Cobra Kai 6×11

1
00:00:05,964 --> 00:00:07,966
[Música sombria toca]

2
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
Is it time?

3
00:00:21,813 --> 00:00:22,813
Em breve.

4
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
[Música sombria continua]

5
00:00:33,742 --> 00:00:34,909
[metal scrapes]

6
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
E a família dele?

7
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
He did not have one.

8
00:00:39,372 --> 00:00:42,375
<i>Nós somos sua família
 since he was a boy.</i>

9
00:00:42,459 --> 00:00:44,461
[Música sombria continua]

10
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
This is my fault.

11
00:00:50,842 --> 00:00:52,343
Eu causei isso.

12
00:00:55,055 --> 00:00:56,222
We all did.

13
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
<i>E avô ...</i>

14
00:01:01,019 --> 00:01:04,189
<i>Sooner or later, Nós
enfrentaremos suas conseqüências.</i>

15
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
[somber music continues]

16
00:02:03,331 --> 00:02:04,916
{an8} [Bell Rings]

17
00:02:05,583 --> 00:02:07,669
{an8}It'll be tight to graduate.

18
00:02:07,752 --> 00:02:12,298
{an8} Podemos falar no próximo
ano, but college may not be in the cards.

19
00:02:12,382 --> 00:02:14,050
{an8} E se ele adicionar um curso extra?

20
00:02:14,134 --> 00:02:16,845
{an8}If he can catch up on the material,
Ele pode fechar a lacuna de crédito?

21
00:02:16,928 --> 00:02:18,471
{an8}Maybe, but the workload...

22
00:02:18,555 --> 00:02:19,722
{an8} uh, se eu puder.

23
00:02:19,806 --> 00:02:23,184
{an8}Um, there's always a
way Para acelerar essas coisas.

24
00:02:23,268 --> 00:02:26,354
{an8}Especially for
talented kids like Robby.

25
00:02:26,437 --> 00:02:28,565
{an8} faremos o que
for preciso para apoiá -lo.

26
00:02:28,648 --> 00:02:32,443
{an8}I appreciate that.  Mas como eu digo
 a lot of our

27
00:02:32,527 --> 00:02:35,530
football players, {an8}Robby's unlikely to go

28
00:02:35,613 --> 00:02:38,783
professional
 em seu esporte escolhido, {an8} para que

29
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
possamos apoiá -lo
 by speaking our truth on that {an8}without shame.

30
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
{an8} uma vez tive um sonho of
building my life around field hockey.

31
00:02:42,954 --> 00:02:44,873
{an8}- hóquei em campo?
 - Yeah.

32
00:02:44,956 --> 00:02:47,750
{an8}Robby was this close ser
um campeão mundial em karatê.

33
00:02:47,834 --> 00:02:48,960
{an8}We were this close.

34
00:02:49,043 --> 00:02:51,713
{an8} sim, bem, I was
really good at field hockey.

35
00:02:52,505 --> 00:02:53,339
{an8} ok, olhe.

36
00:02:53,423 --> 00:02:56,050
{an8}Robby might consider {an8}writing this

37
00:02:56,134 --> 00:02:59,637
counter-movement against A experiência tradicional da faculdade.

38
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
{an8}A lot of people in his situation {an8}look

39
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
at trade school e outros caminhos alternativos.

40
00:03:05,852 --> 00:03:07,103
{an8}Try to keep an open mind

41
00:03:07,187 --> 00:03:10,148
{an8}about what life might be like sem karatê.

42
00:03:13,193 --> 00:03:14,944
{an8}[bell rings]

43
00:03:15,528 --> 00:03:17,155
{an8} [Anoush] Daniel vendeu outro carro?

44
00:03:17,238 --> 00:03:20,033
{an8}Does it feel like Toda a
coisa de Barcelona nunca aconteceu?

45
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
{an8}No, there's something off with him.

46
00:03:22,035 --> 00:03:23,035
{an8} psicologicamente.

47
00:03:23,828 --> 00:03:25,747
{an8}I mean, the poor dude saw a kid die.

48
00:03:25,830 --> 00:03:28,208
{an8} [anoush] Ouvi dizer que ele
era o único who flipped the kid over.

49
00:03:28,875 --> 00:03:32,086
{an8} você está falando sério? "Flipped
him over"? O que ele é, uma panqueca?

50
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
{an8}Why don't you show a little resp...

51
00:03:34,005 --> 00:03:36,090
{an8} Oh merda.  He's coming over here.

52
00:03:36,758 --> 00:03:39,844
{an8} ei! Nice sale, cuz.
Quer que eu pegue um bonsai?

53
00:03:39,928 --> 00:03:42,513
{an8}No more bonsais to customers.
Estamos nos afastando disso.

54
00:03:42,597 --> 00:03:44,307
{an8} Esse é um pivô estratégico notável.

55
00:03:44,390 --> 00:03:46,100
{an8}What are you doing standing around?

56
00:03:46,184 --> 00:03:50,230
{an8} A festa do aniversário em dois dias, ok?
And guess what? Vocês são meus homens à direita.

57
00:03:50,313 --> 00:03:51,814
{an8}I'm... I'm more of a southpaw.

58
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
{an8} Ouça. I want this Para ser
o melhor de todos os tempos, ok?

59
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
{an8}You're on decorating duty,
Assim como os velhos tempos.

60
00:03:56,694 --> 00:03:58,363
{an8}The old days before karate?

61
00:03:58,446 --> 00:04:00,758
{an8} Quando éramos vendedores
juniores painting dicks off billboards?

62
00:04:00,782 --> 00:04:03,993
{an8} veja? You got it. Agora, vamos lá.
Get started getting that banner hung up.

63
00:04:04,077 --> 00:04:05,703
{an8} Vamos lá, cafés Down, vai?

64
00:04:08,039 --> 00:04:10,184
{an8}[Amanda] If you could
bring that over, Isso seria ótimo.

65
00:04:10,208 --> 00:04:11,292
{an8}- [Daniel] Hey.
 - Olá.

66
00:04:11,376 --> 00:04:15,630
{An8} Boas notícias. That guy I just sold
a car to Trabalha em admissões na UCLA.

67
00:04:16,214 --> 00:04:17,974
He thinks Sam has Uma
ótima chance de entrar.

68
00:04:18,007 --> 00:04:20,718
Did you give him the friends,
Família e <i> Paisan </i> desconto?

69
00:04:20,802 --> 00:04:22,482
We don't need para
lubrificar as rodas para ela.

70
00:04:22,553 --> 00:04:24,264
She's got everything set up perfectly.

71
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
Ótima escola, perto de
casa, safe and happy.

72
00:04:28,101 --> 00:04:30,270
Assim como nós, certo?  Safe and happy.

73
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Isso soa bem.

74
00:04:35,566 --> 00:04:39,529
Não, estou lhe dizendo, há algo
deeply wrong with that man right now.

75
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
[A música gentil toca]

76
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
[sighs]

77
00:04:44,325 --> 00:04:47,495
[Massagouse] Gunther,
you're holding so much tension.

78
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Isso é um eufemismo.

79
00:04:50,206 --> 00:04:51,708
[sighs]

80
00:04:51,791 --> 00:04:52,791
[Música para]

81
00:04:53,751 --> 00:04:54,836
Something wrong?

82
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
[Silver] Mr. Braun.

83
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
[Música tensa toca]

84
00:05:03,052 --> 00:05:04,137
[Gunther] Mr. Silver.

85
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
Não me lembro de convidá -lo.

86
00:05:07,724 --> 00:05:09,892
In fact, I did not want
to be found at all.

87
00:05:10,685 --> 00:05:13,730
Você foi um campeão uma
vez, weren't you, Gunther?

88
00:05:13,813 --> 00:05:15,023
Um ótimo lutador?

89
00:05:16,149 --> 00:05:18,234
Fighters face their problems head-on.

90
00:05:18,318 --> 00:05:21,529
Você percorreu um longo caminho
para fazer uma observação. So, what is it?

91
00:05:22,655 --> 00:05:24,157
O Sekai Taikai ...

92
00:05:25,450 --> 00:05:26,534
Karate in general.

93
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
... ficou
 a whole lot of attention lately.

94
00:05:30,538 --> 00:05:34,375
E ... não existe tal
coisa as bad publicity.

95
00:05:34,459 --> 00:05:39,422
Eu acredito que você acabou de citar P.T.
Barnum, Um homem famoso por administrar um circo.

96
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
I'm not a clown.

97
00:05:41,299 --> 00:05:42,299
Agora, você é.

98
00:05:43,134 --> 00:05:47,096
You're gonna let this Seja
o legado do Sekai Taikai?

99
00:05:47,180 --> 00:05:50,433
The tournament is
canceled. Não há alternativa.

100
00:05:50,516 --> 00:05:52,143
No, there's something better.

101
00:05:52,727 --> 00:05:53,853
Uma oportunidade.

102
00:05:53,936 --> 00:05:57,815
We should be Dirigindo -se
a esta tempestade, não fora.

103
00:05:58,316 --> 00:06:00,068
Reclaim the tournament.

104
00:06:00,151 --> 00:06:01,277
Torne -o maior.

105
00:06:01,361 --> 00:06:02,987
Let the world see the good.

106
00:06:03,071 --> 00:06:07,116
O que aconteceu foi um acidente estranho
with a foreign object off the mat.

107
00:06:08,826 --> 00:06:11,162
My PR guys will eat this for breakfast.

108
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *