Chicago Med 9×10

Série: Chicago Med
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 2d475060e2bbac67197ec5cac3726518e7b7d3a2
Tamanho: 60.865 bytes (59,44 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:58
Ver trecho da legenda: Chicago Med 9×10 ELEANOR PTBR
1
00:00:04,526 --> 00:00:06,310
Você vai ficar bem, eu prometo.

2
00:00:06,354 --> 00:00:07,521
Eu vou cobrar isso de você.

3
00:00:07,546 --> 00:00:09,313
Esses pulmões estão baleados.

4
00:00:09,357 --> 00:00:12,142
Vamos encontrar um doador para ele.

5
00:00:12,186 --> 00:00:13,764
Imagine a responsabilidade...

6
00:00:15,058 --> 00:00:17,669
Se declarássemos este homem morto
e levou seus órgãos.

7
00:00:17,713 --> 00:00:22,196
Dr. Ahmad, você está suspenso
enquanto se aguarda uma investigação.

8
00:00:22,239 --> 00:00:24,428
Agradeço o quanto você nos ajudou.

9
00:00:24,453 --> 00:00:26,026
Vejo você por aí, Mags.

10
00:00:26,069 --> 00:00:27,723
Loren é uma pegadinha, Maggie.

11
00:00:27,766 --> 00:00:29,038
Faça a sua jogada.

12
00:00:32,119 --> 00:00:35,861
Sr. Brenner, seu fígado está
indo para um pai de três filhos

13
00:00:35,905 --> 00:00:37,385
em Milwaukee.

14
00:00:37,428 --> 00:00:41,476
Pâncreas para um bibliotecário em Indianápolis.

15
00:00:41,519 --> 00:00:44,685
Rins para uma assistente social em Cleveland

16
00:00:44,710 --> 00:00:47,960
e para uma nova mãe em Detroit.

17
00:00:48,004 --> 00:00:51,355
Mas primeiro, seu coração está desligado

18
00:00:51,399 --> 00:00:55,055
para um estudante universitário em St. Louis.

19
00:00:59,102 --> 00:01:02,062
Obrigado por esses presentes.

20
00:01:02,105 --> 00:01:04,977
Ok, vamos passar para os pulmões.

21
00:01:05,021 --> 00:01:06,805
Nós ajudamos você.

22
00:01:09,069 --> 00:01:12,463
Doris, o Dr. Johnson está prestes a
transportar um coração para St. Louis,

23
00:01:12,507 --> 00:01:14,074
e ele acabou de perder a enfermeira de vôo.

24
00:01:14,117 --> 00:01:15,379
Ele precisa de um substituto o mais rápido possível.

25
00:01:15,423 --> 00:01:18,295
Hum. Desculpe, Mags, estou enjoado.

26
00:01:18,339 --> 00:01:22,212
O ED não está muito ocupado, então vou embora.

27
00:01:22,256 --> 00:01:23,996
Só estou te dando o tijolo.

28
00:01:24,039 --> 00:01:26,216
Bem, tudo bem. Eu estou no comando.

29
00:01:26,260 --> 00:01:28,218
Fácil. Estou voltando.

30
00:01:28,262 --> 00:01:30,525
Ei.

31
00:01:30,568 --> 00:01:34,137
Então você está voando
com Loren, literalmente.

32
00:01:34,181 --> 00:01:36,139
Hoje é o dia em que você vai
deixá-lo saber que você está interessado?

33
00:01:36,183 --> 00:01:37,859
É trabalho, Hannah.

34
00:01:37,884 --> 00:01:39,755
Absolutamente.

35
00:01:46,715 --> 00:01:48,151
Você pediu uma enfermeira?

36
00:01:48,195 --> 00:01:49,239
Sério?

37
00:01:49,283 --> 00:01:50,719
- Você está preenchendo?
- Hum-hmm.

38
00:01:50,762 --> 00:01:52,548
Eu pensei que você teria enviado
Trini ou Nancy.

39
00:01:52,573 --> 00:01:54,853
Eles estão ocupados.

40
00:01:54,896 --> 00:01:56,246
Funciona para mim.

41
00:01:58,205 --> 00:02:00,511
Europa.

42
00:02:00,555 --> 00:02:04,914
Estação da Marinha, Rota, Espanha.

43
00:02:05,864 --> 00:02:07,127
Ásia.

44
00:02:07,170 --> 00:02:09,477
Hospital Naval, Okinawa.

45
00:02:09,520 --> 00:02:11,502
Obviamente, os EUA

46
00:02:11,527 --> 00:02:16,518
Ah, Pearl Harbor,
Coronado e Portsmouth.

47
00:02:17,224 --> 00:02:19,182
E ainda assim você escolheu se estabelecer em Chicago?

48
00:02:19,226 --> 00:02:21,358
Gosto da imprevisibilidade.

49
00:02:21,402 --> 00:02:23,882
Você não vai conseguir
um dia quase gelado em maio

50
00:02:23,926 --> 00:02:25,188
nesses outros lugares.

51
00:02:25,232 --> 00:02:27,799
Eu acredito nisso, mas Honolulu, vamos lá.

52
00:02:27,843 --> 00:02:29,105
Não.

53
00:02:31,194 --> 00:02:32,674
Espere, espere.

54
00:02:34,154 --> 00:02:35,981
Ei, ei, ei. Atenção. Você está bem?

55
00:02:36,025 --> 00:02:37,809
Sim, acho que sim.

56
00:02:37,853 --> 00:02:39,724
A senhora saiu na frente
de mim, e eu perdi totalmente.

57
00:02:39,768 --> 00:02:41,204
Tudo bem, sou médico, certo?

58
00:02:41,248 --> 00:02:44,555
- Você bateu a cabeça?
- Não, meu braço. Eu pousei nele.

59
00:02:44,599 --> 00:02:46,166
- É meio formigante.
- Tudo bem, vamos ver aqui.

60
00:02:46,209 --> 00:02:47,602
Vamos ver aqui. Faça um punho.

61
00:02:47,645 --> 00:02:50,692
Estenda e contraia o cotovelo.

62
00:02:50,735 --> 00:02:52,650
Tudo bem, nada está saltando.

63
00:02:52,694 --> 00:02:54,696
Sim, você não quebrou nada.

64
00:02:54,739 --> 00:02:57,811
- Ainda formigando?
- Não, desapareceu.

65
00:02:57,836 --> 00:02:59,751
Apenas uma contusão no ego agora.

66
00:02:59,776 --> 00:03:02,312
Sim, ok. Tudo bem, quer saber?

67
00:03:02,356 --> 00:03:04,575
O braço começa a inchar,
basta colocar um pouco de gelo nele.

68
00:03:04,619 --> 00:03:06,098
- Você vai ficar bem.
- Vai fazer.

69
00:03:06,142 --> 00:03:07,274
- Tudo bem.
- Obrigado.

70
00:03:09,928 --> 00:03:11,191
Uau.

71
00:03:11,234 --> 00:03:12,627
Super-homem.

72
00:03:12,670 --> 00:03:15,499
Ah, é só... só um braço machucado.

73
00:03:15,543 --> 00:03:17,458
Não é um caso desafiador.

74
00:03:17,501 --> 00:03:20,504
Sim, ainda assim, você o curou.
Você o fez ir.

75
00:03:20,548 --> 00:03:22,649
Você sabe, remédio para dependência,
cada caso,

76
00:03:22,674 --> 00:03:27,487
é um mergulho profundo na genética,
experiência de vida, meio ambiente.

77
00:03:27,728 --> 00:03:29,470
Às vezes eu gostaria de poder consertar meus pacientes

78
00:03:29,513 --> 00:03:31,167
tão rapidamente quanto você.

79
00:03:31,211 --> 00:03:34,823
Tenho certeza que meus pacientes sentem
quanto menos tempo comigo, melhor.

80
00:03:34,866 --> 00:03:38,130
Vamos. Você é um cara legal, Dean.

81
00:03:38,174 --> 00:03:40,916
Vamos manter isso entre nós, ok?

82
00:03:50,578 --> 00:03:53,406
Ah, acho que é Ashland.

83
00:03:53,450 --> 00:03:57,411
E esse é o apartamento em que morei
durante a escola de enfermagem.

84
00:03:57,454 --> 00:03:59,543
É totalmente
cidade diferente daqui de cima.

85
00:03:59,587 --> 00:04:02,067
Cada dia é uma caminhada pela estrada da memória.

86
00:04:02,111 --> 00:04:04,766
Aquele escritório de esquina
não tem nada sobre isso.

87
00:04:06,898 --> 00:04:09,423
- Ah, Dr.
- Olá, Sra. Goodwin.

88
00:04:09,466 --> 00:04:10,902
Bom dia.

89
00:04:10,946 --> 00:04:13,296
Escute, eu queria você
ouvir isso de mim.

90
00:04:13,340 --> 00:04:15,472
Acabei de me encontrar com o remédio de emergência

91
00:04:15,516 --> 00:04:18,257
diretor do programa, bem como o conselho,

92
00:04:18,301 --> 00:04:21,826
e o Dr. Ahmad foi dispensado.

93
00:04:23,437 --> 00:04:25,003
Isso é muito ruim.

94
00:04:25,047 --> 00:04:26,831
Sinto muito por Zola.

95
00:04:26,875 --> 00:04:28,431
Bem, obrigado por me avisar.

96
00:04:28,456 --> 00:04:29,486
Claro.

97
00:04:34,404 --> 00:04:35,927
Sra.

98
00:04:35,971 --> 00:04:38,060
Há um boato circulando pela UTI

99
00:04:38,103 --> 00:04:40,105
que há um doador de órgãos
no hospital.

100
00:04:40,149 --> 00:04:41,585
Sim.

101
00:04:41,629 --> 00:04:44,849
Infelizmente, os pulmões
não eram páreo para Carson.

102
00:04:48,375 --> 00:04:51,595
Kendall, ele está no topo
da lista de transplantes.

103
00:04:51,639 --> 00:04:53,884
O próximo par de pulmões
essa partida será dele.

104
00:04:53,909 --> 00:04:55,469
Se eles chegarem a tempo.

105
00:04:55,512 --> 00:04:59,037
Coágulos se formaram novamente em
o circuito de ECMO ontem à noite.

106
00:04:59,081 --> 00:05:01,344
Eles estão se formando com mais frequência também.

107
00:05:01,388 --> 00:05:03,346
Sim, li isso no prontuário dele.

108
00:05:03,390 --> 00:05:07,002
Dr. Marcel, estou tentando
é tão difícil manter a esperança,

109
00:05:07,045 --> 00:05:09,570
mas você estava preocupado com isso
Carson não sobreviveria uma semana

110
00:05:09,613 --> 00:05:11,920
em ECMO sem pulmões.

111
00:05:11,963 --> 00:05:13,356
Já faz mais de três.

112
00:05:13,400 --> 00:05:17,447
Sim, bem, chegamos até aqui.

113
00:05:17,491 --> 00:05:19,797
Tenho que manter a fé.

114
00:05:23,831 --> 00:05:27,831
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *