Série: Chicago Med
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 60.865 bytes (59,44 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:58
2d475060e2bbac67197ec5cac3726518e7b7d3a2Tamanho: 60.865 bytes (59,44 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:58
Ver trecho da legenda: Chicago Med 9×10 ELEANOR PTBR
1 00:00:04,526 --> 00:00:06,310 Você vai ficar bem, eu prometo. 2 00:00:06,354 --> 00:00:07,521 Eu vou cobrar isso de você. 3 00:00:07,546 --> 00:00:09,313 Esses pulmões estão baleados. 4 00:00:09,357 --> 00:00:12,142 Vamos encontrar um doador para ele. 5 00:00:12,186 --> 00:00:13,764 Imagine a responsabilidade... 6 00:00:15,058 --> 00:00:17,669 Se declarássemos este homem morto e levou seus órgãos. 7 00:00:17,713 --> 00:00:22,196 Dr. Ahmad, você está suspenso enquanto se aguarda uma investigação. 8 00:00:22,239 --> 00:00:24,428 Agradeço o quanto você nos ajudou. 9 00:00:24,453 --> 00:00:26,026 Vejo você por aí, Mags. 10 00:00:26,069 --> 00:00:27,723 Loren é uma pegadinha, Maggie. 11 00:00:27,766 --> 00:00:29,038 Faça a sua jogada. 12 00:00:32,119 --> 00:00:35,861 Sr. Brenner, seu fígado está indo para um pai de três filhos 13 00:00:35,905 --> 00:00:37,385 em Milwaukee. 14 00:00:37,428 --> 00:00:41,476 Pâncreas para um bibliotecário em Indianápolis. 15 00:00:41,519 --> 00:00:44,685 Rins para uma assistente social em Cleveland 16 00:00:44,710 --> 00:00:47,960 e para uma nova mãe em Detroit. 17 00:00:48,004 --> 00:00:51,355 Mas primeiro, seu coração está desligado 18 00:00:51,399 --> 00:00:55,055 para um estudante universitário em St. Louis. 19 00:00:59,102 --> 00:01:02,062 Obrigado por esses presentes. 20 00:01:02,105 --> 00:01:04,977 Ok, vamos passar para os pulmões. 21 00:01:05,021 --> 00:01:06,805 Nós ajudamos você. 22 00:01:09,069 --> 00:01:12,463 Doris, o Dr. Johnson está prestes a transportar um coração para St. Louis, 23 00:01:12,507 --> 00:01:14,074 e ele acabou de perder a enfermeira de vôo. 24 00:01:14,117 --> 00:01:15,379 Ele precisa de um substituto o mais rápido possível. 25 00:01:15,423 --> 00:01:18,295 Hum. Desculpe, Mags, estou enjoado. 26 00:01:18,339 --> 00:01:22,212 O ED não está muito ocupado, então vou embora. 27 00:01:22,256 --> 00:01:23,996 Só estou te dando o tijolo. 28 00:01:24,039 --> 00:01:26,216 Bem, tudo bem. Eu estou no comando. 29 00:01:26,260 --> 00:01:28,218 Fácil. Estou voltando. 30 00:01:28,262 --> 00:01:30,525 Ei. 31 00:01:30,568 --> 00:01:34,137 Então você está voando com Loren, literalmente. 32 00:01:34,181 --> 00:01:36,139 Hoje é o dia em que você vai deixá-lo saber que você está interessado? 33 00:01:36,183 --> 00:01:37,859 É trabalho, Hannah. 34 00:01:37,884 --> 00:01:39,755 Absolutamente. 35 00:01:46,715 --> 00:01:48,151 Você pediu uma enfermeira? 36 00:01:48,195 --> 00:01:49,239 Sério? 37 00:01:49,283 --> 00:01:50,719 - Você está preenchendo? - Hum-hmm. 38 00:01:50,762 --> 00:01:52,548 Eu pensei que você teria enviado Trini ou Nancy. 39 00:01:52,573 --> 00:01:54,853 Eles estão ocupados. 40 00:01:54,896 --> 00:01:56,246 Funciona para mim. 41 00:01:58,205 --> 00:02:00,511 Europa. 42 00:02:00,555 --> 00:02:04,914 Estação da Marinha, Rota, Espanha. 43 00:02:05,864 --> 00:02:07,127 Ásia. 44 00:02:07,170 --> 00:02:09,477 Hospital Naval, Okinawa. 45 00:02:09,520 --> 00:02:11,502 Obviamente, os EUA 46 00:02:11,527 --> 00:02:16,518 Ah, Pearl Harbor, Coronado e Portsmouth. 47 00:02:17,224 --> 00:02:19,182 E ainda assim você escolheu se estabelecer em Chicago? 48 00:02:19,226 --> 00:02:21,358 Gosto da imprevisibilidade. 49 00:02:21,402 --> 00:02:23,882 Você não vai conseguir um dia quase gelado em maio 50 00:02:23,926 --> 00:02:25,188 nesses outros lugares. 51 00:02:25,232 --> 00:02:27,799 Eu acredito nisso, mas Honolulu, vamos lá. 52 00:02:27,843 --> 00:02:29,105 Não. 53 00:02:31,194 --> 00:02:32,674 Espere, espere. 54 00:02:34,154 --> 00:02:35,981 Ei, ei, ei. Atenção. Você está bem? 55 00:02:36,025 --> 00:02:37,809 Sim, acho que sim. 56 00:02:37,853 --> 00:02:39,724 A senhora saiu na frente de mim, e eu perdi totalmente. 57 00:02:39,768 --> 00:02:41,204 Tudo bem, sou médico, certo? 58 00:02:41,248 --> 00:02:44,555 - Você bateu a cabeça? - Não, meu braço. Eu pousei nele. 59 00:02:44,599 --> 00:02:46,166 - É meio formigante. - Tudo bem, vamos ver aqui. 60 00:02:46,209 --> 00:02:47,602 Vamos ver aqui. Faça um punho. 61 00:02:47,645 --> 00:02:50,692 Estenda e contraia o cotovelo. 62 00:02:50,735 --> 00:02:52,650 Tudo bem, nada está saltando. 63 00:02:52,694 --> 00:02:54,696 Sim, você não quebrou nada. 64 00:02:54,739 --> 00:02:57,811 - Ainda formigando? - Não, desapareceu. 65 00:02:57,836 --> 00:02:59,751 Apenas uma contusão no ego agora. 66 00:02:59,776 --> 00:03:02,312 Sim, ok. Tudo bem, quer saber? 67 00:03:02,356 --> 00:03:04,575 O braço começa a inchar, basta colocar um pouco de gelo nele. 68 00:03:04,619 --> 00:03:06,098 - Você vai ficar bem. - Vai fazer. 69 00:03:06,142 --> 00:03:07,274 - Tudo bem. - Obrigado. 70 00:03:09,928 --> 00:03:11,191 Uau. 71 00:03:11,234 --> 00:03:12,627 Super-homem. 72 00:03:12,670 --> 00:03:15,499 Ah, é só... só um braço machucado. 73 00:03:15,543 --> 00:03:17,458 Não é um caso desafiador. 74 00:03:17,501 --> 00:03:20,504 Sim, ainda assim, você o curou. Você o fez ir. 75 00:03:20,548 --> 00:03:22,649 Você sabe, remédio para dependência, cada caso, 76 00:03:22,674 --> 00:03:27,487 é um mergulho profundo na genética, experiência de vida, meio ambiente. 77 00:03:27,728 --> 00:03:29,470 Às vezes eu gostaria de poder consertar meus pacientes 78 00:03:29,513 --> 00:03:31,167 tão rapidamente quanto você. 79 00:03:31,211 --> 00:03:34,823 Tenho certeza que meus pacientes sentem quanto menos tempo comigo, melhor. 80 00:03:34,866 --> 00:03:38,130 Vamos. Você é um cara legal, Dean. 81 00:03:38,174 --> 00:03:40,916 Vamos manter isso entre nós, ok? 82 00:03:50,578 --> 00:03:53,406 Ah, acho que é Ashland. 83 00:03:53,450 --> 00:03:57,411 E esse é o apartamento em que morei durante a escola de enfermagem. 84 00:03:57,454 --> 00:03:59,543 É totalmente cidade diferente daqui de cima. 85 00:03:59,587 --> 00:04:02,067 Cada dia é uma caminhada pela estrada da memória. 86 00:04:02,111 --> 00:04:04,766 Aquele escritório de esquina não tem nada sobre isso. 87 00:04:06,898 --> 00:04:09,423 - Ah, Dr. - Olá, Sra. Goodwin. 88 00:04:09,466 --> 00:04:10,902 Bom dia. 89 00:04:10,946 --> 00:04:13,296 Escute, eu queria você ouvir isso de mim. 90 00:04:13,340 --> 00:04:15,472 Acabei de me encontrar com o remédio de emergência 91 00:04:15,516 --> 00:04:18,257 diretor do programa, bem como o conselho, 92 00:04:18,301 --> 00:04:21,826 e o Dr. Ahmad foi dispensado. 93 00:04:23,437 --> 00:04:25,003 Isso é muito ruim. 94 00:04:25,047 --> 00:04:26,831 Sinto muito por Zola. 95 00:04:26,875 --> 00:04:28,431 Bem, obrigado por me avisar. 96 00:04:28,456 --> 00:04:29,486 Claro. 97 00:04:34,404 --> 00:04:35,927 Sra. 98 00:04:35,971 --> 00:04:38,060 Há um boato circulando pela UTI 99 00:04:38,103 --> 00:04:40,105 que há um doador de órgãos no hospital. 100 00:04:40,149 --> 00:04:41,585 Sim. 101 00:04:41,629 --> 00:04:44,849 Infelizmente, os pulmões não eram páreo para Carson. 102 00:04:48,375 --> 00:04:51,595 Kendall, ele está no topo da lista de transplantes. 103 00:04:51,639 --> 00:04:53,884 O próximo par de pulmões essa partida será dele. 104 00:04:53,909 --> 00:04:55,469 Se eles chegarem a tempo. 105 00:04:55,512 --> 00:04:59,037 Coágulos se formaram novamente em o circuito de ECMO ontem à noite. 106 00:04:59,081 --> 00:05:01,344 Eles estão se formando com mais frequência também. 107 00:05:01,388 --> 00:05:03,346 Sim, li isso no prontuário dele. 108 00:05:03,390 --> 00:05:07,002 Dr. Marcel, estou tentando é tão difícil manter a esperança, 109 00:05:07,045 --> 00:05:09,570 mas você estava preocupado com isso Carson não sobreviveria uma semana 110 00:05:09,613 --> 00:05:11,920 em ECMO sem pulmões. 111 00:05:11,963 --> 00:05:13,356 Já faz mais de três. 112 00:05:13,400 --> 00:05:17,447 Sim, bem, chegamos até aqui. 113 00:05:17,491 --> 00:05:19,797 Tenho que manter a fé. 114 00:05:23,831 --> 00:05:27,831 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 1
Deixe um comentário