1
00:00:05,964 --> 00:00:07,966
[Música sombria toca]
2
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
Is it time?
3
00:00:21,813 --> 00:00:22,813
Em breve.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
[Música sombria continua]
5
00:00:33,742 --> 00:00:34,909
[metal scrapes]
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
E a família dele?
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
He did not have one.
8
00:00:39,372 --> 00:00:42,375
<i>Nós somos sua família
since he was a boy.</i>
9
00:00:42,459 --> 00:00:44,461
[Música sombria continua]
10
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
This is my fault.
11
00:00:50,842 --> 00:00:52,343
Eu causei isso.
12
00:00:55,055 --> 00:00:56,222
We all did.
13
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
<i>E avô ...</i>
14
00:01:01,019 --> 00:01:04,189
<i>Sooner or later, Nós
enfrentaremos suas conseqüências.</i>
15
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
[somber music continues]
16
00:02:03,331 --> 00:02:04,916
{an8} [Bell Rings]
17
00:02:05,583 --> 00:02:07,669
{an8}It'll be tight to graduate.
18
00:02:07,752 --> 00:02:12,298
{an8} Podemos falar no próximo
ano, but college may not be in the cards.
19
00:02:12,382 --> 00:02:14,050
{an8} E se ele adicionar um curso extra?
20
00:02:14,134 --> 00:02:16,845
{an8}If he can catch up on the material,
Ele pode fechar a lacuna de crédito?
21
00:02:16,928 --> 00:02:18,471
{an8}Maybe, but the workload...
22
00:02:18,555 --> 00:02:19,722
{an8} uh, se eu puder.
23
00:02:19,806 --> 00:02:23,184
{an8}Um, there's always a
way Para acelerar essas coisas.
24
00:02:23,268 --> 00:02:26,354
{an8}Especially for
talented kids like Robby.
25
00:02:26,437 --> 00:02:28,565
{an8} faremos o que
for preciso para apoiá -lo.
26
00:02:28,648 --> 00:02:32,443
{an8}I appreciate that. Mas como eu digo
a lot of our
27
00:02:32,527 --> 00:02:35,530
football players, {an8}Robby's unlikely to go
28
00:02:35,613 --> 00:02:38,783
professional
em seu esporte escolhido, {an8} para que
29
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
possamos apoiá -lo
by speaking our truth on that {an8}without shame.
30
00:02:39,993 --> 00:02:42,871
{an8} uma vez tive um sonho of
building my life around field hockey.
31
00:02:42,954 --> 00:02:44,873
{an8}- hóquei em campo?
- Yeah.
32
00:02:44,956 --> 00:02:47,750
{an8}Robby was this close ser
um campeão mundial em karatê.
33
00:02:47,834 --> 00:02:48,960
{an8}We were this close.
34
00:02:49,043 --> 00:02:51,713
{an8} sim, bem, I was
really good at field hockey.
35
00:02:52,505 --> 00:02:53,339
{an8} ok, olhe.
36
00:02:53,423 --> 00:02:56,050
{an8}Robby might consider {an8}writing this
37
00:02:56,134 --> 00:02:59,637
counter-movement against A experiência tradicional da faculdade.
38
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
{an8}A lot of people in his situation {an8}look
39
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
at trade school e outros caminhos alternativos.
40
00:03:05,852 --> 00:03:07,103
{an8}Try to keep an open mind
41
00:03:07,187 --> 00:03:10,148
{an8}about what life might be like sem karatê.
42
00:03:13,193 --> 00:03:14,944
{an8}[bell rings]
43
00:03:15,528 --> 00:03:17,155
{an8} [Anoush] Daniel vendeu outro carro?
44
00:03:17,238 --> 00:03:20,033
{an8}Does it feel like Toda a
coisa de Barcelona nunca aconteceu?
45
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
{an8}No, there's something off with him.
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,035
{an8} psicologicamente.
47
00:03:23,828 --> 00:03:25,747
{an8}I mean, the poor dude saw a kid die.
48
00:03:25,830 --> 00:03:28,208
{an8} [anoush] Ouvi dizer que ele
era o único who flipped the kid over.
49
00:03:28,875 --> 00:03:32,086
{an8} você está falando sério? "Flipped
him over"? O que ele é, uma panqueca?
50
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
{an8}Why don't you show a little resp...
51
00:03:34,005 --> 00:03:36,090
{an8} Oh merda. He's coming over here.
52
00:03:36,758 --> 00:03:39,844
{an8} ei! Nice sale, cuz.
Quer que eu pegue um bonsai?
53
00:03:39,928 --> 00:03:42,513
{an8}No more bonsais to customers.
Estamos nos afastando disso.
54
00:03:42,597 --> 00:03:44,307
{an8} Esse é um pivô estr
Deixe um comentário