Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 63.694 bytes (62,20 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:28
65edc38c7c901980d258560df15c54dba250fe9eTamanho: 63.694 bytes (62,20 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:28
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×5 SYNCOPY-MSD-MEGUSTA PTBR
1 00:00:00,062 --> 00:00:01,991 Houve um colapso no túnel do metrô. 2 00:00:02,016 --> 00:00:03,754 Aqui! Eu sou Jack Dayton. 3 00:00:03,779 --> 00:00:05,481 Ali. Ele trabalha para mim. 4 00:00:05,506 --> 00:00:06,681 Seu pulmão provavelmente está em colapso. 5 00:00:06,724 --> 00:00:08,248 - Vamos tirá-lo daqui. - Não, não, não. 6 00:00:08,291 --> 00:00:11,642 Se vamos salvá-lo, temos que fazer isso aqui mesmo. 7 00:00:11,686 --> 00:00:13,035 Quero dizer, o que você faz se não consegue 8 00:00:13,079 --> 00:00:14,645 a única droga que tratará uma infecção? 9 00:00:14,689 --> 00:00:16,996 - Vou começar a ligar. - Todo mundo com quem falo está fora. 10 00:00:17,039 --> 00:00:18,780 eu conheço alguém quem tem acesso a tudo. 11 00:00:18,823 --> 00:00:20,608 Você está falando como algum tipo de traficante de drogas. 12 00:00:20,651 --> 00:00:22,436 Olha, ninguém pode saber disso. 13 00:00:22,479 --> 00:00:24,046 No futuro, talvez pelo menos me chame 14 00:00:24,090 --> 00:00:25,656 antes de administrar uma dose muito alta... 15 00:00:25,700 --> 00:00:27,919 Seis miligramas estão bem dentro o padrão de atendimento. 16 00:00:27,963 --> 00:00:30,792 O padrão de atendimento não é algum modelo de cobertor 17 00:00:30,835 --> 00:00:32,359 você segue sem qualquer consideração 18 00:00:32,402 --> 00:00:35,405 para a pessoa que você deveria estar ajudando. 19 00:00:35,449 --> 00:00:38,582 Eu simplesmente nem sempre confie em meus próprios instintos. 20 00:00:38,626 --> 00:00:40,323 Posso prometer que você chegará lá. 21 00:00:40,367 --> 00:00:42,216 Eu não tenho a mínima dúvida em minha mente. 22 00:00:44,588 --> 00:00:45,850 Bom dia. 23 00:00:45,894 --> 00:00:47,113 Olá. 24 00:00:47,156 --> 00:00:49,506 Então o turno da noite nos deixou três pacientes. 25 00:00:49,550 --> 00:00:52,074 Uma mulher bipolar, 38 anos. Fez check-in. 26 00:00:52,118 --> 00:00:54,511 Um senhor com CTE, 64 anos. 27 00:00:54,555 --> 00:00:56,339 Foi expulso do conselho e da casa de repouso. 28 00:00:56,383 --> 00:00:58,167 Deixe-me adivinhar, violação de fumo? 29 00:00:58,211 --> 00:00:59,342 Sim. 30 00:00:59,386 --> 00:01:02,867 E por último, um psicótico de 31 anos 31 00:01:02,911 --> 00:01:04,260 em estado extrapiramidal. 32 00:01:04,304 --> 00:01:05,914 Você sabe, aquele cavalheiro parece que provavelmente 33 00:01:05,957 --> 00:01:08,090 só tem que reequilibrar seu remédios, mas esses outros dois, 34 00:01:08,134 --> 00:01:09,680 Acho que teremos que admitir. 35 00:01:09,705 --> 00:01:12,355 Concordo, mas mais uma vez, 36 00:01:12,399 --> 00:01:14,140 não há leitos na unidade psiquiátrica 37 00:01:14,183 --> 00:01:16,446 e todos os outros EDs locais estão na capacidade. 38 00:01:16,490 --> 00:01:17,795 Bem, temos que diversificar. 39 00:01:17,839 --> 00:01:20,624 Verifique os TRCs. Veja se eles têm algum espaço. 40 00:01:20,668 --> 00:01:22,626 Todas as manhãs é a mesma coisa. 41 00:01:22,670 --> 00:01:26,630 Pacientes psicológicos apenas escondido no ED. 42 00:01:26,674 --> 00:01:28,415 Você sabe, meus pais, de onde eles vêm, 43 00:01:28,458 --> 00:01:30,591 ninguém fala sobre psiquiatria. 44 00:01:30,634 --> 00:01:33,420 Na verdade, eles não estão convencidos Eu sou até um médico de verdade 45 00:01:33,463 --> 00:01:36,727 porque meu irmão é um cirurgião pediátrico de coluna. 46 00:01:36,771 --> 00:01:38,903 Então eles o veem ajudando as crianças a andar novamente, 47 00:01:38,947 --> 00:01:41,384 mas eu... 48 00:01:41,428 --> 00:01:43,430 muito bom argumento... Eu nem estou tratando pacientes, 49 00:01:43,473 --> 00:01:46,607 apenas embaralhando-os em outro lugar. 50 00:01:47,782 --> 00:01:51,394 - Vontade. Vai. Ei. - Bom dia. 51 00:01:51,438 --> 00:01:53,135 Então entrei em contato com Rose Fremont, 52 00:01:53,179 --> 00:01:54,658 nossa UTI do outro dia, 53 00:01:54,702 --> 00:01:57,226 e eu sei o que aconteceu não aconteceu... 54 00:01:57,270 --> 00:01:59,446 Tudo bem. Eu estive pensando nela também. 55 00:01:59,481 --> 00:02:01,222 - Como ela está? - Ela é incrível. 56 00:02:01,274 --> 00:02:03,145 Ela disse que finalmente sente-se ela mesma novamente. 57 00:02:03,189 --> 00:02:05,321 Isso é realmente uma ótima notícia. 58 00:02:05,365 --> 00:02:06,888 Sim, você sabe, ainda assim, 59 00:02:06,931 --> 00:02:09,108 nós nunca compramos drogas daquele revendedor novamente. 60 00:02:09,151 --> 00:02:12,023 Ou qualquer revendedor. 61 00:02:12,067 --> 00:02:13,373 - Ei. - Ei. 62 00:02:13,416 --> 00:02:14,983 Você e Will estão chegando perto. 63 00:02:15,026 --> 00:02:17,594 Ah, sim. Eu acho que estamos. 64 00:02:20,031 --> 00:02:21,642 Ei, para onde você está indo? 65 00:02:21,685 --> 00:02:22,876 Tratamento quatro. 66 00:02:22,901 --> 00:02:23,992 Não, preciso de você no tratamento seis. 67 00:02:24,035 --> 00:02:25,167 Archer já está lá. 68 00:02:25,211 --> 00:02:26,429 Sim... ah, tratamento sete então. 69 00:02:26,473 --> 00:02:29,432 Dr. Halstead, preciso de você tratamento quatro. Vou te enviar o gráfico. 70 00:02:29,476 --> 00:02:30,564 Will, Will, Will, risque isso. 71 00:02:30,607 --> 00:02:31,869 - Já entendi. - Espere. Segurar... 72 00:02:31,913 --> 00:02:33,610 Mags, Mags, estarei em quatro. 73 00:02:33,654 --> 00:02:36,657 Sim. 74 00:02:36,700 --> 00:02:39,225 - Abril. -Ethan. 75 00:02:40,574 --> 00:02:45,013 Uh, e você tem o gráfico, então... 76 00:02:45,056 --> 00:02:46,275 Eu tenho que ir. 77 00:02:54,292 --> 00:02:58,292 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 78 00:02:59,232 --> 00:03:00,842 Olá, sou o Dr. 79 00:03:00,867 --> 00:03:03,088 Brock Huntley. Prazer em conhecê-lo, senhor. 80 00:03:03,261 --> 00:03:04,653 - Então... - Desculpe. 81 00:03:04,697 --> 00:03:06,264 Eu deveria ter apresentado você. 82 00:03:06,307 --> 00:03:08,875 Dr. Choi e eu trabalhávamos juntos. 83 00:03:08,918 --> 00:03:10,964 Ele é um excelente médico. 84 00:03:11,007 --> 00:03:13,793 Obrigado. Então, Brock, o que está acontecendo? 85 00:03:13,836 --> 00:03:15,644 Sinto-me péssimo, senhor. 86 00:03:15,669 --> 00:03:18,149 Por quanto tempo? Dias, semanas? 87 00:03:18,193 --> 00:03:21,239 - Mais como meses. - Sim, é por isso que estamos aqui. 88 00:03:21,283 --> 00:03:24,895 Brock foi visto por vários de internistas do meu grupo. 89 00:03:24,939 --> 00:03:27,550 Febre, dor de cabeça, dor abdominal, 90 00:03:27,594 --> 00:03:29,204 diarréia, alta contagem de glóbulos brancos. 91 00:03:29,247 --> 00:03:30,988 Parece gastroenterite viral. 92 00:03:31,032 --> 00:03:34,644 Isso é o que pensamos também, mas os insetos geralmente vêm com vômito. 93 00:03:34,688 --> 00:03:36,545 Isso não foi um sintoma. 94 00:03:37,821 --> 00:03:39,997 - É um pouco macio. -Ah, desculpe por isso. 95 00:03:40,041 --> 00:03:42,478 Às vezes conversa fiada uma boa distração. 96 00:03:42,522 --> 00:03:44,350 Então, o que você faz, Brock? 97 00:03:44,393 --> 00:03:46,482 Eu sou mecânico. 98 00:03:46,526 --> 00:03:48,745 Estou entre empregos. 99 00:03:48,789 --> 00:03:52,358 Eu trabalho em Honeywell AGT1500s. 100 00:03:54,403 --> 00:03:56,013 É um motor de turbina a gás, certo? 101 00:03:56,057 --> 00:03:57,319 - Sim. - Alta potência. 102 00:03:57,363 --> 00:03:59,713 Então, Dr. Choi, o que você acha? 103 00:03:59,756 --> 00:04:03,891 Bem, a dor de barriga difusa 104 00:04:03,934 --> 00:04:06,415 pode indicar um problema cirúrgico, 105 00:04:06,459 --> 00:04:09,200 mas os outros sintomas como dor de cabeça, diarréia... 106 00:04:09,244 --> 00:04:12,987 - Eles não apoiam isso. - Não. 107 00:04:13,030 --> 00:04:15,468 Certo, Brock, próximos passos. Laboratórios. 108 00:04:15,511 --> 00:04:18,253 Fezes, ultrassom, tomografia computadorizada, tudo bem. 109 00:04:18,296 --> 00:04:20,864 Contanto que descubramos isso. 110 00:04:20,908 --> 00:04:21,909 Já volto. 111 00:04:24,128 --> 00:04:26,870 Olá, Ethan. 112 00:04:26,914 --> 00:04:28,481 Dr.
Deixe um comentário