Chicago PD 12×15

1
00:00:04,265 --> 00:00:07,200
Você é sargento Voight.
Deputy Chief Reid.

2
00:00:07,224 --> 00:00:09,531
<i>Apenas imaginei que eu encontraria
sua equipe enquanto estiver em ação.</i>

3
00:00:11,141 --> 00:00:12,512
<i>You slept with your CI.</i>

4
00:00:12,536 --> 00:00:14,120
Isso está em todos nós agora.

5
00:00:14,144 --> 00:00:17,191
We need to work together <i>to
protect ourselves and the unit.</i>

6
00:00:18,844 --> 00:00:22,172
<i>Your team was attempting
to cover the whole thing up.</i>

7
00:00:22,196 --> 00:00:26,306
Diga -me por que a IAD não está aqui para

8
00:00:26,330 --> 00:00:29,092
prender o oficial Torres, o detetive Burgess, eu.

9
00:00:29,116 --> 00:00:32,095
I'd like to use the info differently.

10
00:00:32,119 --> 00:00:34,685
Eu gostaria que você e eu fossem amigos.

11
00:00:35,209 --> 00:00:37,926
<i>You add an imaginary CI
to our warrant.</i>

12
00:00:37,950 --> 00:00:38,971
Você não me protege.

13
00:00:38,995 --> 00:00:40,016
Why not?

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,191
You risked your career!

15
00:00:41,215 --> 00:00:43,236
Para você, sim.

16
00:00:43,260 --> 00:00:45,151
Olha, nunca mais
precisamos mencionar isso.

17
00:00:45,175 --> 00:00:46,674
Eu tenho sentimentos por você,

18
00:00:46,698 --> 00:00:49,571
<i>E você não pode ditar esses sentimentos.</i>

19
00:01:00,494 --> 00:01:02,322
Manhã.

20
00:01:06,457 --> 00:01:08,783
- You're back.
- mm-hmm.

21
00:01:08,807 --> 00:01:10,872
Eu pensei que você tinha mais uma semana no Colorado.

22
00:01:10,896 --> 00:01:12,874
Não. Caso Rico embrulhado cedo.

23
00:01:12,898 --> 00:01:14,789
Huh.  Como foi?

24
00:01:14,813 --> 00:01:17,314
Não é tão emocionante quanto Chicago, mas bom.

25
00:01:17,338 --> 00:01:19,062
Temos um bom resultado.

26
00:01:19,601 --> 00:01:22,774
Aqui, novas diretrizes para o decreto de consentimento.

27
00:01:23,126 --> 00:01:24,886
Você precisa assinar que os recebeu.

28
00:01:24,910 --> 00:01:26,445
Oh.

29
00:01:31,430 --> 00:01:32,450
Thank you.

30
00:01:32,718 --> 00:01:34,722
[O TELEFONE TOCA]

31
00:01:34,746 --> 00:01:36,115
[SUSPIROS]

32
00:01:36,139 --> 00:01:37,725
Hum?

33
00:01:38,131 --> 00:01:40,252
I got an emergency OCD meeting.

34
00:01:40,276 --> 00:01:42,167
Deputy Chief Reid just called it.

35
00:01:42,191 --> 00:01:43,429
Hmm.

36
00:01:43,754 --> 00:01:44,996
Como ele está?

37
00:01:45,020 --> 00:01:46,174
Uh,

38
00:01:47,267 --> 00:01:48,834
tudo bem.

39
00:01:50,886 --> 00:01:52,482
[Risadas] Você quer tomar uma
bebida no Kelly's hoje à noite?

40
00:01:52,506 --> 00:01:54,092
You can catch me up.

41
00:01:54,116 --> 00:01:56,031
Sim.  Parece bom.

42
00:02:00,209 --> 00:02:03,256
[CONVERSAS INDISTINTAS]

43
00:02:10,350 --> 00:02:12,241
All right, everybody, good morning.

44
00:02:12,491 --> 00:02:14,459
Tudo bem, tudo bem, acalme -se.

45
00:02:14,826 --> 00:02:16,995
Not gonna make this long.

46
00:02:17,661 --> 00:02:20,205
Todos nós já ouvimos falar sobre o
aumento da violência do West Side.

47
00:02:20,229 --> 00:02:24,078
In-service calls have
increased 30% in three weeks.

48
00:02:24,378 --> 00:02:25,818
Eu recebi uma série de novos homicídios.

49
00:02:25,843 --> 00:02:28,169
I got bodies piling up at the morgue.

50
00:02:28,193 --> 00:02:30,009
Eu já tive o suficiente.

51
00:02:30,926 --> 00:02:32,738
This is our most recent map.

52
00:02:32,763 --> 00:02:35,742
Nossas três zonas quentes,
Lawndale, East Garfield Park,

53
00:02:35,766 --> 00:02:37,831
E a Little Village, todos são as mesmas zonas com a

54
00:02:37,855 --> 00:02:40,573
maioria das facções de gangues lutando pelo território.

55
00:02:40,597 --> 00:02:42,749
Jesus Otero runs four blocks.

56
00:02:42,773 --> 00:02:45,970
Os Hustlers correm dois e depois mais 14 facções, a

57
00:02:45,994 --> 00:02:48,886
maioria deles, lutando por um quarteirão ou menos.

58
00:02:48,910 --> 00:02:53,194
We dismantle, disrupt,
and clear them out.

59
00:02:53,218 --> 00:02:56,241
Então, estamos inundando a zona.

60
00:02:56,265 --> 00:02:58,112
That's right.

61
00:02:58,136 --> 00:03:00,289
Two weeks of a violence

62
00:03:00,313 --> 00:03:01,594
reduction initiative starting today.

63
00:03:01,618 --> 00:03:03,770
Cada uma de suas equipes estará envolvida.

64
00:03:03,794 --> 00:03:07,121
Patrol team,
saturate the zone in uniform.

65
00:03:07,145 --> 00:03:08,906
Eu quero sua presença conhecida.

66
00:03:08,930 --> 00:03:11,082
Undercovers, bed down.

67
00:03:11,106 --> 00:03:12,431
Comece a identificar alvos.

68
00:03:12,455 --> 00:03:13,998
I want you documenting.

69
00:03:14,022 --> 00:03:18,016
Documento, ID, construir, então prendemos.

70
00:03:18,853 --> 00:03:19,941
Any questions?

71
00:03:23,379 --> 00:03:24,617
Bom, eu esperava não.

72
00:03:24,641 --> 00:03:26,793
- Hand out assignments.
 - Tudo bem.

73
00:03:26,817 --> 00:03:28,483
Stevens ...

74
00:03:31,518 --> 00:03:33,191
Eu tenho sua equipe no extremo

75
00:03:33,215 --> 00:03:35,889
oeste de Lawndale, 19 a 21.

76
00:03:35,913 --> 00:03:37,891
You know, my team
doesn't usually do VRI.

77
00:03:37,915 --> 00:03:40,024
Não é um uso produtivo do nosso tempo.

78
00:03:40,048 --> 00:03:41,373
I beg to differ.

79
00:03:41,397 --> 00:03:43,027
I need someone in Lawndale I can

80
00:03:43,051 --> 00:03:45,986
trust, a friend to combat the area.

81
00:03:46,010 --> 00:03:47,534
Então vá combater isso.

82
00:04:11,558 --> 00:04:14,363
All right, my 12:00, I got a male

83
00:04:14,387 --> 00:04:16,190
Latino, black beanie, brown jacket.

84
00:04:16,214 --> 00:04:18,628
<i>Ele apenas ordenou dois
indivíduos de seus pontos.</i>

85
00:04:18,652 --> 00:04:20,369
- [Cliques no obturador da
câmera] - Copie você, eu vejo.

86
00:04:20,393 --> 00:04:23,676
[CAMERA SHUTTER CLICKS]

87
00:04:23,700 --> 00:04:25,678
Eu acredito que é Jesus Otero.

88
00:04:25,702 --> 00:04:27,419
Gangs has him running four blocks.

89
00:04:27,443 --> 00:04:28,725
<i>Cópia.</i>

90
00:04:28,749 --> 00:04:30,403
[SUSPIROS]

91
00:04:38,672 --> 00:04:40,998
<i>[LINE RINGING]</i>

92
00:04:41,022 --> 00:04:42,140
<i>Olá.</i>

93
00:04:42,165 --> 00:04:44,267
Ei, eu estava pensando em bebidas depois.

94
00:04:45,143 --> 00:04:47,873
I was hoping maybe you
could do me a favor beforehand.

95
00:04:47,898 --> 00:04:49,683
<i>Talvez.  O que você precisa?</i>

96
00:04:51,511 --> 00:04:53,402
Quero que você alcance qualquer

97
00:04:53,426 --> 00:04:55,153
ASAS que você possa conhecer em Detroit.

98
00:04:55,645 --> 00:04:58,450
Just ask up on Reid,
just off the record.

99
00:04:58,474 --> 00:04:59,669
<i>OK.</i>

100
00:04:59,693 --> 00:05:01,453
Teria que ficar quieto.  OK?

101
00:05:01,477 --> 00:05:02,976
I mean real quiet.

102
00:05:03,000 --> 00:05:05,457
<i>Entendo.  Sim, eu posso fazer isso.</i>

103
00:05:05,481 --> 00:05:06,742
<i>I'll let you know what I hear.</i>

104
00:05:06,766 --> 00:05:08,460
- Obrigado.
 - [tiros]

105
00:05:08,484 --> 00:05:09,940
<i> - Hank? </i> - eu tenho que ir.

106
00:05:09,964 --> 00:05:11,637
<i>[TENSE MUSIC]</i>

107
00:05:11,661 --> 00:05:14,292
[PNEUS GRITANDO]

108
00:05:14,316 --> 00:05:15,641
You all hear that?

109
00:05:15,665 --> 00:05:17,593
No nosso caminho, Sarge.  Calling it in.

110
00:05:17,618 --> 00:05:23,121
<i>♪</i>

111
00:05:23,934 --> 00:05:26,391
[TIRES SQUEALING]

112
00:05:26,415 --> 00:05:32,049
<i>♪</i>

113
00:05:32,073 --> 00:05:33,964
[PNEUS GRITANDO]

114
00:05:33,988 --> 00:05:40,951
<i>♪</i>

115
00:05:42,257 --> 00:05:44,912
[HORN HONKING]

116
00:05:47,175 --> 00:05:49,656
[PNEUS GRITANDO]

117
00:05:51,048 --> 00:05:53,418
<i>♪</i>

118
00:05:53,442 --> 00:05:56,532
[PEOPLE SHOUTING]

119
00:05:58,665 --> 00:06:01,121
Chicago PD!  Open the door!

120
00:06:01,145 --> 00:06:02,340
All right, take it easy.

121
00:06:02,364 --> 00:06:04,124
- [Pessoas gritando] - Polícia!

122
00:06:04,148 --> 00:06:05,212
Is anybody else hurt?

123
00:06:05,236 --> 00:06:07,476
Uh, uh ...

124
00:06:07,500 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *