Chief of War 1×1

1
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
BASEADO EM EVENTOS REAIS

2
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
AS ILHAS HAVAIANAS

3
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
FINAL DO SÉCULO 18

4
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
<i>O nosso povo prospera
na beleza de nossas ilhas.</i>

5
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
<i>Porém, não formamos um povo só.</i>

6
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
<i>Somos quatro
reinos ligados pela água...</i>

7
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
REINO DE O?AHU

8
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
REINO DE MAUI

9
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
REINO DE KAUA?i

10
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
REINO DE HAWAI?I

11
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
<i>...mas separados por chefes
sagazes e deuses poderosos.</i>

12
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
<i>Eles nos mantêm
em uma guerra sem fim.</i>

13
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
<i>A Antiga Profecia diz:</i>

14
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
<i>"Uma Estrela com uma Capa de Plumas
sinalizará a ascensão de um grande rei,</i>

15
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
<i>que unirá os reinos
e acabará com as guerras."</i>

16
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
<i>Nós esperamos por gerações,</i>

17
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
<i>até que finalmente veio o sinal.</i>

18
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
<i>Mas nenhum rei surgiu.</i>

19
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Parem!

20
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Encontramos um!

21
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Esse é dos grandes, Ka?iana.

22
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
É um presságio.

23
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Prepare a raiz de kava-kava.

24
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Me dá o laço

25
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
e prepare um peixe.

26
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Joguem a raiz bem fundo!

27
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
É um bom presságio, né?

28
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
A raiz na água não vai sedar
o tubarão por muito tempo.

29
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
A corda!

30
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Puxem!

31
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Kava-kava!

32
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Remem!

33
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Remem!

34
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Que, em sua morte,
a vida seja preservada.

35
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
{an8}REINO DE KAUA?i

36
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Pare!

37
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Saiam!

38
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Saiam, seus vira-latas!

39
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Minha comida!

40
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Sai!

41
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
As pessoas da aldeia
dizem que vocês são párias,

42
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
forasteiros em Kaua?i.

43
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Mas sua capa tem
as cores reais de Maui.

44
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
É um chefe.

45
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Por que vive assim?

46
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Os aldeões têm razão sobre nós,
garoto.

47
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Mas eu não sou chefe,
e Maui não é mais o meu lar.

48
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Você fez mesmo um amigo.

49
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Precisa aprender
a lidar melhor com crianças.

50
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Por quê?

51
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Porque eu quero uma.

52
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Fale com a sua irmã, o sol de Kaua?i
está afetando a cabeça dela.

53
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Eu acho
que um bebê seria incrível.

54
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
Não podemos.

55
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nahi odeia crianças.

56
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Seus irmãos vão ficar bem,

57
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
e você seria um bom pai.

58
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
A canoa é de Maui.

59
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Vieram atrás de nós?

60
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Se for o caso,
não há onde se esconder.

61
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Ka?iana, quando buscou
refúgio aqui há três estações,

62
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
você prometeu à rainha de Kaua?i
que não teria problemas com Maui.

63
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Honre essa promessa.

64
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Ka?iana.

65
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Filho do grande
Chefe de Guerra de Maui

66
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
e desertor do exército do rei.

67
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Foi para isso que você abandonou
as suas terras e o seu título?

68
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
O seu rei precisa
de você no conselho.

69
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Para quê?

70
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Eu não sei o que é tolerado
entre os Chefes de Kaua?i,

71
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
mas ignorar
um mensageiro real de Maui

72
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
é o mesmo que sacrificar a língua
do homem que ousou fazê-lo.

73
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
A pedido do rei Kahekili,

74
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
você nos encontrará amanhã
no litoral de Maui.

75
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Quando você
largou o exército de Maui,

76
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
prometi dar
o seu coração aos porcos.

77
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Só está vivo
pela misericórdia do seu rei.

78
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Fui eu quem te encontrou,
Ka?iana.

79
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Se você fugir,
vou encontrá-lo novamente.

80
00:12:10,772 --> 00:12:13,817
CHEFE DE GUERRA

81
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
{an8}REINO DE MAUI

82
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
Eles estão esperando.

83
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Que esperem.

84
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Já chega.

85
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Sua oferta
para o rei está pronta.

86
00:13:06,203 --> 00:13:08,203
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

87
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Alguns homens
duvidaram se você viria.

88
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Por que me chamaram aqui, Kupule?

89
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Você nos fez esperar e agora
quer saber por que o chamamos?

90
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Tudo será revelado, Ka?iana.

91
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Meu pai aguarda no campo dos guerreiros,
eu vim para acompanhá-lo.

92
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Eu via você treinar com o seu pai
quando eu era criança.

93
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Sempre soube
que Maui nunca cairia

94
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
enquanto você
fosse o nosso líder.

95
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
É bom tê-lo de volta.

96
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Eu não voltei.

97
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Uma recepção esperada para um chefe
vil que abandonou o posto.

98
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Lanças cegas?

99
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Vocês não os treinam
à moda antiga?

100
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Se fizéssemos isso,
Nui destruiria nossos homens.

101
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Ninguém consegue alcançá-lo
atrás de uma lança,

102
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
muito menos vencê-lo em combate.

103
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Escutem!

104
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Ka?iana enfrentará Nui,

105
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
à moda antiga.

106
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Tragam as lanças de guerra!

107
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
É o trovão que sacode os céus.

108
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Ajoelhemos perante

109
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
a voz do deus
que faz os céus tremerem.

110
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Chega de formalidades.

111
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Levante-se, Ka?iana.

112
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Cumprimente o seu tio.

113
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
As lanças passam
por você como o vento.

114
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Igual ao seu pai.

115
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
O seu pai protegeu o meu reino mais
de uma vez

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *