Chicago Med 8×8

Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 4ec8b1ca1f59007c3896fad62af23f2895de7ca8
Tamanho: 63.071 bytes (61,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:43
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×8 GLHF PTBR
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,591
Olá, Dean. Como vai?

2
00:00:09,759 --> 00:00:11,511
Teve pior.

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,431
Olá, Maggie.

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,183
Acabei de encontrar minha velha jaqueta do time do colégio.

5
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
Claro, você sempre
usava mais do que eu.

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,271
- Este é meu marido, Ben.
- Ei.

7
00:00:21,312 --> 00:00:22,814
Parece que me lembro de você me dizendo

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,734
que você não ia ter
qualquer coisa a ver com ele.

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,193
O que está acontecendo aqui?

10
00:00:27,235 --> 00:00:28,528
Você está vestido como um dos meus engenheiros.

11
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
Acredite ou não, estamos sem uniformes.

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
Então isso é tudo que você está fazendo?

13
00:00:33,241 --> 00:00:34,560
Só estou tentando ajudar.

14
00:00:34,585 --> 00:00:37,630
É bom ter um anjo da guarda.

15
00:00:55,388 --> 00:00:56,890
Você chegou cedo.

16
00:00:56,931 --> 00:00:58,099
Acidente de alarme.

17
00:00:58,141 --> 00:01:01,561
Vou tentar dormir um pouco
antes do meu turno começar.

18
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Tem uma cama vazia?

19
00:01:02,771 --> 00:01:04,564
Dois estão abertos. Devo avisá-lo, no entanto.

20
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
Adolescente bêbado vomitou
por todo aquele quarto ontem à noite.

21
00:01:06,608 --> 00:01:08,151
- Mas foi limpo.
- Sim.

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,653
Então não ficarei surpreso
por um cheiro pungente.

23
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
Obrigado pelo aviso.

24
00:01:39,849 --> 00:01:41,601
Dr. Halstead, Maggie,

25
00:01:41,643 --> 00:01:44,521
conheça nosso mais novo membro
de Medicina de Emergência.

26
00:01:44,562 --> 00:01:45,689
-Justin Lieu.
- Olá.

27
00:01:45,730 --> 00:01:47,190
- Olá.
- Oi. Um novo atendimento.

28
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
Ótimo. Bem-vindo.

29
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
Na verdade, Dr.
é residente do primeiro ano.

30
00:01:51,236 --> 00:01:53,780
Ah, erro meu.

31
00:01:53,822 --> 00:01:57,242
Escute, eu gostaria dele
para se juntar ao seu serviço hoje.

32
00:01:57,283 --> 00:01:59,478
- Claro.
- Vou deixar você se acomodar.

33
00:01:59,503 --> 00:02:00,755
Obrigado, Sra.

34
00:02:02,831 --> 00:02:04,791
Quer saber por que estou tão atrasado para a festa?

35
00:02:04,833 --> 00:02:07,794
Eu sei que tenho alguns anos
no típico primeiro ano.

36
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
Eu, uh... passei uma década
fazendo busca e resgate

37
00:02:10,547 --> 00:02:12,298
antes de decidir sobre a faculdade de medicina.

38
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
- Muito legal.
- Hum.

39
00:02:13,950 --> 00:02:14,960
Esse cara está incomodando você?

40
00:02:14,985 --> 00:02:17,612
- O que você está fazendo aqui?
- Ei.

41
00:02:17,637 --> 00:02:18,888
Acabei de lembrar que foi seu primeiro dia,

42
00:02:18,930 --> 00:02:20,473
e eu estava... você sabe,
Eu estava na vizinhança.

43
00:02:20,515 --> 00:02:23,018
E aí, Galo?
Claramente, vocês dois se conhecem.

44
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
Temos Ambo chegando.

45
00:02:24,644 --> 00:02:26,232
Dr. Halstead, você vai para cinco.

46
00:02:26,257 --> 00:02:27,522
Hum, pronto para sujar as mãos?

47
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
- Sim. Te vejo mais tarde?
- Sim, vá.

48
00:02:29,107 --> 00:02:30,608
Vá em frente. Seja útil.

49
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
Courtney, indo para cinco. O que temos?

50
00:02:32,527 --> 00:02:33,987
Lídia Shaw. Mulher de 15 anos.

51
00:02:34,029 --> 00:02:35,655
Desorientado e confuso.

52
00:02:35,697 --> 00:02:38,366
GCS 13, BP 90/56.

53
00:02:38,408 --> 00:02:40,493
Taquicardia sinusal na casa dos 110. Afebril.

54
00:02:40,535 --> 00:02:42,620
Espere. Onde estou?

55
00:02:42,662 --> 00:02:44,539
Ela acordou esta manhã,
ela não poderia me dizer o nome dela,

56
00:02:44,581 --> 00:02:46,082
que dia da semana era.

57
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Nada.

58
00:02:47,375 --> 00:02:48,877
- Você é a mãe da Lydia?
- Sim.

59
00:02:48,918 --> 00:02:50,170
Danielle.

60
00:02:50,211 --> 00:02:52,339
Na minha conta. Um dois três.

61
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
Ela está reclamando de exaustão

62
00:02:54,049 --> 00:02:55,342
e náusea por semanas.

63
00:02:55,383 --> 00:02:57,510
Ok, nós a pegamos.
Lydia, você está no hospital.

64
00:02:57,552 --> 00:02:59,359
Vou ouvir seus pulmões.

65
00:03:01,014 --> 00:03:03,433
OK.

66
00:03:03,475 --> 00:03:05,602
Os pulmões estão limpos bilateralmente.

67
00:03:05,643 --> 00:03:08,188
Danielle, Lydia tem
alguma condição que devemos saber?

68
00:03:08,229 --> 00:03:10,190
- Ela está tomando algum medicamento?
- Nenhum.

69
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
Ela nunca teve gripe.

70
00:03:12,067 --> 00:03:13,318
Dr. Halstead?

71
00:03:19,324 --> 00:03:21,076
OK, edema depressivo
para as extremidades inferiores.

72
00:03:21,117 --> 00:03:22,243
O que é isso?

73
00:03:22,285 --> 00:03:23,703
Significa apenas que há algum inchaço.

74
00:03:23,745 --> 00:03:24,871
Pare com isso!

75
00:03:24,913 --> 00:03:26,456
Por que você está fazendo isso?

76
00:03:26,498 --> 00:03:29,459
Sinto muito, Lídia. Eu só estou
verificando seus olhos. Quase pronto.

77
00:03:29,501 --> 00:03:30,752
A esclera está com icterícia.

78
00:03:30,794 --> 00:03:32,587
Dr. Lieu, como está o fígado?

79
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
A borda do fígado se estende
além da margem costal.

80
00:03:38,051 --> 00:03:39,587
Eu sei.

81
00:03:39,612 --> 00:03:41,488
Tudo bem. Tudo feito.

82
00:03:42,305 --> 00:03:44,557
Vamos fazer um hemograma completo, CMP, coagulação,

83
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
LFT, radiografia de tórax, nível de amônia, UA,

84
00:03:46,935 --> 00:03:49,562
e uma ultrassonografia do quadrante superior direito.

85
00:03:49,604 --> 00:03:51,490
OK, estaremos de volta
no minuto em que tivermos uma atualização.

86
00:03:51,515 --> 00:03:53,191
OK.

87
00:03:53,233 --> 00:03:54,401
O que você está pensando?

88
00:03:54,442 --> 00:03:56,986
Encefalopatia hepática.

89
00:03:57,028 --> 00:04:00,407
O quê, não esperava o estagiário
saber a resposta?

90
00:04:00,448 --> 00:04:02,075
Eu era o segundo mais velho
na minha aula de medicina.

91
00:04:02,117 --> 00:04:04,077
Poderia ter me dado
um pouco complexo.

92
00:04:04,119 --> 00:04:06,371
Sim, bem, eu acho
você está absolutamente certo.

93
00:04:06,413 --> 00:04:09,457
Todos os sinais clínicos apontam
para doença hepática avançada

94
00:04:09,499 --> 00:04:11,918
como a causa
de seu estado mental alterado.

95
00:04:11,960 --> 00:04:16,328
Mas o que causaria uma situação diferente
fígado saudável de um garoto de 15 anos falhar?

96
00:04:21,678 --> 00:04:23,261
Peguei isso do seu armário para você.

97
00:04:23,285 --> 00:04:25,515
Você nunca vai adivinhar o que há dentro.

98
00:04:25,557 --> 00:04:28,605
Adulterar a correspondência de outra pessoa
é um crime federal, Doris.

99
00:04:28,630 --> 00:04:30,882
Apenas abra, Maggie.

100
00:04:41,072 --> 00:04:42,699
- Não!
- Hum-hmm.

101
00:04:46,286 --> 00:04:49,205
Ele está aí?

102
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
Você está falando sério?

103
00:04:51,416 --> 00:04:53,460
Não acredito que April escondeu isso de mim.

104
00:04:53,501 --> 00:04:55,045
Surpreso?

105
00:04:55,086 --> 00:04:58,006
Emocionado. Estou tão feliz por vocês.

106
00:04:59,966 --> 00:05:01,468
Obrigado, Mags.

107
00:05:06,984 --> 00:05:10,984
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

108
00:05:15,919 --> 00:05:17,625
Entre.

109
00:05:17,650 --> 00:05:19,277
Ah, ah.

110
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
Veja, agora por que minha mera presença

111
00:05:21,363 --> 00:05:22,989
provocar essa resposta em seus médicos?

112
00:05:23,031 --> 00:05:24,491
Dê um palpite.

113
00:05:24,532 --> 00:05:26,451
Sente-se, Dr. Marcel.

114
00:05:26,501 --> 00:05:28,878
- Você não está com problemas.
- Ah, que bom.

115
00:05:28,912 --> 00:05:31,039
Ouça, tenho certeza que você sabe
a diretoria 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *