Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 63.071 bytes (61,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:43
4ec8b1ca1f59007c3896fad62af23f2895de7ca8Tamanho: 63.071 bytes (61,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:43
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×8 GLHF PTBR
1 00:00:07,007 --> 00:00:08,591 Olá, Dean. Como vai? 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,511 Teve pior. 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,431 Olá, Maggie. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,183 Acabei de encontrar minha velha jaqueta do time do colégio. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,185 Claro, você sempre usava mais do que eu. 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,271 - Este é meu marido, Ben. - Ei. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,814 Parece que me lembro de você me dizendo 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,734 que você não ia ter qualquer coisa a ver com ele. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,193 O que está acontecendo aqui? 10 00:00:27,235 --> 00:00:28,528 Você está vestido como um dos meus engenheiros. 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,072 Acredite ou não, estamos sem uniformes. 12 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 Então isso é tudo que você está fazendo? 13 00:00:33,241 --> 00:00:34,560 Só estou tentando ajudar. 14 00:00:34,585 --> 00:00:37,630 É bom ter um anjo da guarda. 15 00:00:55,388 --> 00:00:56,890 Você chegou cedo. 16 00:00:56,931 --> 00:00:58,099 Acidente de alarme. 17 00:00:58,141 --> 00:01:01,561 Vou tentar dormir um pouco antes do meu turno começar. 18 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Tem uma cama vazia? 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,564 Dois estão abertos. Devo avisá-lo, no entanto. 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 Adolescente bêbado vomitou por todo aquele quarto ontem à noite. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,151 - Mas foi limpo. - Sim. 22 00:01:08,193 --> 00:01:10,653 Então não ficarei surpreso por um cheiro pungente. 23 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 Obrigado pelo aviso. 24 00:01:39,849 --> 00:01:41,601 Dr. Halstead, Maggie, 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,521 conheça nosso mais novo membro de Medicina de Emergência. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,689 -Justin Lieu. - Olá. 27 00:01:45,730 --> 00:01:47,190 - Olá. - Oi. Um novo atendimento. 28 00:01:47,232 --> 00:01:48,566 Ótimo. Bem-vindo. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,194 Na verdade, Dr. é residente do primeiro ano. 30 00:01:51,236 --> 00:01:53,780 Ah, erro meu. 31 00:01:53,822 --> 00:01:57,242 Escute, eu gostaria dele para se juntar ao seu serviço hoje. 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,478 - Claro. - Vou deixar você se acomodar. 33 00:01:59,503 --> 00:02:00,755 Obrigado, Sra. 34 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 Quer saber por que estou tão atrasado para a festa? 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,794 Eu sei que tenho alguns anos no típico primeiro ano. 36 00:02:07,836 --> 00:02:10,505 Eu, uh... passei uma década fazendo busca e resgate 37 00:02:10,547 --> 00:02:12,298 antes de decidir sobre a faculdade de medicina. 38 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 - Muito legal. - Hum. 39 00:02:13,950 --> 00:02:14,960 Esse cara está incomodando você? 40 00:02:14,985 --> 00:02:17,612 - O que você está fazendo aqui? - Ei. 41 00:02:17,637 --> 00:02:18,888 Acabei de lembrar que foi seu primeiro dia, 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,473 e eu estava... você sabe, Eu estava na vizinhança. 43 00:02:20,515 --> 00:02:23,018 E aí, Galo? Claramente, vocês dois se conhecem. 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 Temos Ambo chegando. 45 00:02:24,644 --> 00:02:26,232 Dr. Halstead, você vai para cinco. 46 00:02:26,257 --> 00:02:27,522 Hum, pronto para sujar as mãos? 47 00:02:27,564 --> 00:02:29,065 - Sim. Te vejo mais tarde? - Sim, vá. 48 00:02:29,107 --> 00:02:30,608 Vá em frente. Seja útil. 49 00:02:30,650 --> 00:02:32,485 Courtney, indo para cinco. O que temos? 50 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 Lídia Shaw. Mulher de 15 anos. 51 00:02:34,029 --> 00:02:35,655 Desorientado e confuso. 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,366 GCS 13, BP 90/56. 53 00:02:38,408 --> 00:02:40,493 Taquicardia sinusal na casa dos 110. Afebril. 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,620 Espere. Onde estou? 55 00:02:42,662 --> 00:02:44,539 Ela acordou esta manhã, ela não poderia me dizer o nome dela, 56 00:02:44,581 --> 00:02:46,082 que dia da semana era. 57 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Nada. 58 00:02:47,375 --> 00:02:48,877 - Você é a mãe da Lydia? - Sim. 59 00:02:48,918 --> 00:02:50,170 Danielle. 60 00:02:50,211 --> 00:02:52,339 Na minha conta. Um dois três. 61 00:02:52,380 --> 00:02:54,007 Ela está reclamando de exaustão 62 00:02:54,049 --> 00:02:55,342 e náusea por semanas. 63 00:02:55,383 --> 00:02:57,510 Ok, nós a pegamos. Lydia, você está no hospital. 64 00:02:57,552 --> 00:02:59,359 Vou ouvir seus pulmões. 65 00:03:01,014 --> 00:03:03,433 OK. 66 00:03:03,475 --> 00:03:05,602 Os pulmões estão limpos bilateralmente. 67 00:03:05,643 --> 00:03:08,188 Danielle, Lydia tem alguma condição que devemos saber? 68 00:03:08,229 --> 00:03:10,190 - Ela está tomando algum medicamento? - Nenhum. 69 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Ela nunca teve gripe. 70 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Dr. Halstead? 71 00:03:19,324 --> 00:03:21,076 OK, edema depressivo para as extremidades inferiores. 72 00:03:21,117 --> 00:03:22,243 O que é isso? 73 00:03:22,285 --> 00:03:23,703 Significa apenas que há algum inchaço. 74 00:03:23,745 --> 00:03:24,871 Pare com isso! 75 00:03:24,913 --> 00:03:26,456 Por que você está fazendo isso? 76 00:03:26,498 --> 00:03:29,459 Sinto muito, Lídia. Eu só estou verificando seus olhos. Quase pronto. 77 00:03:29,501 --> 00:03:30,752 A esclera está com icterícia. 78 00:03:30,794 --> 00:03:32,587 Dr. Lieu, como está o fígado? 79 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 A borda do fígado se estende além da margem costal. 80 00:03:38,051 --> 00:03:39,587 Eu sei. 81 00:03:39,612 --> 00:03:41,488 Tudo bem. Tudo feito. 82 00:03:42,305 --> 00:03:44,557 Vamos fazer um hemograma completo, CMP, coagulação, 83 00:03:44,599 --> 00:03:46,893 LFT, radiografia de tórax, nível de amônia, UA, 84 00:03:46,935 --> 00:03:49,562 e uma ultrassonografia do quadrante superior direito. 85 00:03:49,604 --> 00:03:51,490 OK, estaremos de volta no minuto em que tivermos uma atualização. 86 00:03:51,515 --> 00:03:53,191 OK. 87 00:03:53,233 --> 00:03:54,401 O que você está pensando? 88 00:03:54,442 --> 00:03:56,986 Encefalopatia hepática. 89 00:03:57,028 --> 00:04:00,407 O quê, não esperava o estagiário saber a resposta? 90 00:04:00,448 --> 00:04:02,075 Eu era o segundo mais velho na minha aula de medicina. 91 00:04:02,117 --> 00:04:04,077 Poderia ter me dado um pouco complexo. 92 00:04:04,119 --> 00:04:06,371 Sim, bem, eu acho você está absolutamente certo. 93 00:04:06,413 --> 00:04:09,457 Todos os sinais clínicos apontam para doença hepática avançada 94 00:04:09,499 --> 00:04:11,918 como a causa de seu estado mental alterado. 95 00:04:11,960 --> 00:04:16,328 Mas o que causaria uma situação diferente fígado saudável de um garoto de 15 anos falhar? 96 00:04:21,678 --> 00:04:23,261 Peguei isso do seu armário para você. 97 00:04:23,285 --> 00:04:25,515 Você nunca vai adivinhar o que há dentro. 98 00:04:25,557 --> 00:04:28,605 Adulterar a correspondência de outra pessoa é um crime federal, Doris. 99 00:04:28,630 --> 00:04:30,882 Apenas abra, Maggie. 100 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 - Não! - Hum-hmm. 101 00:04:46,286 --> 00:04:49,205 Ele está aí? 102 00:04:49,247 --> 00:04:51,374 Você está falando sério? 103 00:04:51,416 --> 00:04:53,460 Não acredito que April escondeu isso de mim. 104 00:04:53,501 --> 00:04:55,045 Surpreso? 105 00:04:55,086 --> 00:04:58,006 Emocionado. Estou tão feliz por vocês. 106 00:04:59,966 --> 00:05:01,468 Obrigado, Mags. 107 00:05:06,984 --> 00:05:10,984 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 108 00:05:15,919 --> 00:05:17,625 Entre. 109 00:05:17,650 --> 00:05:19,277 Ah, ah. 110 00:05:19,319 --> 00:05:21,321 Veja, agora por que minha mera presença 111 00:05:21,363 --> 00:05:22,989 provocar essa resposta em seus médicos? 112 00:05:23,031 --> 00:05:24,491 Dê um palpite. 113 00:05:24,532 --> 00:05:26,451 Sente-se, Dr. Marcel. 114 00:05:26,501 --> 00:05:28,878 - Você não está com problemas. - Ah, que bom. 115 00:05:28,912 --> 00:05:31,039 Ouça, tenho certeza que você sabe a diretoria
Deixe um comentário