1 00:00:06,528 --> 00:00:08,985 [RISADAS] 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,118 This really is a great shirt. 3 00:00:12,142 --> 00:00:13,554 - Obrigado. - mm-hmm. 4 00:00:13,578 --> 00:00:14,873 You're sweet. 5 00:00:15,798 --> 00:00:17,123 Tenho certeza que a mulher você é 6 00:00:17,147 --> 00:00:19,169 meeting for breakfast is gonna love it too. 7 00:00:19,193 --> 00:00:20,735 O que você está falando? 8 00:00:20,759 --> 00:00:21,843 [RISADAS] 9 00:00:21,867 --> 00:00:23,303 It's fine. 10 00:00:23,327 --> 00:00:26,524 Sem regras, sem restrições, apenas divertido. 11 00:00:26,548 --> 00:00:28,011 The truth is... 12 00:00:28,767 --> 00:00:30,484 hospedando um angariador de fundos hoje. 13 00:00:30,508 --> 00:00:32,558 With a very, very good friend of mine. 14 00:00:33,337 --> 00:00:36,621 Bem, parecendo tão bom, você definitely gonna raise a lot of money. 15 00:00:36,645 --> 00:00:38,272 Aprecio isso. 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,017 Just be careful. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,609 É um arrecadador de fundos. 18 00:00:43,217 --> 00:00:45,219 No, what we talked about last night. 19 00:00:46,785 --> 00:00:48,850 Não assumindo muito trabalho, não 20 00:00:48,874 --> 00:00:51,810 tentando ser tudo to all people. 21 00:00:51,834 --> 00:00:53,203 Mm. 22 00:00:53,705 --> 00:00:56,684 What are you, like, some kind of shrink? 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,275 Algo assim. 24 00:00:59,102 --> 00:01:01,235 I'ma do my best. 25 00:01:02,671 --> 00:01:04,301 Eu tenho que correr. 26 00:01:04,325 --> 00:01:06,477 - See you later? - Yes, ma'am. 27 00:01:06,501 --> 00:01:07,869 Mal posso esperar. 28 00:01:07,893 --> 00:01:10,350 And this project has been algo que 29 00:01:10,374 --> 00:01:12,091 hype e eu sonhamos since we were kids. 30 00:01:12,115 --> 00:01:13,266 Sim, senhor. 31 00:01:13,290 --> 00:01:14,876 E estamos fazendo muito progresso. 32 00:01:14,900 --> 00:01:19,055 Because we're here today so que podemos arrecadar os US $ 500. 33 00:01:19,079 --> 00:01:23,711 000 que vão levar para build this space right here. 34 00:01:23,735 --> 00:01:25,452 Ei, mas se algum de vocês, figurões corporativos, 35 00:01:25,476 --> 00:01:27,715 sentirem mais, dando mais, we're happy to take that too. 36 00:01:27,739 --> 00:01:29,108 - [RISO] - Olá. 37 00:01:29,132 --> 00:01:30,327 Não, sério. 38 00:01:30,351 --> 00:01:32,416 We can just get down to business, build this 39 00:01:32,440 --> 00:01:36,072 damn thing, E comece a ajudar as crianças! 40 00:01:36,096 --> 00:01:38,248 [CHEERS AND APPLAUSE] 41 00:01:38,272 --> 00:01:40,989 Mas temos que encontrar os gangues. 42 00:01:41,013 --> 00:01:43,122 That's how it goes round here. 43 00:01:43,146 --> 00:01:44,863 Quero dizer, é assim que foi for me, anyway. 44 00:01:45,297 --> 00:01:47,822 Mas é preciso esse tipo of honesty, right? 45 00:01:47,846 --> 00:01:49,737 É preciso pessoas como hype. 46 00:01:49,761 --> 00:01:52,088 Sharing their experiences, seus 47 00:01:52,112 --> 00:01:53,480 erros e suas vitórias também. 48 00:01:53,504 --> 00:01:55,874 I mean, this is what A verdadeira inspiração se parece. 49 00:01:55,898 --> 00:01:58,137 To grow up as hard as he did, yet still be able 50 00:01:58,161 --> 00:02:01,575 to find a way não apenas ter sucesso, mas um 51 00:02:01,599 --> 00:02:04,230 empreendedor significativo, is more than amazing. 52 00:02:04,254 --> 00:02:07,538 13 padarias, sete cafeterias, quatro 53 00:02:07,562 --> 00:02:10,454 lavagens de carros e muito mais por vir, baby! 54 00:02:10,478 --> 00:02:12,020 [LAUGHS] 55 00:02:12,044 --> 00:02:14,240 Ei, mas hoje não é sobre mim. 56 00:02:14,264 --> 00:02:16,808 And it ain't about Officer Atwater. 57 00:02:16,832 --> 00:02:19,115 Hoje, é sobre as crianças. 58 00:02:19,139 --> 00:02:21,029 - Mm-hmm. - O futuro! 59 00:02:21,053 --> 00:02:25,512 Yes, and the future is the Centro Comunitário de Visão Urbana. 60 00:02:25,536 --> 00:02:26,774 Can y'all make some noise? 61 00:02:26,798 --> 00:02:31,257 - Vamos! [Risos] - [CHEERS AND APPLAUSE] 62 00:02:31,281 --> 00:02:33,129 - [suspiros] - Yeah, boy. 63 00:02:33,153 --> 00:02:35,180 [AMBOS RISAM] 64 00:02:35,653 --> 00:02:37,631 5021 showed up. 65 00:02:37,722 --> 00:02:39,526 - E aí, garoto? - Oh, man. 66 00:02:39,550 --> 00:02:40,658 Droga. 67 00:02:40,682 --> 00:02:41,963 - Obrigado por nos convidar, mano. - Ooh. 68 00:02:41,987 --> 00:02:43,313 Bem, significa muito that y'all came, man. 69 00:02:43,337 --> 00:02:44,488 Claro, mano. 70 00:02:44,512 --> 00:02:46,272 I tell you, I'm real proud of you. 71 00:02:46,296 --> 00:02:48,144 Você está realmente fazendo isso, 72 00:02:48,168 --> 00:02:49,971 following through, building a community center. 73 00:02:49,995 --> 00:02:51,495 Parece louco. 74 00:02:51,519 --> 00:02:53,865 You know, I'm just blessed, dog. 75 00:02:54,435 --> 00:02:56,456 Fazer parte deste projeto, to be working 76 00:02:56,480 --> 00:02:58,545 with Hype, who's such an unbelievable brother. 77 00:02:58,569 --> 00:03:00,634 Mudou toda a sua vida and he just pushing through. 78 00:03:00,658 --> 00:03:02,288 Oh, vocês são bons juntos. 79 00:03:02,312 --> 00:03:04,160 You should start a podcast. 80 00:03:04,184 --> 00:03:05,836 [TIRO DISTANTE] 81 00:03:06,838 --> 00:03:07,946 [DISTANT GUNS FIRING] 82 00:03:07,970 --> 00:03:09,303 Tudo bem, isso veio de lá. 83 00:03:10,065 --> 00:03:11,906 - Yep. Let's split up. - 5021 IDA. 84 00:03:11,930 --> 00:03:14,866 I've got shots fired in the vizinhança do 77º e carpinteiro. 85 00:03:14,890 --> 00:03:18,043 <i>[TENSE MUSIC]</i> 86 00:03:18,067 --> 00:03:20,654 Olá! Ei, polícia! Stop! 87 00:03:20,678 --> 00:03:21,742 Stop, stop, stop. 88 00:03:21,766 --> 00:03:22,874 Onde você está indo? 89 00:03:22,898 --> 00:03:24,354 Estou atrasado para o trabalho. 90 00:03:24,900 --> 00:03:26,007 Did you see a shooter over there? 91 00:03:26,031 --> 00:03:27,642 Não, não vi nada. 92 00:03:29,905 --> 00:03:30,906 All right. 93 00:03:35,737 --> 00:03:36,757 Hey! 94 00:03:36,781 --> 00:03:38,890 Hey, Chicago PD! 95 00:03:38,914 --> 00:03:41,501 Backup! Everybody back up! 96 00:03:41,525 --> 00:03:43,634 Anda lá. Ninguém viu nada? 97 00:03:43,658 --> 00:03:44,852 Huh? 98 00:03:44,876 --> 00:03:46,463 Nah, man. 99 00:03:46,487 --> 00:03:48,204 Alguém sabe o que aconteceu? 100 00:03:48,228 --> 00:03:51,250 [INHALES SHARPLY] Damn. 101 00:03:51,274 --> 00:03:53,972 Mesmo? Você não viu nada? 102 00:03:56,888 --> 00:03:58,475 Yes, this is Officer Kevin Atwater, 103 00:03:58,499 --> 00:04:01,260 Inteligência, crachá número 52784. 104 00:04:01,284 --> 00:04:03,480 Eu peguei um homem with a GSW to the chest. 105 00:04:03,504 --> 00:04:07,266 I need an ambo to 78th e Aberdeen agora. 106 00:04:07,290 --> 00:04:14,471 <i>♪</i> 107 00:04:17,257 --> 00:04:20,105 Alguém testemunha o tiroteio? You see someone running? 108 00:04:20,129 --> 00:04:22,020 Car drive off? 109 00:04:22,044 --> 00:04:24,081 Anything? 110 00:04:25,090 --> 00:04:26,458 Não? 111 00:04:27,603 --> 00:04:29,213 No one saw anything? 112 00:04:30,400 --> 00:04:32,248 No? How about you? 113 00:04:32,272 --> 00:04:33,988 Você não viu nada? 114 00:04:34,012 --> 00:04:35,207 Deixe para lá, mano. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,370 Eles não vão falar conosco. 116 00:04:36,394 --> 00:04:37,775 Não agora, de qualquer maneira. 117 00:04:37,799 --> 00:04:40,995 <i>♪</i> 118 00:04:41,019 --> 00:04:42,910 <i>[Palavras ecoando] But it ain't about me...</i> 119 00:04:42,934 --> 00:04:45,261 <i>and it ain't about Oficial Atwater.</i> 120 00:04:45,285 --> 00:04:49,308 <i>Hoje, é sobre as crianças.</i> 121 00:04:49,333 --> 00:04:50,877 <i>♪</i> 122 00:04:50,901 --> 00:04:57,127 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 123 00:04:58,602 --> 00:05:01,475 [INDISTINCT CHATTER] 124 00:05:02,998 --> 00:05:04,413 Excuse me. I got it. 125 00:05:05,043 --> 00:05:07,152 Não parece ser um assalto. 126 00:05:
Deixe um comentário