1 00:00:04,265 --> 00:00:06,069 Afaste -se! 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,461 Hey, what the hell is wrong with people? 3 00:00:07,485 --> 00:00:09,986 - Pai, o que está acontecendo? - I got Alzheimer's. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,291 <i>Vai ficar mal.</i> 5 00:00:11,315 --> 00:00:12,684 I don't want you to see me like that. 6 00:00:12,708 --> 00:00:13,946 Eu não ligo. 7 00:00:13,970 --> 00:00:16,253 Eu te amo. 8 00:00:16,277 --> 00:00:17,602 <i>Doméstico deu errado.</i> 9 00:00:17,626 --> 00:00:19,952 How's the girl? Ela testemunha os assassinatos? 10 00:00:19,976 --> 00:00:21,388 <i>I'm not sure.</i> 11 00:00:21,412 --> 00:00:24,087 - What's your name? - Zoe. 12 00:00:24,111 --> 00:00:25,784 <i>Thomas Cronin os matou.</i> 13 00:00:25,808 --> 00:00:27,351 DNA and prints came back. 14 00:00:27,375 --> 00:00:29,788 O DNA de Zoe, ela não corresponde a nenhum deles. 15 00:00:29,812 --> 00:00:31,616 She's not their kid. 16 00:00:31,640 --> 00:00:35,315 <i>Estamos procurando qualquer coisa que possa nos levar à localização de Cronin.</i> 17 00:00:35,339 --> 00:00:38,405 I need mobile crime lab. Temos tramas enterradas. 18 00:00:38,429 --> 00:00:41,191 <i>None of the DNA on the bodies matches Zoe.</i> 19 00:00:41,215 --> 00:00:44,087 - Onde ela está? - We'll find out. 20 00:00:53,488 --> 00:00:55,509 Não tenho tanta certeza sobre Wisconsin. 21 00:00:55,533 --> 00:00:56,597 Why, though? 22 00:00:56,621 --> 00:00:57,884 Ele se encaixa no padrão. 23 00:00:57,908 --> 00:00:59,861 Chances are he's headed north. 24 00:00:59,885 --> 00:01:01,341 Aderindo ao Centro -Oeste. 25 00:01:01,365 --> 00:01:03,691 His last two victims were in Illinois. 26 00:01:03,715 --> 00:01:05,389 Esta é a cidade dele. 27 00:01:05,413 --> 00:01:06,955 This is his comfort zone, onde ele se sentiu confortável. 28 00:01:06,979 --> 00:01:08,750 Hey, you want to talk north? 29 00:01:08,774 --> 00:01:11,003 Devemos conversar sobre Cabrini-Green. 30 00:01:11,027 --> 00:01:12,613 It's crawling with single moms. 31 00:01:12,637 --> 00:01:14,398 Há playgrounds em todo o lugar. 32 00:01:14,422 --> 00:01:16,661 All he'd have to do is park himself 33 00:01:16,685 --> 00:01:18,141 there, wait, and then pounce. 34 00:01:18,165 --> 00:01:20,012 Deveríamos ter disfarçado ancorado em Cabrini-Green. 35 00:01:20,036 --> 00:01:21,361 Pop, slow down. 36 00:01:21,385 --> 00:01:24,103 Não, só estou dizendo isso Cabrini-Green makes the most sense. 37 00:01:24,127 --> 00:01:28,064 Pops, Cabrini-Green foi demolido há 20 anos. 38 00:01:28,428 --> 00:01:29,840 - It's not there. - O que? 39 00:01:29,864 --> 00:01:31,668 Lembrar? Sim, se foi. 40 00:01:31,692 --> 00:01:32,756 It's a great theory. 41 00:01:32,780 --> 00:01:34,540 - É apenas ... - I... 42 00:01:34,564 --> 00:01:36,194 I was there two weeks ago. 43 00:01:36,218 --> 00:01:38,283 - Eu estava trabalhando um informante. - No, you... 44 00:01:38,307 --> 00:01:42,419 Você está aposentado. You live with us, remember? 45 00:01:44,705 --> 00:01:47,074 Tudo bem. Tudo bem. 46 00:01:47,098 --> 00:01:48,728 Não se preocupe com isso. 47 00:01:48,752 --> 00:01:50,385 [VOICE ECHOING] It's OK. 48 00:01:50,972 --> 00:01:52,689 Pops. 49 00:01:52,713 --> 00:01:55,082 - Dad, it's OK. - Sim, não, eu ... 50 00:01:55,106 --> 00:01:57,520 Yeah, yeah, it's just a bad night. 51 00:01:57,544 --> 00:01:59,478 Nem se preocupe com isso. 52 00:01:59,502 --> 00:02:05,876 <i>♪</i> 53 00:02:05,900 --> 00:02:07,573 - Aqui. - Sim. Sim, obrigado. 54 00:02:07,597 --> 00:02:11,447 Well, I'm tired. Eu acho que deveria apenas ... 55 00:02:11,471 --> 00:02:13,246 - I should just hit it. - Yeah, yeah. Descanse um pouco. 56 00:02:13,270 --> 00:02:14,406 You'll feel great tomorrow. 57 00:02:14,430 --> 00:02:16,214 Sim. 58 00:02:19,174 --> 00:02:22,762 Ei, você vê que eles fizeram um recurso nos 59 00:02:22,786 --> 00:02:25,286 jornais hoje de manhã sobre o Tunnel Rescue? 60 00:02:25,310 --> 00:02:26,505 Y
Deixe um comentário