Série: Chicago PD
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 61.296 bytes (59,86 KB)
Modificado em: 02/04/2026 20:37:18
f9bae38b71dc40a432c47dfed268c92d0e25f45eTamanho: 61.296 bytes (59,86 KB)
Modificado em: 02/04/2026 20:37:18
Ver trecho da legenda: Chicago PD 13×16 SYLIX PTBR
1 00:00:05,555 --> 00:00:07,297 Você veio altamente recomendado... 2 00:00:07,321 --> 00:00:09,816 o juiz que exonerou Odell Morgan. 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,828 Ela ficou impressionada com sua tenacidade. 4 00:00:12,852 --> 00:00:14,162 Ela realmente disse que você é mais parecido 5 00:00:14,186 --> 00:00:15,330 um cachorro com um osso, mas... 6 00:00:15,354 --> 00:00:16,973 [Ambos rindo] 7 00:00:16,997 --> 00:00:21,178 Ela sabe que estamos morrendo para voluntários aqui. 8 00:00:21,202 --> 00:00:22,412 Foi isso que te interessou 9 00:00:22,436 --> 00:00:23,880 no programa de justiça restaurativa? 10 00:00:23,904 --> 00:00:25,300 O caso Morgan? 11 00:00:25,740 --> 00:00:26,851 Sim. 12 00:00:26,875 --> 00:00:28,185 [RISOS] 13 00:00:28,209 --> 00:00:30,746 O juiz também mencionou que você estava quieto. 14 00:00:30,770 --> 00:00:35,192 Então hoje, seu trabalho é promover diálogo e remediação 15 00:00:35,216 --> 00:00:37,819 para que tanto a vítima como o agressor 16 00:00:37,843 --> 00:00:39,963 tenha uma chance de curar. 17 00:00:39,987 --> 00:00:41,089 Você está bem? 18 00:00:41,113 --> 00:00:42,306 Sim. 19 00:00:44,383 --> 00:00:46,870 Malik, ei. Este é o oficial Torres. 20 00:00:46,894 --> 00:00:48,605 Oficial Torres, Malik e seus pais, 21 00:00:48,629 --> 00:00:49,873 Tróia e Karla. 22 00:00:49,897 --> 00:00:51,333 Como você está, cara? 23 00:00:51,357 --> 00:00:52,834 Vá em frente, aperte a mão do homem. 24 00:00:52,858 --> 00:00:54,444 Você pode me chamar de Dante. 25 00:00:54,468 --> 00:00:55,779 Estou de folga agora. 26 00:00:55,803 --> 00:00:57,114 Hum. 27 00:00:57,138 --> 00:00:59,383 Malik assumiu agora total responsabilidade 28 00:00:59,407 --> 00:01:03,286 por suas ações e agora tem as técnicas para desescalar. 29 00:01:03,310 --> 00:01:04,521 Correto? 30 00:01:04,545 --> 00:01:07,382 Antes que uma discussão se transforme na violência do mundo real. 31 00:01:07,406 --> 00:01:08,558 Mundo real? 32 00:01:08,582 --> 00:01:10,218 Tudo começou em seus telefones, 33 00:01:10,242 --> 00:01:11,461 alguma briga de mídia social. 34 00:01:11,485 --> 00:01:12,712 Cam começou. 35 00:01:12,736 --> 00:01:14,556 Mas você terminou, certo? 36 00:01:14,580 --> 00:01:17,025 Online, essas crianças dizem o que eles quiserem 37 00:01:17,049 --> 00:01:18,460 sem consequências. 38 00:01:18,484 --> 00:01:22,339 Então Malik entrou na cabeça dele que ele era um grande homem. 39 00:01:22,363 --> 00:01:25,208 Ele jogou um coquetel molotov na cerca de Cam, 40 00:01:25,232 --> 00:01:26,243 e agora estamos aqui. 41 00:01:26,267 --> 00:01:27,803 Então elaboramos um plano. 42 00:01:27,827 --> 00:01:30,580 Dante, você acompanhará Malik para a casa dos pais de Cam 43 00:01:30,604 --> 00:01:32,048 e reparar os danos. 44 00:01:32,072 --> 00:01:33,535 Complete o círculo. 45 00:01:36,076 --> 00:01:37,247 Tudo bem, levante sua bunda. 46 00:01:40,097 --> 00:01:41,917 Obrigado, Dante. 47 00:01:41,941 --> 00:01:43,760 Ei, não deixe meu filho esquecer que, antigamente, 48 00:01:43,784 --> 00:01:46,388 esse tipo de coisa teria acabou de três maneiras: 49 00:01:46,412 --> 00:01:49,457 pena de prisão, uma surra ou ambos. 50 00:01:51,536 --> 00:01:52,745 Vamos. 51 00:01:56,956 --> 00:01:58,441 Seu pai, ele é... 52 00:01:58,465 --> 00:01:59,925 ele é da velha escola, hein? 53 00:02:03,671 --> 00:02:05,764 Você não acredita em justiça restaurativa? 54 00:02:09,510 --> 00:02:11,448 Carro ou uma garota? 55 00:02:11,871 --> 00:02:13,557 O quê? 56 00:02:13,581 --> 00:02:15,065 A carne online. 57 00:02:20,706 --> 00:02:22,500 Você é algum tipo de aberração por Jesus? 58 00:02:23,807 --> 00:02:25,427 Não é Jesus. 59 00:02:25,451 --> 00:02:27,214 Parece que sim para mim. 60 00:02:27,695 --> 00:02:31,541 São Judas, padroeiro das causas perdidas. 61 00:02:31,565 --> 00:02:33,577 Hum. 62 00:02:33,601 --> 00:02:35,437 Esse é o tipo de coisa diria uma aberração de Jesus. 63 00:02:35,461 --> 00:02:36,670 [RISOS] 64 00:02:41,976 --> 00:02:46,490 Foi tudo mentira, o que Cam estava dizendo online. 65 00:02:46,514 --> 00:02:49,611 Quero dizer, era sobre uma garota, mas era tudo mentira. 66 00:02:50,150 --> 00:02:51,435 Disse que não tenho jogo. 67 00:02:54,780 --> 00:02:56,398 Valeu a pena isso? 68 00:02:57,858 --> 00:03:00,437 Por aqui você não pode deixe esse desrespeito passar. 69 00:03:00,461 --> 00:03:03,392 As pessoas vão te tratar como uma vadia para o resto da sua vida. 70 00:03:04,515 --> 00:03:05,699 Então sim. 71 00:03:07,593 --> 00:03:08,953 Ok. 72 00:03:19,213 --> 00:03:21,925 Estamos felizes por você ter escolhido para consertar isso, Malik. 73 00:03:21,949 --> 00:03:23,527 Eu sei que é desconfortável. 74 00:03:23,551 --> 00:03:25,862 E pensamos restaurativo justiça é uma ótima idéia, 75 00:03:26,315 --> 00:03:29,833 fazendo esses garotos perceberem o impacto de suas ações, 76 00:03:29,857 --> 00:03:32,661 recebendo aplicação da lei misturado com a comunidade. 77 00:03:32,946 --> 00:03:34,520 Deixa todos mais seguros. 78 00:03:36,689 --> 00:03:38,201 Então, ah... 79 00:03:39,058 --> 00:03:40,996 você tem algo a dizer? 80 00:03:41,460 --> 00:03:43,513 Sim. 81 00:03:43,537 --> 00:03:47,217 Desculpe, você sabe, queimei sua cerca. 82 00:03:47,419 --> 00:03:49,129 Você sabe, tudo. 83 00:03:50,589 --> 00:03:52,355 Tudo bem, vamos trabalhar. 84 00:03:52,379 --> 00:03:53,848 Me avise se precisar de alguma coisa. 85 00:03:53,872 --> 00:03:55,332 Obrigado. 86 00:03:57,384 --> 00:03:59,044 [Suspiros] Obrigado. 87 00:04:04,258 --> 00:04:06,127 Ei, isso parece horrível. 88 00:04:06,151 --> 00:04:07,370 O quê? 89 00:04:07,394 --> 00:04:09,406 Quero dizer, olhe para a cerca deles. 90 00:04:09,430 --> 00:04:11,399 Alguns piquetes rabugentos. 91 00:04:11,423 --> 00:04:13,058 Nossa parte parece muito legítima. 92 00:04:16,529 --> 00:04:17,898 Temos que consertar tudo. 93 00:04:20,257 --> 00:04:21,217 [SCOFFS] 94 00:04:21,241 --> 00:04:22,385 Relaxe, aberração de Jesus. 95 00:04:22,409 --> 00:04:23,620 Não vou à igreja nem nada. 96 00:04:23,644 --> 00:04:25,155 Só estou dizendo. 97 00:04:25,179 --> 00:04:26,958 Se fizermos isso, devemos fazer o certo. 98 00:04:28,359 --> 00:04:29,635 Ok. 99 00:04:30,818 --> 00:04:32,262 Vou pegar mais tinta. 100 00:04:32,286 --> 00:04:33,965 Tudo bem. 101 00:04:42,454 --> 00:04:44,631 [APROXIMAÇÕES DE CARRO] 102 00:04:47,201 --> 00:04:48,603 [TIROS DISPARANDO] 103 00:04:48,627 --> 00:04:51,147 [ROTAÇÃO DO MOTOR] 104 00:04:51,171 --> 00:04:52,682 Ei! Malik! 105 00:04:52,706 --> 00:04:55,844 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 106 00:04:55,868 --> 00:04:57,269 Não. Não. 107 00:05:00,147 --> 00:05:01,558 Ah, meu Deus. 108 00:05:01,582 --> 00:05:08,614 <i>♪ ♪</i> 109 00:05:11,218 --> 00:05:19,218 Sincronizado e corrigido por -robtor- 110 00:05:19,308 --> 00:05:21,394 O agressor fugiu em um azul Nissan de quatro portas. 111 00:05:21,418 --> 00:05:22,530 Não consegui distinguir os pratos, 112 00:05:22,554 --> 00:05:24,547 mas ele estava indo para o leste na rua 106. 113 00:05:24,571 --> 00:05:26,641 - Oficial? Oficial. - Preciso de carros agora. 114 00:05:26,665 --> 00:05:28,118 Ei, não pise na calçada. 115 00:05:28,142 --> 00:05:29,636 Ah, Deus. 116 00:05:29,660 --> 00:05:31,146 Aqui. Oh meu Deus. 117 00:05:31,170 --> 00:05:32,213 - Ele é... - Dê um passo para trás. 118 00:05:32,237 --> 00:05:33,623 Não pise na calçada. 119 00:05:33,647 --> 00:05:34,858 - Alguém lá dentro está ferido? - Oh meu Deus. 120 00:05:34,882 --> 00:05:36,142 - Ele é... - Senhora, me escute. 121 00:05:36,166 --> 00:05:37,494 Eles dispararam vários tiros. 122 00:05:37,518 --> 00:05:38,787 - Alguém lá dentro está ferido? - Não. 123 00:05:38,811 --> 00:05:39,796 Não, senhor. Não, estamos bem. 124 00:05:39,820 --> 00:05:41,389 - Tem certeza? - [SIRENE SIRENA] 125 00:05:41,413 --> 00:05:42,657 - Polícia! - Mãos! 126 00:05:42,681 --> 00:05:43,958 Vamos ver as mãos! 127 00:05:43,982
Deixe um comentário