Série: Chicago Med
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 65.792 bytes (64,25 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:11:51
bd055b76391daacf3b87bedc602571fddfcae1e5Tamanho: 65.792 bytes (64,25 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:11:51
Ver trecho da legenda: Chicago Med 9×9 ELEANOR PTBR
1 00:00:04,491 --> 00:00:06,894 Você colocou em risco a vida de um homem. 2 00:00:06,919 --> 00:00:08,070 Vou ser demitido? 3 00:00:08,095 --> 00:00:10,289 Não sei se serei permitido voltar a exercer a medicina. 4 00:00:10,314 --> 00:00:11,663 Não depende de mim. 5 00:00:11,707 --> 00:00:13,013 Você deveria ser o supervisor dela. 6 00:00:13,056 --> 00:00:15,928 Isso nunca deveria ter acontecido. 7 00:00:15,972 --> 00:00:17,234 - Saia da minha casa! -Daniel! 8 00:00:17,278 --> 00:00:19,062 Por que você está falando desse jeito para meu irmão? 9 00:00:19,106 --> 00:00:21,108 Porque seu irmão está processando Ripley 10 00:00:21,151 --> 00:00:23,153 e o hospital por negligência médica. 11 00:00:23,197 --> 00:00:26,417 Não pensei que isso aconteceria tão rápido. 12 00:00:26,461 --> 00:00:29,159 Alzheimer é apenas um diagnóstico muito complicado. 13 00:00:29,203 --> 00:00:31,683 Sinto muito por esta tarde. 14 00:00:31,727 --> 00:00:35,078 Eu não tinha largura de banda para mundos colidindo. 15 00:00:35,122 --> 00:00:36,514 Claro que não. 16 00:00:36,558 --> 00:00:38,168 Não era a hora nem o lugar. 17 00:00:41,215 --> 00:00:43,695 - Obrigado. - Hum-hmm. Você também. 18 00:00:43,739 --> 00:00:46,698 Café preto médio para mim, e eu a peguei hoje. 19 00:00:46,742 --> 00:00:48,029 O que você está fazendo? 20 00:00:48,054 --> 00:00:49,919 Porque é o aniversário dela. 21 00:00:49,944 --> 00:00:51,162 Ah, feliz aniversário. 22 00:00:51,187 --> 00:00:52,574 Obrigado. 23 00:00:52,617 --> 00:00:55,011 Eu tenho que dizer, estou tão animado para a grande festa desta noite. 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,534 Quero dizer, muito legal. 25 00:00:56,578 --> 00:00:57,840 Você faz aniversário no mesmo dia como seu neto? 26 00:00:57,883 --> 00:00:59,125 Quero dizer, vamos lá. 27 00:00:59,150 --> 00:01:00,861 Bem, aqui está a esperança que meu irmão gêmeo de aniversário 28 00:01:00,886 --> 00:01:03,237 não desmaia antes do bolo. 29 00:01:03,280 --> 00:01:05,761 Então esta noite é realmente a primeira noite 30 00:01:05,804 --> 00:01:07,676 que Bert e as crianças vai conhecer Dennis? 31 00:01:07,719 --> 00:01:09,025 Bem, apenas dois deles. 32 00:01:09,069 --> 00:01:12,768 David ia voar, mas o trabalho ficou muito agitado. 33 00:01:12,811 --> 00:01:14,161 Então, como você está se sentindo? 34 00:01:14,204 --> 00:01:17,131 Apresentando o namorado à família. 35 00:01:17,156 --> 00:01:19,949 Bem, digamos apenas que eu só dormi cerca de três horas 36 00:01:19,992 --> 00:01:21,559 - ontem à noite, então... - Ah, vamos. 37 00:01:21,603 --> 00:01:24,039 Dennis vai encantar todos. 38 00:01:24,084 --> 00:01:25,476 Sim, bem, é melhor eu ir. 39 00:01:25,520 --> 00:01:28,000 Eu tenho uma reunião no terno Pawel em cinco. 40 00:01:28,044 --> 00:01:29,914 Sharon, sinto muito por você tenho que lidar com essa porcaria. 41 00:01:29,959 --> 00:01:31,091 Não se preocupe. 42 00:01:31,134 --> 00:01:33,267 Como estão as coisas em casa? 43 00:01:33,310 --> 00:01:36,139 Honestamente, é um pouco tenso. 44 00:01:36,183 --> 00:01:38,228 Sim, posso imaginar. 45 00:01:38,271 --> 00:01:40,100 Então me conte como foi a reunião? 46 00:01:40,143 --> 00:01:41,622 - Farei. - Tudo bem. 47 00:01:41,666 --> 00:01:43,886 - Feliz aniversário. - Obrigado. 48 00:01:43,929 --> 00:01:45,061 - Isso mesmo. - OK. 49 00:01:45,104 --> 00:01:46,235 Tudo bem, então essas são minhas meninas. 50 00:01:46,280 --> 00:01:47,585 Essa é a Melissa. Essa é Alice. 51 00:01:47,628 --> 00:01:51,241 E Melissa tem 24 anos e Alice tem 26? 52 00:01:51,285 --> 00:01:52,808 - Sim, boa memória. - Oh. 53 00:01:54,157 --> 00:01:55,202 E onde eles estão? 54 00:01:55,245 --> 00:01:56,899 Essa é Playa Del Carmen. 55 00:01:56,942 --> 00:01:59,249 Melissa realmente deveria para ir com a namorada, 56 00:01:59,293 --> 00:02:00,424 mas a namorada terminou com ela 57 00:02:00,468 --> 00:02:02,209 na noite anterior à viagem. 58 00:02:02,252 --> 00:02:04,167 - Ah, pobre garoto. - Hum-hmm. 59 00:02:04,211 --> 00:02:05,473 Quase cancelei minha semana inteira 60 00:02:05,516 --> 00:02:07,170 e embarquei no próximo vôo para o México. 61 00:02:07,214 --> 00:02:09,477 Você é uma boa mãe. 62 00:02:09,520 --> 00:02:13,263 Bem, minhas garotas significam tudo para mim. 63 00:02:13,307 --> 00:02:15,309 Não é horrível ver seus filhos 64 00:02:15,352 --> 00:02:17,180 passar pelo primeiro desgosto? 65 00:02:17,224 --> 00:02:19,443 Você se lembra do Sean? 66 00:02:19,487 --> 00:02:21,141 A primeira separação séria de Sean? 67 00:02:21,184 --> 00:02:23,795 - Sim. - Sim. 68 00:02:23,839 --> 00:02:27,843 Uh, bem, na verdade, Sean era quem estava fazendo 69 00:02:27,886 --> 00:02:30,541 o comovente naquela época. 70 00:02:30,585 --> 00:02:32,674 Sim, isso está alinhado. 71 00:02:35,503 --> 00:02:37,896 Ninguém duvida que o processo não tenha mérito, 72 00:02:37,940 --> 00:02:40,638 mas dada a natureza da lesão... 73 00:02:40,682 --> 00:02:43,641 Será a sua palavra contra a do Pawel. 74 00:02:43,685 --> 00:02:46,470 O resultado final é que os júris são imprevisíveis, 75 00:02:46,514 --> 00:02:48,516 sem falar que pode acabar 76 00:02:48,559 --> 00:02:50,909 custando o hospital mais para defender a reivindicação 77 00:02:50,953 --> 00:02:52,433 do que apenas resolver isso. 78 00:02:52,476 --> 00:02:55,349 Então acredite em mim, o custo-benefício a análise é clara. 79 00:02:55,392 --> 00:02:56,611 É para resolver. 80 00:03:03,226 --> 00:03:04,662 Desculpe, preciso voltar ao pronto-socorro. 81 00:03:04,706 --> 00:03:06,534 - Temos dois helicópteros chegando. - Claro. 82 00:03:06,577 --> 00:03:07,796 Ouça, vou redigir o acordo. 83 00:03:07,839 --> 00:03:09,189 Vou levar isso ao advogado de Pawel. 84 00:03:09,232 --> 00:03:10,320 E então haverá alguns documentos 85 00:03:10,364 --> 00:03:11,408 Preciso que você assine, Dr. Ripley. 86 00:03:11,452 --> 00:03:12,888 Agora, espere um segundo. 87 00:03:12,931 --> 00:03:17,022 Ouça, Dr. Ripley, este é em última análise, sua decisão. 88 00:03:17,066 --> 00:03:20,329 Se você quer lutar contra o processo, o hospital irá defendê-lo. 89 00:03:20,374 --> 00:03:22,680 - Relutantemente. - Vigorosamente. 90 00:03:22,724 --> 00:03:24,639 - Posso pensar sobre isso? - Absolutamente. 91 00:03:24,682 --> 00:03:26,728 - O que há para pensar? - Isso não é um problema. 92 00:03:28,730 --> 00:03:30,340 Aproveite o dia. 93 00:03:30,384 --> 00:03:31,733 Obrigado, Sra. 94 00:03:34,562 --> 00:03:37,781 Sharon, estamos resolvendo este caso. 95 00:03:37,826 --> 00:03:42,222 Oh, ei, eu ouço o renegado o residente Dr. Ahmad foi demitido. 96 00:03:42,265 --> 00:03:43,701 Isso é verdade? 97 00:03:43,745 --> 00:03:46,356 Tente não parecer tão quebrado sobre isso, ok, Peter? 98 00:03:46,400 --> 00:03:48,184 E não, ela não foi enlatada. 99 00:03:48,228 --> 00:03:52,623 Ela está suspensa enquanto se aguarda um investigação do incidente. 100 00:03:55,844 --> 00:03:57,715 Shayna Ellis, mulher de 28 anos. 101 00:03:57,759 --> 00:03:59,891 Ela e uma companheira estavam dirigindo um UTV na rodovia 102 00:03:59,935 --> 00:04:01,066 e foi atropelado. 103 00:04:01,110 --> 00:04:02,329 Deu uma volta lado a lado na rodovia? 104 00:04:02,372 --> 00:04:03,895 Chocante, não acabou bem, certo? 105 00:04:03,939 --> 00:04:05,375 Ela foi bastante combativa no local, 106 00:04:05,419 --> 00:04:06,594 não nos deixou tratá-la. 107 00:04:06,637 --> 00:04:09,249 Dei a ela dois Versed, quatro de morfina. 108 00:04:09,292 --> 00:04:11,120 Ela está sedada, mas pode ser despertada. 109 00:04:12,600 --> 00:04:14,906 Shayna, você pode me ouvir? Você está no Chicago Med. 110 00:04:14,950 --> 00:04:16,908 Vamos cuidar bem de você, ok? 111 00:04:16,952 --> 00:04:18,562 É uma coisa boa ela estava usando o cinto de segurança. 112 00:04:18,606 --> 00:04:19,737 O motorista não estava. 113 00:04:19,781 --> 00:04:20,911 Ela foi ejetada do veículo. 114 00:04:20,956 --> 00:04:22,043 Caramba. 115 00:0
Deixe um comentário