Chicago PD 12×13

1
00:00:06,528 --> 00:00:08,985
[RISADAS]

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,118
This really is a great shirt.

3
00:00:12,142 --> 00:00:13,554
- Obrigado.
 - mm-hmm.

4
00:00:13,578 --> 00:00:14,873
You're sweet.

5
00:00:15,798 --> 00:00:17,123
Tenho certeza que
a mulher você é

6
00:00:17,147 --> 00:00:19,169
meeting for breakfast
is gonna love it too.

7
00:00:19,193 --> 00:00:20,735
O que você está falando?

8
00:00:20,759 --> 00:00:21,843
[RISADAS]

9
00:00:21,867 --> 00:00:23,303
It's fine.

10
00:00:23,327 --> 00:00:26,524
Sem regras, sem
restrições, apenas divertido.

11
00:00:26,548 --> 00:00:28,011
The truth is...

12
00:00:28,767 --> 00:00:30,484
hospedando um angariador de fundos hoje.

13
00:00:30,508 --> 00:00:32,558
With a very, very good friend of mine.

14
00:00:33,337 --> 00:00:36,621
Bem, parecendo tão bom, você
definitely gonna raise a lot of money.

15
00:00:36,645 --> 00:00:38,272
Aprecio isso.

16
00:00:39,039 --> 00:00:41,017
Just be careful.

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,609
É um arrecadador de fundos.

18
00:00:43,217 --> 00:00:45,219
No, what we talked about last night.

19
00:00:46,785 --> 00:00:48,850
Não assumindo muito trabalho, não

20
00:00:48,874 --> 00:00:51,810
tentando ser tudo to all people.

21
00:00:51,834 --> 00:00:53,203
Mm.

22
00:00:53,705 --> 00:00:56,684
What are you, like, some kind of shrink?

23
00:00:56,708 --> 00:00:58,275
Algo assim.

24
00:00:59,102 --> 00:01:01,235
I'ma do my best.

25
00:01:02,671 --> 00:01:04,301
Eu tenho que correr.

26
00:01:04,325 --> 00:01:06,477
- See you later?
 - Yes, ma'am.

27
00:01:06,501 --> 00:01:07,869
Mal posso esperar.

28
00:01:07,893 --> 00:01:10,350
And this project
has been algo que

29
00:01:10,374 --> 00:01:12,091
hype e eu sonhamos
since we were kids.

30
00:01:12,115 --> 00:01:13,266
Sim, senhor.

31
00:01:13,290 --> 00:01:14,876
E estamos fazendo muito progresso.

32
00:01:14,900 --> 00:01:19,055
Because we're here today so que
podemos arrecadar os US $ 500.

33
00:01:19,079 --> 00:01:23,711
000 que vão levar para
build this space right here.

34
00:01:23,735 --> 00:01:25,452
Ei, mas se algum de
vocês, figurões corporativos,

35
00:01:25,476 --> 00:01:27,715
sentirem mais, dando mais,
we're happy to take that too.

36
00:01:27,739 --> 00:01:29,108
- [RISO]
 - Olá.

37
00:01:29,132 --> 00:01:30,327
Não, sério.

38
00:01:30,351 --> 00:01:32,416
We can just get down to business, build this

39
00:01:32,440 --> 00:01:36,072
damn thing, E comece a ajudar as crianças!

40
00:01:36,096 --> 00:01:38,248
[CHEERS AND APPLAUSE]

41
00:01:38,272 --> 00:01:40,989
Mas temos que encontrar os gangues.

42
00:01:41,013 --> 00:01:43,122
That's how it goes round here.

43
00:01:43,146 --> 00:01:44,863
Quero dizer, é assim
que foi for me, anyway.

44
00:01:45,297 --> 00:01:47,822
Mas é preciso esse tipo
 of honesty, right?

45
00:01:47,846 --> 00:01:49,737
É preciso pessoas como hype.

46
00:01:49,761 --> 00:01:52,088
Sharing their experiences, seus

47
00:01:52,112 --> 00:01:53,480
erros e suas vitórias também.

48
00:01:53,504 --> 00:01:55,874
I mean, this is what A
verdadeira inspiração se parece.

49
00:01:55,898 --> 00:01:58,137
To grow up as hard as he did, yet still be able

50
00:01:58,161 --> 00:02:01,575
to find a way
 não apenas ter sucesso, mas um

51
00:02:01,599 --> 00:02:04,230
empreendedor significativo,
 is more than amazing.

52
00:02:04,254 --> 00:02:07,538
13 padarias, sete cafeterias, quatro

53
00:02:07,562 --> 00:02:10,454
lavagens de carros e muito mais por vir, baby!

54
00:02:10,478 --> 00:02:12,020
[LAUGHS]

55
00:02:12,044 --> 00:02:14,240
Ei, mas hoje não é sobre mim.

56
00:02:14,264 --> 00:02:16,808
And it ain't about Officer Atwater.

57
00:02:16,832 --> 00:02:19,115
Hoje, é sobre as crianças.

58
00:02:19,139 --> 00:02:21,029
- Mm-hmm.
 - O futuro!

59
00:02:21,053 --> 00:02:25,512
Yes, and the future is the Centro
Comunitário de Visão Urbana.

60
00:02:25,536 --> 00:02:26,774
Can y'all make some noise?

61
00:02:26,798 --> 00:02:31,257
- Vamos!  [Risos]
 - [CHEERS AND APPLAUSE]

62
00:02:31,281 --> 00:02:33,129
- [suspiros]
 - Yeah, boy.

63
00:02:33,153 --> 00:02:35,180
[AMBOS RISAM]

64
00:02:35,653 --> 00:02:37,631
5021 showed up.

65
00:02:37,722 --> 00:02:39,526
- E aí, garoto?
 - Oh, man.

66
00:02:39,550 --> 00:02:40,658
Droga.

67
00:02:40,682 --> 00:02:41,963
- Obrigado por nos convidar, mano.
 - Ooh.

68
00:02:41,987 --> 00:02:43,313
Bem, significa muito
 that y'all came, man.

69
00:02:43,337 --> 00:02:44,488
Claro, mano.

70
00:02:44,512 --> 00:02:46,272
I tell you, I'm real proud of you.

71
00:02:46,296 --> 00:02:48,144
Você está realmente fazendo isso,

72
00:02:48,168 --> 00:02:49,971
following through, building a community center.

73
00:02:49,995 --> 00:02:51,495
Parece louco.

74
00:02:51,519 --> 00:02:53,865
You know, I'm just blessed, dog.

75
00:02:54,435 --> 00:02:56,456
Fazer parte deste projeto, to be working

76
00:02:56,480 --> 00:02:58,545
with Hype, who's such an unbelievable brother.

77
00:02:58,569 --> 00:03:00,634
Mudou toda a sua vida
and he just pushing through.

78
00:03:00,658 --> 00:03:02,288
Oh, vocês são bons juntos.

79
00:03:02,312 --> 00:03:04,160
You should start a podcast.

80
00:03:04,184 --> 00:03:05,836
[TIRO DISTANTE]

81
00:03:06,838 --> 00:03:07,946
[DISTANT GUNS FIRING]

82
00:03:07,970 --> 00:03:09,303
Tudo bem, isso veio de lá.

83
00:03:10,065 --> 00:03:11,906
- Yep.  Let's split up.
 - 5021 IDA.

84
00:03:11,930 --> 00:03:14,866
I've got shots fired in the
vizinhança do 77º e carpinteiro.

85
00:03:14,890 --> 00:03:18,043
<i>[TENSE MUSIC]</i>

86
00:03:18,067 --> 00:03:20,654
Olá!  Ei, polícia!  Stop!

87
00:03:20,678 --> 00:03:21,742
Stop, stop, stop.

88
00:03:21,766 --> 00:03:22,874
Onde você está indo?

89
00:03:22,898 --> 00:03:24,354
Estou atrasado para o trabalho.

90
00:03:24,900 --> 00:03:26,007
Did you see a shooter over there?

91
00:03:26,031 --> 00:03:27,642
Não, não vi nada.

92
00:03:29,905 --> 00:03:30,906
All right.

93
00:03:35,737 --> 00:03:36,757
Hey!

94
00:03:36,781 --> 00:03:38,890
Hey, Chicago PD!

95
00:03:38,914 --> 00:03:41,501
Backup!  Everybody back up!

96
00:03:41,525 --> 00:03:43,634
Anda lá.  Ninguém viu nada?

97
00:03:43,658 --> 00:03:44,852
Huh?

98
00:03:44,876 --> 00:03:46,463
Nah, man.

99
00:03:46,487 --> 00:03:48,204
Alguém sabe o que aconteceu?

100
00:03:48,228 --> 00:03:51,250
[INHALES SHARPLY] Damn.

101
00:03:51,274 --> 00:03:53,972
Mesmo?  Você não viu nada?

102
00:03:56,888 --> 00:03:58,475
Yes, this is Officer Kevin Atwater,

103
00:03:58,499 --> 00:04:01,260
Inteligência, crachá número 52784.

104
00:04:01,284 --> 00:04:03,480
Eu peguei um homem
with a GSW to the chest.

105
00:04:03,504 --> 00:04:07,266
I need an ambo to 78th
e Aberdeen agora.

106
00:04:07,290 --> 00:04:14,471
<i>♪</i>

107
00:04:17,257 --> 00:04:20,105
Alguém testemunha o tiroteio?
You see someone running?

108
00:04:20,129 --> 00:04:22,020
Car drive off?

109
00:04:22,044 --> 00:04:24,081
Anything?

110
00:04:25,090 --> 00:04:26,458
Não?

111
00:04:27,603 --> 00:04:29,213
No one saw anything?

112
00:04:30,400 --> 00:04:32,248
No?  How about you?

113
00:04:32,272 --> 00:04:33,988
Você não viu nada?

114
00:04:34,012 --> 00:04:35,207
Deixe para lá, mano.

115
00:04:35,231 --> 00:04:36,370
Eles não vão falar conosco.

116
00:04:36,394 --> 00:04:37,775
Não agora, de qualquer maneira.

117
00:04:37,799 --> 00:04:40,995
<i>♪</i>

118
00:04:41,019 --> 00:04:42,910
<i>[Palavras ecoando]
But it ain't about me...</i>

119
00:04:42,934 --> 00:04:45,261
<i>and it ain't about
Oficial Atwater.</i>

120
00:04:45,285 --> 00:04:49,308
<i>Hoje, é sobre as crianças.</i>

121
00:04:49,333 --> 00:04:50,877
<i>♪</i>

122
00:04:50,901 --> 00:04:57,127
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


123
00:04:58,602 --> 00:05:01,475
[INDISTINCT CHATTER]

124
00:05:02,998 --> 00:05:04,413
Excuse me.  I got it.

125
00:05:05,043 --> 00:05:07,152
Não parece ser um assalto.

126
00:05:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *