1
00:00:04,265 --> 00:00:07,200
Você é sargento Voight.
Deputy Chief Reid.
2
00:00:07,224 --> 00:00:09,531
<i>Apenas imaginei que eu encontraria
sua equipe enquanto estiver em ação.</i>
3
00:00:11,141 --> 00:00:12,512
<i>You slept with your CI.</i>
4
00:00:12,536 --> 00:00:14,120
Isso está em todos nós agora.
5
00:00:14,144 --> 00:00:17,191
We need to work together <i>to
protect ourselves and the unit.</i>
6
00:00:18,844 --> 00:00:22,172
<i>Your team was attempting
to cover the whole thing up.</i>
7
00:00:22,196 --> 00:00:26,306
Diga -me por que a IAD não está aqui para
8
00:00:26,330 --> 00:00:29,092
prender o oficial Torres, o detetive Burgess, eu.
9
00:00:29,116 --> 00:00:32,095
I'd like to use the info differently.
10
00:00:32,119 --> 00:00:34,685
Eu gostaria que você e eu fossem amigos.
11
00:00:35,209 --> 00:00:37,926
<i>You add an imaginary CI
to our warrant.</i>
12
00:00:37,950 --> 00:00:38,971
Você não me protege.
13
00:00:38,995 --> 00:00:40,016
Why not?
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,191
You risked your career!
15
00:00:41,215 --> 00:00:43,236
Para você, sim.
16
00:00:43,260 --> 00:00:45,151
Olha, nunca mais
precisamos mencionar isso.
17
00:00:45,175 --> 00:00:46,674
Eu tenho sentimentos por você,
18
00:00:46,698 --> 00:00:49,571
<i>E você não pode ditar esses sentimentos.</i>
19
00:01:00,494 --> 00:01:02,322
Manhã.
20
00:01:06,457 --> 00:01:08,783
- You're back.
- mm-hmm.
21
00:01:08,807 --> 00:01:10,872
Eu pensei que você tinha mais uma semana no Colorado.
22
00:01:10,896 --> 00:01:12,874
Não. Caso Rico embrulhado cedo.
23
00:01:12,898 --> 00:01:14,789
Huh. Como foi?
24
00:01:14,813 --> 00:01:17,314
Não é tão emocionante quanto Chicago, mas bom.
25
00:01:17,338 --> 00:01:19,062
Temos um bom resultado.
26
00:01:19,601 --> 00:01:22,774
Aqui, novas diretrizes para o decreto de consentimento.
27
00:01:23,126 --> 00:01:24,886
Você precisa assinar que os recebeu.
28
00:01:24,910 --> 00:01:26,445
Oh.
29
00:01:31,430 --> 00:01:32,450
Thank you.
30
00:01:32,718 --> 00:01:34,722
[O TELEFONE TOCA]
31
00:01:34,746 --> 00:01:36,115
[SUSPIROS]
32
00:01:36,139 --> 00:01:37,725
Hum?
33
00:01:38,131 --> 00:01:40,252
I got an emergency OCD meeting.
34
00:01:40,276 --> 00:01:42,167
Deputy Chief Reid just called it.
35
00:01:42,191 --> 00:01:43,429
Hmm.
36
00:01:43,754 --> 00:01:44,996
Como ele está?
37
00:01:45,020 --> 00:01:46,174
Uh,
38
00:01:47,267 --> 00:01:48,834
tudo bem.
39
00:01:50,886 --> 00:01:52,482
[Risadas] Você quer tomar uma
bebida no Kelly's hoje à noite?
40
00:01:52,506 --> 00:01:54,092
You can catch me up.
41
00:01:54,116 --> 00:01:56,031
Sim. Parece bom.
42
00:02:00,209 --> 00:02:03,256
[CONVERSAS INDISTINTAS]
43
00:02:10,350 --> 00:02:12,241
All right, everybody, good morning.
44
00:02:12,491 --> 00:02:14,459
Tudo bem, tudo bem, acalme -se.
45
00:02:14,826 --> 00:02:16,995
Not gonna make this long.
46
00:02:17,661 --> 00:02:20,205
Todos nós já ouvimos falar sobre o
aumento da violência do West Side.
47
00:02:20,229 --> 00:02:24,078
In-service calls have
increased 30% in three weeks.
48
00:02:24,378 --> 00:02:25,818
Eu recebi uma série de novos homicídios.
49
00:02:25,843 --> 00:02:28,169
I got bodies piling up at the morgue.
50
00:02:28,193 --> 00:02:30,009
Eu já tive o suficiente.
51
00:02:30,926 --> 00:02:32,738
This is our most recent map.
52
00:02:32,763 --> 00:02:35,742
Nossas três zonas quentes,
Lawndale, East Garfield Park,
53
00:02:35,766 --> 00:02:37,831
E a Little Village, todos são as mesmas zonas com a
54
00:02:37,855 --> 00:02:40,573
maioria das facções de gangues lutando pelo território.
55
00:02:40,597 --> 00:02:42,749
Jesus Otero runs four blocks.
56
00:02:42,773 --> 00:02:45,970
Os Hustlers correm dois e depois mais 14 facções, a
57
00:02:45,994 --> 00:02:48,886
maioria deles, lutando por um quarteirão ou menos.
58
00:02:48,910 --> 00:02:53,194
We dismantle, disrupt,
and clear them out.
59
00:02:53,218 --> 00:02:56,241
Então, estamos inun
Chicago PD 12x15 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário