Chicago Med 8×9

Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 508646cdfac5b7c77ed431dd99ee2189c0e19823
Tamanho: 57.530 bytes (56,18 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:48
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×9 GLHF-ION10 PTBR
1
00:00:04,911 --> 00:00:09,351
Eu decidi não contar ao Ben
sobre o acidente.

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Não há nenhum benefício para ele saber.

3
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
Eu não quero piorar as coisas.

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,098
Mazel tov.

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,975
Parabéns pela grande notícia, amigo.

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,059
Estou muito feliz por vocês!

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,728
Estou muito animado.

8
00:00:19,769 --> 00:00:23,356
Pedindo a Dayton US$ 10 milhões
logo depois que ajudei a resgatá-lo

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,816
meio que parece uma troca.

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Acho que você está definindo
sua visão é muito baixa.

11
00:00:26,484 --> 00:00:30,613
Eu vou fazer algo
ainda melhor para Chicago Med.

12
00:00:30,655 --> 00:00:33,533
As pessoas que mais precisam de nós
nunca sequer passou pelas nossas portas.

13
00:00:33,575 --> 00:00:35,702
Quando decidimos que seria assim?

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,580
Não pode ser. Eu não vou deixar isso.

15
00:00:42,334 --> 00:00:43,710
Sra.

16
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
Dr. Choi, estou indo para a lavanderia

17
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
para pegar meu vestido para o seu casamento.

18
00:00:47,672 --> 00:00:49,382
Ah. Posso acompanhá-lo até seu carro?

19
00:00:49,424 --> 00:00:51,634
Claro. O que está em sua mente?

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,470
Bem, uh, April e eu sempre

21
00:00:53,511 --> 00:00:54,637
falou sobre trazer cuidados de saúde

22
00:00:54,679 --> 00:00:56,473
- para comunidades carentes.
- Hum-hmm?

23
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
E como você sabe, muitas pessoas usam

24
00:00:58,058 --> 00:01:00,393
nosso pronto-socorro para seus cuidados primários,

25
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
e gostaríamos de chegar até eles
antes que eles precisem fazer isso.

26
00:01:02,812 --> 00:01:05,065
E uma maneira, pensamos, seria
ser ter uma clínica móvel.

27
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
Ah, é uma ótima ideia.

28
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
Sim.

29
00:01:08,234 --> 00:01:09,861
Recebi uma pequena herança do meu pai,

30
00:01:09,903 --> 00:01:11,404
e April economizou algum dinheiro.

31
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Então compramos uma clínica oftalmológica móvel

32
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
estamos nos reformando para cuidados gerais.

33
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
Ah.

34
00:01:16,910 --> 00:01:20,121
E isso é algo
você poderia fazer meio período?

35
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
Em tempo integral.

36
00:01:21,373 --> 00:01:24,542
Sra. Goodwin, depois da nossa lua de mel,

37
00:01:24,584 --> 00:01:27,337
gostaríamos de começar a sair,
tratando pessoas.

38
00:01:29,506 --> 00:01:33,593
Dr. Choi, você está me avisando?

39
00:01:34,719 --> 00:01:36,554
Sim, senhora.

40
00:01:36,596 --> 00:01:40,433
Acredite, isso não foi
uma decisão fácil.

41
00:01:40,475 --> 00:01:44,562
Seu plano é colocar
meu ED está fora do mercado?

42
00:01:44,604 --> 00:01:46,648
Certamente vou tentar.

43
00:01:48,149 --> 00:01:49,693
Bom para você.

44
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Isso foi lindo.

45
00:03:11,566 --> 00:03:13,693
Realmente. Tão, tão lindo.

46
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
- Obrigado.
- Muito obrigado.

47
00:03:15,904 --> 00:03:17,019
Posso te fazer uma pergunta?

48
00:03:17,044 --> 00:03:20,158
Nós... nos conhecemos?
Você parece tão familiar para mim.

49
00:03:20,200 --> 00:03:21,910
Sim. Do hospital.

50
00:03:21,951 --> 00:03:25,038
Eu sou Liliana. Eu limpo seu escritório.

51
00:03:25,080 --> 00:03:26,589
O que... Liliana.

52
00:03:27,791 --> 00:03:29,417
Claro! Oh, meu Deus, sinto muito.

53
00:03:29,459 --> 00:03:31,878
Ah, não. Por favor, eu entendo.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,714
Você só me vê de uniforme,
e na maioria das vezes,

55
00:03:34,756 --> 00:03:36,383
você não está lá quando eu limpo.

56
00:03:36,424 --> 00:03:37,801
Mesmo assim, estou muito envergonhado.

57
00:03:37,842 --> 00:03:39,052
Não, por favor!

58
00:03:39,094 --> 00:03:40,720
Hum.

59
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Enfim, você, Liliana,
é um cantor maravilhoso.

60
00:03:44,349 --> 00:03:46,017
- Obrigado.
- Absolutamente maravilhoso.

61
00:03:46,059 --> 00:03:49,312
- Muito obrigado.
- OK. Então, obrigado.

62
00:03:49,354 --> 00:03:52,399
Talvez eu... te vejo amanhã.

63
00:03:52,440 --> 00:03:54,192
No... no hospital. OK.

64
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
- Boa noite.
- Boa noite.

65
00:04:06,184 --> 00:04:10,184
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

66
00:04:13,503 --> 00:04:16,606
Estamos profundamente gratos a Jack Dayton,

67
00:04:16,631 --> 00:04:20,593
que fez o mais generoso
presente para nosso hospital...

68
00:04:20,635 --> 00:04:23,852
Este conjunto cirúrgico avançado,

69
00:04:23,876 --> 00:04:27,183
que ele chama de O.R. 2.0.

70
00:04:27,225 --> 00:04:28,643
Sr. Dayton?

71
00:04:28,685 --> 00:04:31,563
Obrigado, Sra.

72
00:04:31,604 --> 00:04:35,692
OU. 2.0 é a fruta
de anos de desenvolvimento

73
00:04:35,734 --> 00:04:38,737
pela Dayton Corporation e parceiros.

74
00:04:38,778 --> 00:04:40,613
Eu confiei isso a este hospital

75
00:04:40,655 --> 00:04:43,408
porque, bem, Chicago Med
sempre foi

76
00:04:43,450 --> 00:04:45,535
na vanguarda dos cuidados médicos,

77
00:04:45,577 --> 00:04:48,663
e tem os cirurgiões
com o talento e habilidade

78
00:04:48,705 --> 00:04:52,334
para colocar O.R. 2.0 para bom uso,

79
00:04:52,375 --> 00:04:54,627
médicos como Crockett Marcel aqui.

80
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
Isso é muito gentil, Sr. Dayton. Obrigado.

81
00:04:56,713 --> 00:04:58,882
Com a ajuda do Dr. Dupre,

82
00:04:58,923 --> 00:05:01,676
que chefiou a equipe de testes beta,

83
00:05:01,718 --> 00:05:03,428
ainda estou aprendendo tudo
os sinos e assobios aqui,

84
00:05:03,470 --> 00:05:04,679
então tenha paciência comigo.

85
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
Mas, uh, posso te contar algumas coisas.

86
00:05:07,223 --> 00:05:11,683
Uh, o O.R. Plataforma 2.0
integra robótica,

87
00:05:12,896 --> 00:05:17,552
computação imersiva,
detecção sensorial avançada,

88
00:05:18,360 --> 00:05:20,779
inteligência artificial, tudo para fazer

89
00:05:20,820 --> 00:05:23,615
o mais desafiador
e cirurgias complexas viáveis.

90
00:05:23,656 --> 00:05:26,368
E a mesa radiotransparente permite

91
00:05:26,409 --> 00:05:28,787
para imagens precisas em qualquer modalidade,

92
00:05:28,828 --> 00:05:30,914
incluindo raios X e tomografia computadorizada.

93
00:05:30,955 --> 00:05:34,626
Os numerosos sensores
analisar cada ponto de dados,

94
00:05:34,668 --> 00:05:37,212
auxiliando o cirurgião
em abordagem e técnica,

95
00:05:37,253 --> 00:05:41,007
mesmo no nível de sugerir
qual instrumento usar.

96
00:05:41,049 --> 00:05:43,968
E o cirurgião usa
estas luvas durante a operação.

97
00:05:44,010 --> 00:05:46,179
Os sensores avaliam
a eficácia do cirurgião,

98
00:05:46,221 --> 00:05:48,723
precisão da mão,
e risco de complicações.

99
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
Por exemplo... por favor.

100
00:05:51,017 --> 00:05:52,431
Ok.

101
00:05:55,397 --> 00:05:58,650
Há 10% de chance
você terá uma grande laceração

102
00:05:58,692 --> 00:06:01,236
da artéria descendente anterior esquerda.

103
00:06:01,277 --> 00:06:04,239
Considere outra abordagem.

104
00:06:04,280 --> 00:06:06,157
2.0, para ajudar o Dr. Marcel,
você pode mostrar a ele

105
00:06:06,199 --> 00:06:09,035
uma imagem 3D do coração do paciente?

106
00:06:09,077 --> 00:06:11,246
Carregando.

107
00:06:13,498 --> 00:06:14,874
Ah, uau.

108
00:06:29,472 --> 00:06:30,849
Quanto você acha que custou essa configuração?

109
00:06:30,890 --> 00:06:32,559
Deve estar ao norte de 50 mil.

110
00:06:32,600 --> 00:06:35,687
Cirurgia em um outro nível.
Em breve, eles não precisarão de nós.

111
00:06:35,729 --> 00:06:37,355
Sim, certo.

112
00:06:37,397 --> 00:06:39,024
O que, não impressionado, Dean?

113
00:06:39,065 --> 00:06:41,276
Você nunca viu
"2001: Uma Odisséia no Es

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *