1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 [Música sombria toca] 2 00:00:19,477 --> 00:00:20,645 Is it time? 3 00:00:21,813 --> 00:00:22,813 Em breve. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 [Música sombria continua] 5 00:00:33,742 --> 00:00:34,909 [metal scrapes] 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 E a família dele? 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 He did not have one. 8 00:00:39,372 --> 00:00:42,375 <i>Nós somos sua família since he was a boy.</i> 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,461 [Música sombria continua] 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 This is my fault. 11 00:00:50,842 --> 00:00:52,343 Eu causei isso. 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,222 We all did. 13 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 <i>E avô ...</i> 14 00:01:01,019 --> 00:01:04,189 <i>Sooner or later, Nós enfrentaremos suas conseqüências.</i> 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,776 [somber music continues] 16 00:02:03,331 --> 00:02:04,916 {an8} [Bell Rings] 17 00:02:05,583 --> 00:02:07,669 {an8}It'll be tight to graduate. 18 00:02:07,752 --> 00:02:12,298 {an8} Podemos falar no próximo ano, but college may not be in the cards. 19 00:02:12,382 --> 00:02:14,050 {an8} E se ele adicionar um curso extra? 20 00:02:14,134 --> 00:02:16,845 {an8}If he can catch up on the material, Ele pode fechar a lacuna de crédito? 21 00:02:16,928 --> 00:02:18,471 {an8}Maybe, but the workload... 22 00:02:18,555 --> 00:02:19,722 {an8} uh, se eu puder. 23 00:02:19,806 --> 00:02:23,184 {an8}Um, there's always a way Para acelerar essas coisas. 24 00:02:23,268 --> 00:02:26,354 {an8}Especially for talented kids like Robby. 25 00:02:26,437 --> 00:02:28,565 {an8} faremos o que for preciso para apoiá -lo. 26 00:02:28,648 --> 00:02:32,443 {an8}I appreciate that. Mas como eu digo a lot of our 27 00:02:32,527 --> 00:02:35,530 football players, {an8}Robby's unlikely to go 28 00:02:35,613 --> 00:02:38,783 professional em seu esporte escolhido, {an8} para que 29 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 possamos apoiá -lo by speaking our truth on that {an8}without shame. 30 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 {an8} uma vez tive um sonho of building my life around field hockey. 31 00:02:42,954 --> 00:02:44,873 {an8}- hóquei em campo? - Yeah. 32 00:02:44,956 --> 00:02:47,750 {an8}Robby was this close ser um campeão mundial em karatê. 33 00:02:47,834 --> 00:02:48,960 {an8}We were this close. 34 00:02:49,043 --> 00:02:51,713 {an8} sim, bem, I was really good at field hockey. 35 00:02:52,505 --> 00:02:53,339 {an8} ok, olhe. 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,050 {an8}Robby might consider {an8}writing this 37 00:02:56,134 --> 00:02:59,637 counter-movement against A experiência tradicional da faculdade. 38 00:02:59,721 --> 00:03:02,348 {an8}A lot of people in his situation {an8}look 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 at trade school e outros caminhos alternativos. 40 00:03:05,852 --> 00:03:07,103 {an8}Try to keep an open mind 41 00:03:07,187 --> 00:03:10,148 {an8}about what life might be like sem karatê. 42 00:03:13,193 --> 00:03:14,944 {an8}[bell rings] 43 00:03:15,528 --> 00:03:17,155 {an8} [Anoush] Daniel vendeu outro carro? 44 00:03:17,238 --> 00:03:20,033 {an8}Does it feel like Toda a coisa de Barcelona nunca aconteceu? 45 00:03:20,116 --> 00:03:21,951 {an8}No, there's something off with him. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,035 {an8} psicologicamente. 47 00:03:23,828 --> 00:03:25,747 {an8}I mean, the poor dude saw a kid die. 48 00:03:25,830 --> 00:03:28,208 {an8} [anoush] Ouvi dizer que ele era o único who flipped the kid over. 49 00:03:28,875 --> 00:03:32,086 {an8} você está falando sério? "Flipped him over"? O que ele é, uma panqueca? 50 00:03:32,170 --> 00:03:33,922 {an8}Why don't you show a little resp... 51 00:03:34,005 --> 00:03:36,090 {an8} Oh merda. He's coming over here. 52 00:03:36,758 --> 00:03:39,844 {an8} ei! Nice sale, cuz. Quer que eu pegue um bonsai? 53 00:03:39,928 --> 00:03:42,513 {an8}No more bonsais to customers. Estamos nos afastando disso. 54 00:03:42,597 --> 00:03:44,307 {an8} Esse é um pivô estr
Deixe um comentário