1 00:00:04,265 --> 00:00:07,200 Você é sargento Voight. Deputy Chief Reid. 2 00:00:07,224 --> 00:00:09,531 <i>Apenas imaginei que eu encontraria sua equipe enquanto estiver em ação.</i> 3 00:00:11,141 --> 00:00:12,512 <i>You slept with your CI.</i> 4 00:00:12,536 --> 00:00:14,120 Isso está em todos nós agora. 5 00:00:14,144 --> 00:00:17,191 We need to work together <i>to protect ourselves and the unit.</i> 6 00:00:18,844 --> 00:00:22,172 <i>Your team was attempting to cover the whole thing up.</i> 7 00:00:22,196 --> 00:00:26,306 Diga -me por que a IAD não está aqui para 8 00:00:26,330 --> 00:00:29,092 prender o oficial Torres, o detetive Burgess, eu. 9 00:00:29,116 --> 00:00:32,095 I'd like to use the info differently. 10 00:00:32,119 --> 00:00:34,685 Eu gostaria que você e eu fossem amigos. 11 00:00:35,209 --> 00:00:37,926 <i>You add an imaginary CI to our warrant.</i> 12 00:00:37,950 --> 00:00:38,971 Você não me protege. 13 00:00:38,995 --> 00:00:40,016 Why not? 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,191 You risked your career! 15 00:00:41,215 --> 00:00:43,236 Para você, sim. 16 00:00:43,260 --> 00:00:45,151 Olha, nunca mais precisamos mencionar isso. 17 00:00:45,175 --> 00:00:46,674 Eu tenho sentimentos por você, 18 00:00:46,698 --> 00:00:49,571 <i>E você não pode ditar esses sentimentos.</i> 19 00:01:00,494 --> 00:01:02,322 Manhã. 20 00:01:06,457 --> 00:01:08,783 - You're back. - mm-hmm. 21 00:01:08,807 --> 00:01:10,872 Eu pensei que você tinha mais uma semana no Colorado. 22 00:01:10,896 --> 00:01:12,874 Não. Caso Rico embrulhado cedo. 23 00:01:12,898 --> 00:01:14,789 Huh. Como foi? 24 00:01:14,813 --> 00:01:17,314 Não é tão emocionante quanto Chicago, mas bom. 25 00:01:17,338 --> 00:01:19,062 Temos um bom resultado. 26 00:01:19,601 --> 00:01:22,774 Aqui, novas diretrizes para o decreto de consentimento. 27 00:01:23,126 --> 00:01:24,886 Você precisa assinar que os recebeu. 28 00:01:24,910 --> 00:01:26,445 Oh. 29 00:01:31,430 --> 00:01:32,450 Thank you. 30 00:01:32,718 --> 00:01:34,722 [O TELEFONE TOCA] 31 00:01:34,746 --> 00:01:36,115 [SUSPIROS] 32 00:01:36,139 --> 00:01:37,725 Hum? 33 00:01:38,131 --> 00:01:40,252 I got an emergency OCD meeting. 34 00:01:40,276 --> 00:01:42,167 Deputy Chief Reid just called it. 35 00:01:42,191 --> 00:01:43,429 Hmm. 36 00:01:43,754 --> 00:01:44,996 Como ele está? 37 00:01:45,020 --> 00:01:46,174 Uh, 38 00:01:47,267 --> 00:01:48,834 tudo bem. 39 00:01:50,886 --> 00:01:52,482 [Risadas] Você quer tomar uma bebida no Kelly's hoje à noite? 40 00:01:52,506 --> 00:01:54,092 You can catch me up. 41 00:01:54,116 --> 00:01:56,031 Sim. Parece bom. 42 00:02:00,209 --> 00:02:03,256 [CONVERSAS INDISTINTAS] 43 00:02:10,350 --> 00:02:12,241 All right, everybody, good morning. 44 00:02:12,491 --> 00:02:14,459 Tudo bem, tudo bem, acalme -se. 45 00:02:14,826 --> 00:02:16,995 Not gonna make this long. 46 00:02:17,661 --> 00:02:20,205 Todos nós já ouvimos falar sobre o aumento da violência do West Side. 47 00:02:20,229 --> 00:02:24,078 In-service calls have increased 30% in three weeks. 48 00:02:24,378 --> 00:02:25,818 Eu recebi uma série de novos homicídios. 49 00:02:25,843 --> 00:02:28,169 I got bodies piling up at the morgue. 50 00:02:28,193 --> 00:02:30,009 Eu já tive o suficiente. 51 00:02:30,926 --> 00:02:32,738 This is our most recent map. 52 00:02:32,763 --> 00:02:35,742 Nossas três zonas quentes, Lawndale, East Garfield Park, 53 00:02:35,766 --> 00:02:37,831 E a Little Village, todos são as mesmas zonas com a 54 00:02:37,855 --> 00:02:40,573 maioria das facções de gangues lutando pelo território. 55 00:02:40,597 --> 00:02:42,749 Jesus Otero runs four blocks. 56 00:02:42,773 --> 00:02:45,970 Os Hustlers correm dois e depois mais 14 facções, a 57 00:02:45,994 --> 00:02:48,886 maioria deles, lutando por um quarteirão ou menos. 58 00:02:48,910 --> 00:02:53,194 We dismantle, disrupt, and clear them out. 59 00:02:53,218 --> 00:02:56,241 Então, estamos inundando a zona. 60 00:02:56,265 --> 00:02:58,112 That's right. 61 00:02:58,136 --> 00:03:00,289 Two weeks of a violence 62 00:03:00,313 --> 00:03:01,594 reduction initiative starting today. 63 00:03:01,618 --> 00:03:03,770 Cada uma de suas equipes estará envolvida. 64 00:03:03,794 --> 00:03:07,121 Patrol team, saturate the zone in uniform. 65 00:03:07,145 --> 00:03:08,906 Eu quero sua presença conhecida. 66 00:03:08,930 --> 00:03:11,082 Undercovers, bed down. 67 00:03:11,106 --> 00:03:12,431 Comece a identificar alvos. 68 00:03:12,455 --> 00:03:13,998 I want you documenting. 69 00:03:14,022 --> 00:03:18,016 Documento, ID, construir, então prendemos. 70 00:03:18,853 --> 00:03:19,941 Any questions? 71 00:03:23,379 --> 00:03:24,617 Bom, eu esperava não. 72 00:03:24,641 --> 00:03:26,793 - Hand out assignments. - Tudo bem. 73 00:03:26,817 --> 00:03:28,483 Stevens ... 74 00:03:31,518 --> 00:03:33,191 Eu tenho sua equipe no extremo 75 00:03:33,215 --> 00:03:35,889 oeste de Lawndale, 19 a 21. 76 00:03:35,913 --> 00:03:37,891 You know, my team doesn't usually do VRI. 77 00:03:37,915 --> 00:03:40,024 Não é um uso produtivo do nosso tempo. 78 00:03:40,048 --> 00:03:41,373 I beg to differ. 79 00:03:41,397 --> 00:03:43,027 I need someone in Lawndale I can 80 00:03:43,051 --> 00:03:45,986 trust, a friend to combat the area. 81 00:03:46,010 --> 00:03:47,534 Então vá combater isso. 82 00:04:11,558 --> 00:04:14,363 All right, my 12:00, I got a male 83 00:04:14,387 --> 00:04:16,190 Latino, black beanie, brown jacket. 84 00:04:16,214 --> 00:04:18,628 <i>Ele apenas ordenou dois indivíduos de seus pontos.</i> 85 00:04:18,652 --> 00:04:20,369 - [Cliques no obturador da câmera] - Copie você, eu vejo. 86 00:04:20,393 --> 00:04:23,676 [CAMERA SHUTTER CLICKS] 87 00:04:23,700 --> 00:04:25,678 Eu acredito que é Jesus Otero. 88 00:04:25,702 --> 00:04:27,419 Gangs has him running four blocks. 89 00:04:27,443 --> 00:04:28,725 <i>Cópia.</i> 90 00:04:28,749 --> 00:04:30,403 [SUSPIROS] 91 00:04:38,672 --> 00:04:40,998 <i>[LINE RINGING]</i> 92 00:04:41,022 --> 00:04:42,140 <i>Olá.</i> 93 00:04:42,165 --> 00:04:44,267 Ei, eu estava pensando em bebidas depois. 94 00:04:45,143 --> 00:04:47,873 I was hoping maybe you could do me a favor beforehand. 95 00:04:47,898 --> 00:04:49,683 <i>Talvez. O que você precisa?</i> 96 00:04:51,511 --> 00:04:53,402 Quero que você alcance qualquer 97 00:04:53,426 --> 00:04:55,153 ASAS que você possa conhecer em Detroit. 98 00:04:55,645 --> 00:04:58,450 Just ask up on Reid, just off the record. 99 00:04:58,474 --> 00:04:59,669 <i>OK.</i> 100 00:04:59,693 --> 00:05:01,453 Teria que ficar quieto. OK? 101 00:05:01,477 --> 00:05:02,976 I mean real quiet. 102 00:05:03,000 --> 00:05:05,457 <i>Entendo. Sim, eu posso fazer isso.</i> 103 00:05:05,481 --> 00:05:06,742 <i>I'll let you know what I hear.</i> 104 00:05:06,766 --> 00:05:08,460 - Obrigado. - [tiros] 105 00:05:08,484 --> 00:05:09,940 <i> - Hank? </i> - eu tenho que ir. 106 00:05:09,964 --> 00:05:11,637 <i>[TENSE MUSIC]</i> 107 00:05:11,661 --> 00:05:14,292 [PNEUS GRITANDO] 108 00:05:14,316 --> 00:05:15,641 You all hear that? 109 00:05:15,665 --> 00:05:17,593 No nosso caminho, Sarge. Calling it in. 110 00:05:17,618 --> 00:05:23,121 <i>♪</i> 111 00:05:23,934 --> 00:05:26,391 [TIRES SQUEALING] 112 00:05:26,415 --> 00:05:32,049 <i>♪</i> 113 00:05:32,073 --> 00:05:33,964 [PNEUS GRITANDO] 114 00:05:33,988 --> 00:05:40,951 <i>♪</i> 115 00:05:42,257 --> 00:05:44,912 [HORN HONKING] 116 00:05:47,175 --> 00:05:49,656 [PNEUS GRITANDO] 117 00:05:51,048 --> 00:05:53,418 <i>♪</i> 118 00:05:53,442 --> 00:05:56,532 [PEOPLE SHOUTING] 119 00:05:58,665 --> 00:06:01,121 Chicago PD! Open the door! 120 00:06:01,145 --> 00:06:02,340 All right, take it easy. 121 00:06:02,364 --> 00:06:04,124 - [Pessoas gritando] - Polícia! 122 00:06:04,148 --> 00:06:05,212 Is anybody else hurt? 123 00:06:05,236 --> 00:06:07,476 Uh, uh ... 124 00:06:07,500 -
Deixe um comentário