Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 66.151 bytes (64,60 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:38
7ebb250637f94176dcecbabdf0b2212e8ef90536Tamanho: 66.151 bytes (64,60 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:38
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×7 GLHF PTBR
1 00:00:04,903 --> 00:00:08,400 Dr. Marcel exemplifica a dedicação altruísta 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,343 nós aqui na Gaffney nos orgulhamos. 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,596 Confiante, criativo... Futuro da medicina, esse cara. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,056 Você já se perguntou como teria sido 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,475 se eles não nos fizeram colocar Vanessa para adoção? 6 00:00:17,517 --> 00:00:18,852 E deixei bem claro para Grant 7 00:00:18,893 --> 00:00:22,188 que não estou interessado em se reconectar com ele. 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,523 Você sentiu necessidade de dizer isso a ele? 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 Eu não queria que houvesse nenhuma confusão. 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,112 Samir me ofereceu uma vaga em seu time. 11 00:00:29,154 --> 00:00:30,280 Nas Filipinas? 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,531 Esta é a minha vocação. 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,535 - Já faz um tempo. - 15 anos. 14 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Você tem alguma coisa que você quer dizer 15 00:00:37,370 --> 00:00:38,455 para mim depois de todo esse tempo? 16 00:00:38,496 --> 00:00:40,832 Eu gostaria de tentar o meu melhor para ouvir. 17 00:00:42,709 --> 00:00:43,752 Não, vamos lá. 18 00:00:43,793 --> 00:00:44,919 Vamos. 19 00:00:44,961 --> 00:00:46,212 É disso que estou falando. 20 00:00:46,254 --> 00:00:47,964 - Bom dia, Ethan. - Bom dia, Hanna. 21 00:00:48,006 --> 00:00:49,716 Ei, vou tomar banho. 22 00:00:49,758 --> 00:00:50,967 Vou pegar um suco para você. 23 00:00:51,009 --> 00:00:52,302 Obrigado. 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,262 Vocês dois parecem estar se dando bem. 25 00:00:54,304 --> 00:00:56,056 Ah, não é bem assim. Somos apenas amigos. 26 00:00:56,097 --> 00:00:57,557 Se você diz isso. 27 00:00:57,599 --> 00:01:00,060 E você? Como estão as coisas com abril? 28 00:01:00,101 --> 00:01:03,396 Mm, para ser honesto, é muito mais fácil na segunda vez. 29 00:01:03,438 --> 00:01:06,441 É como se tivéssemos todos os grandes argumentos fora do caminho. 30 00:01:06,483 --> 00:01:08,234 - Isso é ótimo. - Sim. 31 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Você sabe, acontece que estávamos descendo 32 00:01:10,320 --> 00:01:13,073 o mesmo caminho esse tempo todo e simplesmente não sabia disso. 33 00:01:13,114 --> 00:01:15,408 Acho que com Hannah e eu, nosso, uh, 34 00:01:15,450 --> 00:01:17,035 nossos caminhos divergiram há muito tempo. 35 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Bem, pelo menos você tem alguém 36 00:01:19,037 --> 00:01:20,413 para localizar você na academia. 37 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 Zach, você está chegando. 38 00:01:26,444 --> 00:01:27,537 Você vai para o tratamento três. 39 00:01:27,562 --> 00:01:28,563 Ok. 40 00:01:28,588 --> 00:01:31,091 Dr. Charles, parece que não tenho 41 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 um participante no momento. 42 00:01:32,258 --> 00:01:34,010 Você se importa em cuidar de Zach? 43 00:01:34,052 --> 00:01:36,262 Ah, claro. 44 00:01:36,304 --> 00:01:38,390 César, fale comigo. Você vai para três. 45 00:01:38,431 --> 00:01:40,684 Renée Chapman, 50 anos. Os vizinhos ligaram. 46 00:01:40,725 --> 00:01:42,977 Disse que caiu ao tentar escalar uma cerca. 47 00:01:43,019 --> 00:01:44,145 O marido está a caminho. 48 00:01:44,187 --> 00:01:47,273 PA 120/80, frequência cardíaca 72. 49 00:01:47,315 --> 00:01:49,693 Ela está passando por uma leve confusão. 50 00:01:49,734 --> 00:01:52,237 GCS 14 com possível ferimento na cabeça. 51 00:01:55,657 --> 00:01:57,742 - Uau, o que é isso? - Não é minha culpa. 52 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 Fale com quem está encarregado do uniforme. 53 00:01:59,577 --> 00:02:00,840 Zach. 54 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 Não há esfoliantes aqui. 55 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 Estamos completamente eliminados. 56 00:02:06,584 --> 00:02:08,086 Pelo menos ainda temos batas de pacientes. 57 00:02:08,128 --> 00:02:09,838 Bem, o que devemos fazer sobre cirurgias? 58 00:02:09,879 --> 00:02:11,006 Não há como manter 59 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 um ambiente estéril em roupas normais. 60 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 Bem, Goodwin está trabalhando nisso. 61 00:02:13,842 --> 00:02:15,135 Enquanto isso, teremos que nos contentar 62 00:02:15,176 --> 00:02:16,594 - com o que temos. - E nós? 63 00:02:16,636 --> 00:02:18,471 Não consigo ver pacientes vestidos assim. 64 00:02:18,513 --> 00:02:19,889 Mags, isto não vai resolver. 65 00:02:19,931 --> 00:02:21,766 O que você quer que eu faça, tricotar um suéter para você? 66 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 Talvez eu tenha uma mudança de roupas no meu carro. 67 00:02:24,144 --> 00:02:26,730 Na verdade, por que não batemos o brechó do hospital? 68 00:02:26,771 --> 00:02:28,189 Talvez encontremos algo apresentável. 69 00:02:28,231 --> 00:02:29,774 Tudo bem, mas seja rápido. 70 00:02:29,816 --> 00:02:32,193 Eu quero o resto de você de volta ao ED agora. 71 00:02:32,235 --> 00:02:34,029 - Sério? - Sim, e sem queixas. 72 00:02:34,070 --> 00:02:36,156 Já estou com falta de médico sem Vanessa. 73 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 Ok, Sra. 74 00:02:41,995 --> 00:02:45,165 A boa notícia é que sua radiografia de tórax parece clara. 75 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Sem fraturas de costelas. 76 00:02:47,000 --> 00:02:49,044 Se estiver tudo bem para você, eu faria gostaria de mandar você para uma tomografia computadorizada de cabeça 77 00:02:49,085 --> 00:02:50,420 apenas para estar do lado seguro. 78 00:02:50,462 --> 00:02:51,713 Você se importaria de ligar Radiologia para que eles saibam 79 00:02:51,755 --> 00:02:52,839 estamos a caminho? 80 00:02:52,881 --> 00:02:54,382 Ah. 81 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Eu quero isso fora de mim. 82 00:02:56,176 --> 00:02:57,218 Ah! 83 00:02:57,260 --> 00:02:58,428 Você quer o que de você? 84 00:02:58,470 --> 00:03:00,013 Oh, onde está o Dr. Blake? 85 00:03:00,055 --> 00:03:01,973 Você sabe, o Dr. Blake não realmente trabalho mais aqui... 86 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 Eu quero isso fora de mim! 87 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 O que você quer de você? O que você quer de você? 88 00:03:04,934 --> 00:03:06,394 - Não é meu. Entenda... ah! - Ei, ei, ei! 89 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 - Ei, ei, ei, ei, ei. - Ah, Deus. 90 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 - Uma ajudinha aqui? - Tire isso de mim! 91 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 Tire isso de mim! 92 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 -Ah! - Hank, 5 de Haldol agora. 93 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 Agora. 94 00:03:14,778 --> 00:03:16,863 Tire isso! 95 00:03:18,973 --> 00:03:22,973 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 96 00:03:28,045 --> 00:03:31,436 Aqui você pode ver as áreas de branco começando a clarear. 97 00:03:31,461 --> 00:03:33,713 Presumo que isso seja uma coisa boa? 98 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 eu ainda gostaria de fazer uma tomografia computadorizada de tórax de acompanhamento, 99 00:03:35,965 --> 00:03:39,219 mas acho que seu corpo está levando bem aos novos pulmões. 100 00:03:39,260 --> 00:03:40,970 - Alguma dúvida? - Sim. 101 00:03:41,012 --> 00:03:42,430 O que está acontecendo aqui? 102 00:03:42,472 --> 00:03:44,140 O que você quer dizer? 103 00:03:44,182 --> 00:03:46,601 Bem, você está vestido como um dos meus engenheiros. 104 00:03:46,643 --> 00:03:48,311 Acredite ou não, estamos sem uniformes. 105 00:03:48,353 --> 00:03:50,480 Então, uh, o que, alguém estragou tudo? 106 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 Questão de lavanderia. 107 00:03:52,440 --> 00:03:54,818 Toda vez que você pensa que não pode piorar. 108 00:03:54,859 --> 00:03:57,404 Me desculpe, eles precisam de mim lá embaixo no ED. 109 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 Voltarei em breve, ok? 110 00:03:58,488 --> 00:04:00,073 - Obrigado, Dr. Marcel. - Pode apostar. 111 00:04:00,115 --> 00:04:02,701 Jack. OK. 112 00:04:02,742 --> 00:04:04,285 - Crockett. - Sim. 113 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 Precisamos conversar sobre Baltimore. 114 00:04:06,287 --> 00:04:07,539 B
Deixe um comentário