Chief of War 1×7

1
00:00:25,442 --> 00:00:30,239
REINO DE HAWAI?I
DISTRITO DE KOHALA

2
00:01:09,820 --> 00:01:15,492
Saudações, conterrâneos,
amado povo do meu reino.

3
00:01:16,577 --> 00:01:18,704
Hoje,
fomos abençoados pelos deuses.

4
00:01:19,746 --> 00:01:23,709
Um dos nossos
chefes teve um filho,

5
00:01:24,960 --> 00:01:29,298
e nós o recebemos
com amor e aceitação.

6
00:01:30,090 --> 00:01:33,051
Todos aqui são pais
e mães desse bebê,

7
00:01:33,927 --> 00:01:36,680
e vamos criá-lo juntos.

8
00:01:49,067 --> 00:01:52,945
Sei que a situação
tem estado tensa

9
00:01:52,946 --> 00:01:54,448
desde a morte do nosso rei.

10
00:01:55,782 --> 00:01:59,870
Mas que essa celebração
da vida hoje

11
00:02:00,662 --> 00:02:04,499
nos lembre
do motivo da nossa luta.

12
00:02:05,209 --> 00:02:07,628
Portanto, o dia já está acabando.

13
00:02:08,377 --> 00:02:09,963
A comida está cozinhando.

14
00:02:11,173 --> 00:02:12,674
Vamos comemorar.

15
00:03:14,194 --> 00:03:16,029
Entendeu agora, capitão?

16
00:03:19,741 --> 00:03:21,285
Reis do nosso próprio paraíso.

17
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
{an8}CHEFE DE GUERRA

18
00:05:22,406 --> 00:05:24,032
Eu não vejo a hora

19
00:05:25,242 --> 00:05:26,952
de comemorarmos o nosso filho.

20
00:05:28,161 --> 00:05:31,331
A linhagem do Hawai?i
e o poder de Maui.

21
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Eu também, meu chefe.

22
00:05:35,836 --> 00:05:38,088
Ainda não sente a vida?

23
00:05:41,675 --> 00:05:42,676
Em breve.

24
00:05:44,261 --> 00:05:46,263
Sim, em breve.

25
00:06:45,864 --> 00:06:46,864
Meu chefe.

26
00:06:48,659 --> 00:06:50,661
Novidades de Ka?u?

27
00:06:51,703 --> 00:06:54,539
Não é fácil chegar a Keoua.

28
00:06:54,540 --> 00:06:57,208
O rei está bem
protegido no Deserto Negro,

29
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
cercado de guerreiros.

30
00:06:58,794 --> 00:07:00,753
Não vejo nenhum ponto fraco.

31
00:07:00,754 --> 00:07:04,174
Seria difícil para um assassino
chegar até o rei.

32
00:07:05,509 --> 00:07:06,509
Devo voltar lá?

33
00:07:07,052 --> 00:07:08,052
É perigoso.

34
00:07:08,637 --> 00:07:09,763
Vá para sua casa.

35
00:07:17,646 --> 00:07:19,189
Está vigiando Keoua?

36
00:07:21,275 --> 00:07:22,275
Talvez.

37
00:07:27,823 --> 00:07:30,576
Kamehameha baixou a guarda.

38
00:07:32,828 --> 00:07:33,954
Eu não.

39
00:07:34,538 --> 00:07:35,539
E nem eu.

40
00:07:45,132 --> 00:07:49,553
Você apoia a posição dele em favor
da paz, mas planeja a guerra comigo.

41
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Qual você quer?

42
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
Ambas, talvez.

43
00:08:00,105 --> 00:08:02,774
Eu não entendo
de guerra nem de profecia.

44
00:08:03,442 --> 00:08:07,695
No entanto, acredito
que precisaremos de vocês dois

45
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
se quisermos sobreviver.

46
00:08:11,408 --> 00:08:13,118
E se não puder ter os dois?

47
00:08:22,085 --> 00:08:24,630
Eu sirvo a ele
como esposa e conselheira.

48
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
É o meu dever.

49
00:09:06,213 --> 00:09:10,174
Eu vi o que os selvagens podem fazer.
Melhor que não saibam que estamos aqui.

50
00:09:10,175 --> 00:09:11,509
Rapazes!

51
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Sim, senhor.

52
00:09:13,595 --> 00:09:14,763
Rápido.

53
00:10:14,865 --> 00:10:18,202
Acha que o que aconteceu
em Zamboanga acontecerá aqui?

54
00:10:20,037 --> 00:10:21,246
Receio que sim.

55
00:10:23,165 --> 00:10:26,627
John Young gosta
da sua ideia de comércio.

56
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
Ele me contou
sobre as leis da terra dele.

57
00:10:32,633 --> 00:10:34,343
Vi um pouco das leis deles.

58
00:10:37,471 --> 00:10:39,306
Eles têm um rei, como nós.

59
00:10:41,183 --> 00:10:45,102
E, se o rei morrer sem um herdeiro,
a rainha assume o comando.

60
00:10:45,103 --> 00:10:46,313
É isso o que quer?

61
00:10:50,067 --> 00:10:51,276
Não.

62
00:10:53,070 --> 00:10:57,241
Mas se eu pudesse mudar as leis
dos chefes e dos deuses, eu mudaria.

63
00:10:59,284 --> 00:11:00,369
Fala como rainha.

64
00:11:02,955 --> 00:11:06,959
Há um costume quando eles encontram
a rainha, para mostrar respeito.

65
00:11:14,550 --> 00:11:17,343
Por que uma rainha obrigaria
seus guerreiros a fazerem isso?

66
00:11:17,344 --> 00:11:18,762
Isso é para mulheres.

67
00:11:19,972 --> 00:11:22,683
Os homens pegariam a mão dela,
assim.

68
00:11:25,269 --> 00:11:26,270
E beijariam.

69
00:11:36,154 --> 00:11:38,031
Não. De joelhos.

70
00:11:56,675 --> 00:11:57,843
Ka?ahumanu!

71
00:11:59,636 --> 00:12:01,137
Ka?ahumanu!

72
00:12:01,138 --> 00:12:03,140
O chefe Kamehameha
está procurando você.

73
00:12:05,559 --> 00:12:06,560
Melhor eu ir.

74
00:12:28,540 --> 00:12:29,750
Onde você estava?

75
00:12:33,462 --> 00:12:37,424
A espiã voltou.
Keoua está quieto.

76
00:12:38,467 --> 00:12:40,135
Nada de bom vem do silêncio.

77
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
O que Ka?ahumanu! acha disso?

78
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
Vocês foram juntos ver a espiã.

79
00:12:50,562 --> 00:12:53,065
Ela sabe
como influenciar Kamehameha.

80
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Talvez você também.

81
00:12:57,945 --> 00:13:00,738
Ka?ahumanu!
Não me influencia em nada.

82
00:13:00,739 --> 00:13:02,406
Mas você ouve os conselhos dela.

83
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Os chefes a ouvem.
Eu preciso dela.

84
00:13:05,536 --> 00:13:09,205
Quer que ela apoie suas ideias
em vez das do chefe dela?

85
00:13:09,206 --> 00:13:10,541
Já chega!

86
00:13:12,709 --> 00:13:14,461
Você está se perdendo.

87
00:13:16,380 --> 00:13:19,132
E o pior é que vai acabar
me perdendo também.

88
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
Ka?iana!

89
00:13:22,845 --> 00:13:25,722
Um navio aportou. É o Marley.

90
00:13:56,128 --> 00:13:57,379
Meu Deus.

91
00:13:58,046 --> 00:13:59,046
Marley?

92
00:13:59,047 --> 00:14:00,132
John Young.

93
00:14:00,632 --> 00:14:01,758
Você está vivo.

94
00:14:02,467 --> 00:14:03,634
Achamos que tinha morrido.

95
00:14:03,635 --> 00:14:07,723
Na verdade, estou sendo muito bem
tratado pelos nossos anfitriões.

96
00:14:08,515 --> 00:14:10,017
Esse é o capitão Metcalfe.

97
00:14:12,728 --> 00:14:14,521
Esse é o chefe Kamehameha.

98
00:14:20,152 --> 00:14:23,070
Nós os encontramos
perto de Kohala, meu chefe.

99
00:14:23,071 --> 00:14:24,781
Onde estão Ka?iana e Ka?ahumanu?

100
00:14:25,449 --> 00:14:26,575
Já foram chamados.

101
00:14:31,330 --> 00:14:33,081
O que eles querem aqui?

102
00:14:34,499 --> 00:14:35,918
Por que vocês vieram?

103
00:14:38,086 --> 00:14:40,839
Só um humilde capitão buscando
uma oportunidade de negócio.

104
00:14:41,548 --> 00:14:43,966
Fui informado
sobre a riqueza de suas ilhas

105
00:14:43,967 --> 00:14:45,844
e a integridade do seu povo.

106
00:14:46,428 --> 00:14:50,933
Pela forma de como cuidaram
do Sr. Young, vejo que é verdade.

107
00:14:52,351 --> 00:14:54,811
John Young é um amigo nosso.

108
00:14:55,312 --> 00:14:58,607
E eu espero que possamos
ser amigos também.

109
00:15:01,693 --> 00:15:05,447
Temos que ter cuidado
com esse pele branca, meu chefe.

110
00:15:07,866 --> 00:15:10,868
Vocês permanecerão no navio
até conversarmos novamente.

111
00:15:10,869 --> 00:15:12,036
Claro.

112
00:15:12,037 --> 00:15:15,206
Espero que o seu povo saiba

113
00:15:15,207 --> 00:15:17,251
que não somos uma ameaça.

114
00:15:18,043 --> 00:15:19,294
Apenas comerciantes.

115
00:15:20,420 --> 00:15:22,422
Vocês são hóspedes.

116
00:15:23,590 --> 00:15:27,386
Nenhuma arma será
erguida contra vocês.

117
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
<i>Eles vieram fazer ne

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *