Série: Chicago Med
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 66.513 bytes (64,95 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:11:46
1815385310e0653f57c67576552eb500aad23870Tamanho: 66.513 bytes (64,95 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:11:46
Ver trecho da legenda: Chicago Med 9×8 SUCCESSFULCRAB PTBR
1 00:00:05,296 --> 00:00:08,316 Estou aqui há um mês, e já fui designado 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,510 um curso de ética, chateado com o conselho, 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,138 e agora esse desastre com o Exsomadex? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 Talvez você devesse pensar sobre outra carreira. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 Há 40 mil homens solteiros em Chicago, 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,062 então você tem que clicar com pelo menos um deles. 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,148 Se você quisesse ir para minha casa, 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,358 Eu tenho um pouco de chá de ervas. 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,944 Como posso recusar? 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,696 Então me diga, doutor, 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 você lida com algum maluco hoje? 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,408 Pawel! Desculpe. 13 00:00:33,408 --> 00:00:36,745 Ele é meu irmão, e nós somos responsáveis um pelo outro. 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,215 Ei, Lil, acho que ouvi a porta. 15 00:00:43,240 --> 00:00:44,992 Eu vou conseguir. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,214 Pavel. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 Está congelando. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,933 De que lado? Que braço? 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 O que está acontecendo? 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,730 Meu irmão disse que machucou o ombro. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 Bem, não é nada. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,568 Mas posso usar algo para a dor. 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,570 Imagine que você guarda algumas guloseimas no pote de biscoitos. 24 00:01:10,570 --> 00:01:13,114 Só guloseimas que temos no pote de biscoitos 25 00:01:13,114 --> 00:01:15,825 são os deliciosos biscoitos amanteigados da sua irmã. 26 00:01:15,825 --> 00:01:17,702 Você se importa se eu der uma olhada? 27 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 Posso dar uma olhada? 28 00:01:21,414 --> 00:01:23,625 Isso parece um ombro deslocado para mim. 29 00:01:23,625 --> 00:01:24,782 Como isso aconteceu? 30 00:01:24,807 --> 00:01:26,336 Alguém fez isso com você? 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 Eu escorreguei em um pouco de gelo. 32 00:01:27,921 --> 00:01:31,591 Já aconteceu antes. Eu mesmo posso recuperá-lo. 33 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Você não pode simplesmente me passar uma receita? 34 00:01:33,134 --> 00:01:34,469 Eu não posso. 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 Mas você sabe, estou indo no trabalho agora. 36 00:01:36,304 --> 00:01:38,014 Por que não deixamos alguém no Med dá uma olhada nisso? 37 00:01:38,014 --> 00:01:39,808 Vamos. Você pode andar comigo. 38 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 Ah, por favor. Vamos. 39 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 Espere, o que? 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,775 Ele acabou de tomar uma xícara e depois foi embora? 41 00:01:48,775 --> 00:01:50,276 Quero dizer, não. 42 00:01:50,276 --> 00:01:51,903 Ele disse que tinha que acordar cedo para trabalhar, 43 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 o que, basicamente, sim. 44 00:01:54,781 --> 00:01:56,574 Nada aconteceu. 45 00:01:56,574 --> 00:01:58,076 E você tem certeza que ele entendeu 46 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 - suas intenções, isso... -Maggie. 47 00:02:00,120 --> 00:02:02,414 Convidei-o para tomar chá em meu apartamento. 48 00:02:02,414 --> 00:02:04,457 - Poderia ter sido mais claro? - Isso depende. 49 00:02:04,457 --> 00:02:06,334 Você fez isso pouco citar algo com os dedos 50 00:02:06,334 --> 00:02:08,086 quando você perguntou a ele? 51 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 - Não! - Estou tão mortificado! 52 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 Eu tenho evitado ele por, tipo, três dias. 53 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Eu não sei. Talvez ele simplesmente não esteja a fim de mim. 54 00:02:14,467 --> 00:02:16,643 Não, eu não tiraria essa conclusão precipitada. 55 00:02:16,668 --> 00:02:17,762 - Não? - Não. 56 00:02:17,762 --> 00:02:19,639 Talvez ele seja apenas um daqueles caras 57 00:02:19,639 --> 00:02:21,641 isso não quer atravessar um limite com um colega de trabalho. 58 00:02:21,641 --> 00:02:24,019 Ou talvez ele seja como muitos homens... 59 00:02:24,019 --> 00:02:25,061 alheio. 60 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 Vá em frente. 61 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Não há tempo como o presente. 62 00:02:30,233 --> 00:02:32,193 Sim, não, não sei. É, hum... 63 00:02:32,193 --> 00:02:33,945 Hannah, você não pode simplesmente continue evitando-o. 64 00:02:33,945 --> 00:02:37,115 Eu não estou. Você sabe, eu acabei de perceber que eu esqueci meu whatchamacallit 65 00:02:37,115 --> 00:02:38,408 e minha coisamajig. 66 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 Você acredita como está frio lá fora? 67 00:02:43,830 --> 00:02:46,791 Eu pensei que a Páscoa era para ser para receber a primavera. 68 00:02:46,791 --> 00:02:47,834 O que é tudo isso? 69 00:02:47,834 --> 00:02:49,836 Caça aos ovos de Páscoa da ala pediátrica mais tarde. 70 00:02:49,836 --> 00:02:52,339 Vamos extra lilás este ano. 71 00:02:52,339 --> 00:02:53,631 Eu realmente não entendo esse feriado. 72 00:02:53,631 --> 00:02:55,342 A simbologia está em todo o mapa. 73 00:02:55,342 --> 00:02:56,843 Tipo, o que há com os ovos e os coelhos? 74 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Porque a morte e ressurreição não são tão divertidos 75 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 mergulhado em chocolate. 76 00:02:59,888 --> 00:03:02,015 - Ei, isso é para as crianças. - Ai! 77 00:03:02,015 --> 00:03:03,767 Além disso, você precisa para manter as mãos limpas. 78 00:03:03,767 --> 00:03:04,809 Ambo está chegando. 79 00:03:04,809 --> 00:03:06,519 Ok. OK. 80 00:03:06,519 --> 00:03:09,606 Existe um feriado diferente você prefere observar? 81 00:03:09,606 --> 00:03:11,316 Religião não é realmente minha praia. 82 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Confiando em forças cósmicas para salvar o dia? 83 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 Eu não sei. Não é para isso que estamos aqui? 84 00:03:15,987 --> 00:03:20,200 Eu aceito toda a ajuda Eu posso conseguir, cósmico ou não. 85 00:03:20,200 --> 00:03:22,035 Carson Miller, homem de 28 anos, 86 00:03:22,035 --> 00:03:24,996 fibrose cística em estágio avançado, conhecido pelo seu serviço de transplante. 87 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 Dificuldade para respirar, febril em casa com uma temperatura de 103. 88 00:03:27,457 --> 00:03:28,958 Coloque-o em oxigênio de alto fluxo. 89 00:03:28,958 --> 00:03:30,877 Tudo bem, Carson, sou o Dr. Tanaka-Reed. 90 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 Este é o Dr. Ahmad. Nós vamos cuidar de você. 91 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 Legal e fácil, pessoal. 92 00:03:36,299 --> 00:03:37,676 Na minha conta. 93 00:03:37,676 --> 00:03:40,261 Um, dois, três. 94 00:03:40,261 --> 00:03:42,138 Vamos fazer uma radiografia de tórax. 95 00:03:42,138 --> 00:03:43,390 Ele pegou um vírus há uma semana. 96 00:03:43,390 --> 00:03:44,599 Parece que não consigo lutar contra isso. 97 00:03:44,599 --> 00:03:46,434 Sou a esposa dele, Kendall. 98 00:03:46,434 --> 00:03:49,270 Ok, vamos pegar ouça esses pulmões. 99 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 Respire fundo por mim? 100 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Sinto muito. 101 00:03:54,776 --> 00:03:56,111 Isso é tudo que tenho. 102 00:03:56,111 --> 00:03:57,445 Sábado às 82. 103 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 Estava acima de 90 quando saímos de casa. 104 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Raio X para cima. 105 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Tudo claro. 106 00:04:05,578 --> 00:04:06,871 Está tudo esbranquiçado. 107 00:04:06,871 --> 00:04:09,082 Vamos aumentar o oxigênio dele para 15 litros, 108 00:04:09,082 --> 00:04:10,417 desenhar laboratórios e culturas. 109 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Onde ele está na lista de transplantes? 110 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 Ele está esperando há mais de três anos. 111 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 Eu tenho me agarrado à fé que receberei um novo par, 112 00:04:17,132 --> 00:04:20,093 mas o que sinto hoje... 113 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Não, vamos lá, querido. Não fale assim. 114 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 Aguente firme. 115 00:04:23,763 --> 00:04:25,306 Carson, vou intubar v
Deixe um comentário