completo.
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,818
What do you mean, when
<i>you</i> raise the microphone?
41
00:02:32,485 --> 00:02:35,822
- Eu serei o mestre de cerimônias.
- Like hell you will. Escutar.
42
00:02:35,905 --> 00:02:38,449
Eu não sei como eles fazem as coisas
in
43
00:02:38,533 --> 00:02:40,076
Austria, or Slovakia, or wherever the
44
00:02:40,660 --> 00:02:42,245
hell you from, but you in the Valley now,
45
00:02:42,745 --> 00:02:44,998
and we got a way
de fazer as coisas por aqui.
46
00:02:45,081 --> 00:02:46,541
Mm-hmm.
47
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Você tem razão.
48
00:02:49,752 --> 00:02:51,671
Vamos resolver isso da maneira antiga.
49
00:02:51,754 --> 00:02:53,840
I'm glad you agree.
50
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
Uh, espere. Um, what's the old way?
51
00:02:57,468 --> 00:02:58,468
Pronto?
52
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
- Ainda não tenho certeza do que devemos ...
- Fight!
53
00:03:05,977 --> 00:03:07,228
Any other objections?
54
00:03:11,816 --> 00:03:13,610
Daryl? Are you alive?
55
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
{an8} Oh, lá está ele.
56
00:03:28,833 --> 00:03:30,210
{an8}Sensei with the green thumb.
57
00:03:30,293 --> 00:03:33,755
{An8}-Ah, manhã, Daniel-san, Amanda-san.
- Just came to get my cooler.
58
00:03:33,838 --> 00:03:35,965
{an8} estamos dando uma volta
pela costa to do a wine tasting.
59
00:03:36,049 --> 00:03:38,259
{An8} As crianças devem treinar
sozinhas com mais frequência.
60
00:03:38,343 --> 00:03:40,136
{an8}Can't remember A última
vez que estávamos em Ojai.
61
00:03:40,220 --> 00:03:42,847
{an8}What about you? Você
só vai trabalhar o dia todo aqui?
62
00:03:42,931 --> 00:03:45,600
{an8}No, I am binging <i>Storage Wars.</i>
63
00:03:45,683 --> 00:03:47,393
{An8} tem apenas 16 episódios restantes.
64
00:03:47,477 --> 00:03:49,020
{an8}You're gonna watch eight hours {an8}of people
65
00:03:49,103 --> 00:03:51,648
scavenging através de unidades de armazenamento abandonadas?
66
00:03:52,232 --> 00:03:54,067
{an8}Yep!
67
00:03:54,150 --> 00:03:57,237
{an8} com licença.
Mr. Toe-Gucki live here?
68
00:03:57,320 --> 00:03:58,238
{an8} é Toguchi.
69
00:03:58,321 --> 00:04:01,741
{an8}Oh, excuse me. Sr. Toguchi.
Registered letter for you, sir.
70
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
{an8}- obrigado.
- If you just sign.
71
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
{an8} ei, este é um
lugar que você tem aqui.
72
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
{an8}From the outside yard,
Você nunca saberia disso.
73
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
{an8}From Kumiko.
74
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
{an8} Ela pede desculpas
por não retornar minha ligação.
75
00:04:24,222 --> 00:04:28,059
{an8}Says she... did not
get message por muito tempo.
76
00:04:29,769 --> 00:04:32,146
{an8}Ah. Problema
com companhia telefônica.
77
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
{an8}She says that she loves me.
78
00:04:45,994 --> 00:04:47,036
{an8} como amigo.
79
00:04:49,122 --> 00:04:51,124
{an8}Her heart lies somewhere else.
80
00:04:51,207 --> 00:04:53,251
{an8} Oh, Chozen, sinto muito.
81
00:04:53,334 --> 00:04:55,628
{an8}Yeah, that's... that's her loss.
82
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
{an8} está tudo bem. Really.
83
00:04:58,589 --> 00:05:02,343
{an8}Maybe, uh, I
confused friendship for love.
84
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
{an8} Vou assistir a
<i>Storage Wars </i>agora.
85
00:05:09,851 --> 00:05:12,937
{an8}Wow, that was a...
very evolved response.
86
00:05:13,021 --> 00:05:14,397
{an8} Eu não compro por um minuto.
87
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
{an8}You didn't see him in
Spain. Ele estava uma bagunça.
88
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
{an8}He's gonna mix up a dozen
Long Island Iced Chas e se dobra.
89
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
{an8}We can't leave him alone.
90
00:05:22,572 --> 00:05:24,073
{an8}- mas ...
- We can't.
91
00:05:26,284 --> 00:05:27,618
{an8} Então traremos -o conosco.
92
00:05:28,161 --> 00:05:30,288
{an8}Winnie Taylor has been
asking me para configurá -la.
93
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
{an8}We can make it a double date.
94
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
{an8}- isso é uma boa combinação?
- They're not getting married.
95
00:05:35,209 --> 00:05:37,837
{an8} são alguns copos de
chardonnay and some light conversation.
96
00:05:38,338 --> 00:05:44,010
{an8}- A menos que você ache que ele está melhor aqui.
- Do not bid over 900, you asshat!
97
00:05:44,093 --> 00:05:46,554
{an8} é como, atendendo a carteira em chamas!
98
00:05:48,431 --> 00:05:49,432
{an8} estúpido!
99
00:05:49,515 --> 00:05:50,850
{an8}- faça a chamada.
- Yeah.
100
00:05:51,517 --> 00:05:56,397
{an8} ok, temos meias extras,
slippers, phone charger.
101
00:05:56,481 --> 00:05:59,484
{an8}Hey. Tem espaço lá para isso?
102
00:05:59,567 --> 00:06:02,612
{an8
Deixe um comentário