Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 57.530 bytes (56,18 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:48
508646cdfac5b7c77ed431dd99ee2189c0e19823Tamanho: 57.530 bytes (56,18 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:48
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×9 GLHF-ION10 PTBR
1 00:00:04,911 --> 00:00:09,351 Eu decidi não contar ao Ben sobre o acidente. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,261 Não há nenhum benefício para ele saber. 3 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 Eu não quero piorar as coisas. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,098 Mazel tov. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,975 Parabéns pela grande notícia, amigo. 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,059 Estou muito feliz por vocês! 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,728 Estou muito animado. 8 00:00:19,769 --> 00:00:23,356 Pedindo a Dayton US$ 10 milhões logo depois que ajudei a resgatá-lo 9 00:00:23,398 --> 00:00:24,816 meio que parece uma troca. 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Acho que você está definindo sua visão é muito baixa. 11 00:00:26,484 --> 00:00:30,613 Eu vou fazer algo ainda melhor para Chicago Med. 12 00:00:30,655 --> 00:00:33,533 As pessoas que mais precisam de nós nunca sequer passou pelas nossas portas. 13 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 Quando decidimos que seria assim? 14 00:00:35,744 --> 00:00:38,580 Não pode ser. Eu não vou deixar isso. 15 00:00:42,334 --> 00:00:43,710 Sra. 16 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 Dr. Choi, estou indo para a lavanderia 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,630 para pegar meu vestido para o seu casamento. 18 00:00:47,672 --> 00:00:49,382 Ah. Posso acompanhá-lo até seu carro? 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,634 Claro. O que está em sua mente? 20 00:00:51,676 --> 00:00:53,470 Bem, uh, April e eu sempre 21 00:00:53,511 --> 00:00:54,637 falou sobre trazer cuidados de saúde 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,473 - para comunidades carentes. - Hum-hmm? 23 00:00:56,514 --> 00:00:58,016 E como você sabe, muitas pessoas usam 24 00:00:58,058 --> 00:01:00,393 nosso pronto-socorro para seus cuidados primários, 25 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 e gostaríamos de chegar até eles antes que eles precisem fazer isso. 26 00:01:02,812 --> 00:01:05,065 E uma maneira, pensamos, seria ser ter uma clínica móvel. 27 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 Ah, é uma ótima ideia. 28 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 Sim. 29 00:01:08,234 --> 00:01:09,861 Recebi uma pequena herança do meu pai, 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,404 e April economizou algum dinheiro. 31 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Então compramos uma clínica oftalmológica móvel 32 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 estamos nos reformando para cuidados gerais. 33 00:01:15,533 --> 00:01:16,868 Ah. 34 00:01:16,910 --> 00:01:20,121 E isso é algo você poderia fazer meio período? 35 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 Em tempo integral. 36 00:01:21,373 --> 00:01:24,542 Sra. Goodwin, depois da nossa lua de mel, 37 00:01:24,584 --> 00:01:27,337 gostaríamos de começar a sair, tratando pessoas. 38 00:01:29,506 --> 00:01:33,593 Dr. Choi, você está me avisando? 39 00:01:34,719 --> 00:01:36,554 Sim, senhora. 40 00:01:36,596 --> 00:01:40,433 Acredite, isso não foi uma decisão fácil. 41 00:01:40,475 --> 00:01:44,562 Seu plano é colocar meu ED está fora do mercado? 42 00:01:44,604 --> 00:01:46,648 Certamente vou tentar. 43 00:01:48,149 --> 00:01:49,693 Bom para você. 44 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Isso foi lindo. 45 00:03:11,566 --> 00:03:13,693 Realmente. Tão, tão lindo. 46 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 - Obrigado. - Muito obrigado. 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,019 Posso te fazer uma pergunta? 48 00:03:17,044 --> 00:03:20,158 Nós... nos conhecemos? Você parece tão familiar para mim. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,910 Sim. Do hospital. 50 00:03:21,951 --> 00:03:25,038 Eu sou Liliana. Eu limpo seu escritório. 51 00:03:25,080 --> 00:03:26,589 O que... Liliana. 52 00:03:27,791 --> 00:03:29,417 Claro! Oh, meu Deus, sinto muito. 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,878 Ah, não. Por favor, eu entendo. 54 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 Você só me vê de uniforme, e na maioria das vezes, 55 00:03:34,756 --> 00:03:36,383 você não está lá quando eu limpo. 56 00:03:36,424 --> 00:03:37,801 Mesmo assim, estou muito envergonhado. 57 00:03:37,842 --> 00:03:39,052 Não, por favor! 58 00:03:39,094 --> 00:03:40,720 Hum. 59 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Enfim, você, Liliana, é um cantor maravilhoso. 60 00:03:44,349 --> 00:03:46,017 - Obrigado. - Absolutamente maravilhoso. 61 00:03:46,059 --> 00:03:49,312 - Muito obrigado. - OK. Então, obrigado. 62 00:03:49,354 --> 00:03:52,399 Talvez eu... te vejo amanhã. 63 00:03:52,440 --> 00:03:54,192 No... no hospital. OK. 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 - Boa noite. - Boa noite. 65 00:04:06,184 --> 00:04:10,184 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 66 00:04:13,503 --> 00:04:16,606 Estamos profundamente gratos a Jack Dayton, 67 00:04:16,631 --> 00:04:20,593 que fez o mais generoso presente para nosso hospital... 68 00:04:20,635 --> 00:04:23,852 Este conjunto cirúrgico avançado, 69 00:04:23,876 --> 00:04:27,183 que ele chama de O.R. 2.0. 70 00:04:27,225 --> 00:04:28,643 Sr. Dayton? 71 00:04:28,685 --> 00:04:31,563 Obrigado, Sra. 72 00:04:31,604 --> 00:04:35,692 OU. 2.0 é a fruta de anos de desenvolvimento 73 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 pela Dayton Corporation e parceiros. 74 00:04:38,778 --> 00:04:40,613 Eu confiei isso a este hospital 75 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 porque, bem, Chicago Med sempre foi 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,535 na vanguarda dos cuidados médicos, 77 00:04:45,577 --> 00:04:48,663 e tem os cirurgiões com o talento e habilidade 78 00:04:48,705 --> 00:04:52,334 para colocar O.R. 2.0 para bom uso, 79 00:04:52,375 --> 00:04:54,627 médicos como Crockett Marcel aqui. 80 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 Isso é muito gentil, Sr. Dayton. Obrigado. 81 00:04:56,713 --> 00:04:58,882 Com a ajuda do Dr. Dupre, 82 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 que chefiou a equipe de testes beta, 83 00:05:01,718 --> 00:05:03,428 ainda estou aprendendo tudo os sinos e assobios aqui, 84 00:05:03,470 --> 00:05:04,679 então tenha paciência comigo. 85 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 Mas, uh, posso te contar algumas coisas. 86 00:05:07,223 --> 00:05:11,683 Uh, o O.R. Plataforma 2.0 integra robótica, 87 00:05:12,896 --> 00:05:17,552 computação imersiva, detecção sensorial avançada, 88 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 inteligência artificial, tudo para fazer 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,615 o mais desafiador e cirurgias complexas viáveis. 90 00:05:23,656 --> 00:05:26,368 E a mesa radiotransparente permite 91 00:05:26,409 --> 00:05:28,787 para imagens precisas em qualquer modalidade, 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,914 incluindo raios X e tomografia computadorizada. 93 00:05:30,955 --> 00:05:34,626 Os numerosos sensores analisar cada ponto de dados, 94 00:05:34,668 --> 00:05:37,212 auxiliando o cirurgião em abordagem e técnica, 95 00:05:37,253 --> 00:05:41,007 mesmo no nível de sugerir qual instrumento usar. 96 00:05:41,049 --> 00:05:43,968 E o cirurgião usa estas luvas durante a operação. 97 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 Os sensores avaliam a eficácia do cirurgião, 98 00:05:46,221 --> 00:05:48,723 precisão da mão, e risco de complicações. 99 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Por exemplo... por favor. 100 00:05:51,017 --> 00:05:52,431 Ok. 101 00:05:55,397 --> 00:05:58,650 Há 10% de chance você terá uma grande laceração 102 00:05:58,692 --> 00:06:01,236 da artéria descendente anterior esquerda. 103 00:06:01,277 --> 00:06:04,239 Considere outra abordagem. 104 00:06:04,280 --> 00:06:06,157 2.0, para ajudar o Dr. Marcel, você pode mostrar a ele 105 00:06:06,199 --> 00:06:09,035 uma imagem 3D do coração do paciente? 106 00:06:09,077 --> 00:06:11,246 Carregando. 107 00:06:13,498 --> 00:06:14,874 Ah, uau. 108 00:06:29,472 --> 00:06:30,849 Quanto você acha que custou essa configuração? 109 00:06:30,890 --> 00:06:32,559 Deve estar ao norte de 50 mil. 110 00:06:32,600 --> 00:06:35,687 Cirurgia em um outro nível. Em breve, eles não precisarão de nós. 111 00:06:35,729 --> 00:06:37,355 Sim, certo. 112 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 O que, não impressionado, Dean? 113 00:06:39,065 --> 00:06:41,276 Você nunca viu "2001: Uma Odisséia no Es
Deixe um comentário