Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 61.742 bytes (60,29 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:14
52c80e18b55ec0736377ca38eaae4a8cc9cb4f4fTamanho: 61.742 bytes (60,29 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:14
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×22 ELEANOR PTBR
1 00:00:04,526 --> 00:00:07,790 Quero dizer, Hannah é gentil e super fofa. 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,749 Ela é uma pegadinha, sem dúvida, mas você ainda está em recuperação. 3 00:00:10,793 --> 00:00:12,403 Mas Sean, ele é um doador compatível para você, Dean. 4 00:00:12,447 --> 00:00:15,058 Podemos levá-lo para uma cirurgia no próximo mês. 5 00:00:15,102 --> 00:00:16,668 Você falou com Sean hoje? 6 00:00:16,712 --> 00:00:19,497 Ele não está atendendo o telefone. Não apareceu para trabalhar. 7 00:00:19,541 --> 00:00:22,065 Tente não pensar o pior. 8 00:00:22,109 --> 00:00:23,675 2.0 colocou Med no mapa. 9 00:00:23,719 --> 00:00:26,765 Para mostrar o quanto Eu acredito nesta suíte cirúrgica, 10 00:00:26,809 --> 00:00:29,594 Vou colocar minha vida em suas mãos. 11 00:00:29,638 --> 00:00:32,336 2.0 chegando à bolsa de valores 12 00:00:32,380 --> 00:00:36,166 beneficia a Dayton Corporation, não Chicago Med. 13 00:00:36,732 --> 00:00:39,082 A grande lesão que Crockett tentou fazer a ablação? 14 00:00:39,126 --> 00:00:41,389 Não está na tomografia computadorizada do Richard. 15 00:00:41,432 --> 00:00:43,869 2.0 criou a lesão sozinho? 16 00:00:43,913 --> 00:00:46,046 Crockett não foi responsável pela morte de Richard Evans. 17 00:00:46,089 --> 00:00:48,570 2,0 foi. 18 00:00:51,877 --> 00:00:53,053 Ei. 19 00:00:53,096 --> 00:00:55,490 Eu não tenho muito tempo. Tenho uma reunião com Goodwin e o departamento jurídico. 20 00:00:55,552 --> 00:00:56,609 O que houve? 21 00:00:56,634 --> 00:00:58,729 Se for sobre Richard Evans morte, cancele essa reunião. 22 00:00:58,754 --> 00:01:00,234 O quê? 23 00:01:00,277 --> 00:01:02,845 - Você não foi responsável. - Ah, vamos, Will. 24 00:01:02,888 --> 00:01:04,238 Você viu o registro cirúrgico. 25 00:01:04,281 --> 00:01:05,674 Cheguei muito perto da veia hepática. 26 00:01:05,717 --> 00:01:07,067 Eu causei o coágulo. 27 00:01:07,110 --> 00:01:09,199 Porque você estava tentando para ablar uma lesão grande. 28 00:01:09,243 --> 00:01:10,548 Sim, então? Ainda é minha culpa. 29 00:01:10,592 --> 00:01:13,160 Não, porque na verdade aquela lesão não estava lá. 30 00:01:13,203 --> 00:01:16,119 - O que você quer dizer? - Não existia. 31 00:01:16,163 --> 00:01:19,253 Sim, aconteceu. Foi claramente evidente na TC intraoperatória. 32 00:01:19,295 --> 00:01:21,211 Certo. TC de 2,0 durante a cirurgia, 33 00:01:21,255 --> 00:01:23,953 mas dê uma olhada na tomografia computadorizada pré-operatória. 34 00:01:29,350 --> 00:01:32,092 Eles não estão lá. 35 00:01:32,134 --> 00:01:34,181 Eu... eu não entendo. 36 00:01:34,223 --> 00:01:36,618 Como poderia o que 2.0 mostrou ser tão diferente? 37 00:01:36,661 --> 00:01:39,447 2.0 inventou isso. 38 00:01:39,490 --> 00:01:41,579 Durante a cirurgia, você perguntou 2,0 para orientação de navegação. 39 00:01:41,622 --> 00:01:43,407 Não tinha os dados para lhe dar essa orientação, 40 00:01:43,451 --> 00:01:46,497 então criou uma lesão isso não existia. 41 00:01:46,541 --> 00:01:48,890 - Por que faria isso? - Infelizmente, de certa forma, 42 00:01:48,934 --> 00:01:51,023 ensinamos 2.0 para nos agradar. 43 00:01:51,067 --> 00:01:53,809 O que fez foi um erro tentar ajudá-lo. 44 00:01:53,852 --> 00:01:56,464 Na verdade estamos vendo isso em vários bots de bate-papo de IA. 45 00:01:56,507 --> 00:01:58,422 Mas no caso do 2.0, não é tão inofensivo quanto dar a você 46 00:01:58,484 --> 00:02:01,574 as instruções de direção erradas. Isso pode matar alguém. 47 00:02:01,599 --> 00:02:02,929 Isso aconteceu. 48 00:02:02,954 --> 00:02:06,915 E até que possamos descobrir como instalar guarda-corpos, 49 00:02:07,170 --> 00:02:09,085 temos que desligá-lo. 50 00:02:16,179 --> 00:02:17,963 Então, Jack lançou seu IPO. 51 00:02:18,007 --> 00:02:19,922 Sim, é um grande dia para ele. 52 00:02:19,965 --> 00:02:21,281 E nós. 53 00:02:21,306 --> 00:02:25,397 Ah, eu não sei se Jack é os negócios corporativos nos impactam. 54 00:02:27,495 --> 00:02:29,366 Por que você não vai até lá e diz olá? 55 00:02:29,410 --> 00:02:30,933 Peguei meu telefone para me fazer companhia. 56 00:02:30,976 --> 00:02:34,284 Eh, quero dizer, ela parece... Ela parece ocupada. 57 00:02:34,328 --> 00:02:36,112 Vocês dois estão tendo problemas? 58 00:02:36,156 --> 00:02:39,463 Tive uma briga ontem à noite. 59 00:02:39,507 --> 00:02:41,248 Você sabe? Pedi que ela fosse morar comigo. 60 00:02:41,291 --> 00:02:42,423 Ah. 61 00:02:42,466 --> 00:02:44,338 Uh, e foi um erro, presumo? 62 00:02:44,381 --> 00:02:46,122 Eu acho que foi. 63 00:02:46,166 --> 00:02:47,558 Quero dizer... 64 00:02:47,602 --> 00:02:49,125 Eu não sei. Talvez tenha sido o momento. 65 00:02:49,168 --> 00:02:50,648 Certo? 66 00:02:50,692 --> 00:02:52,607 Olha, ela acabou de perder a vida poupança e seu apartamento. 67 00:02:52,650 --> 00:02:54,304 Essa é outra conversa. 68 00:02:54,348 --> 00:02:55,784 Mas ela está falida, não tem onde morar. 69 00:02:55,827 --> 00:02:57,089 - Ah. - Sim. 70 00:02:57,133 --> 00:02:59,048 Disse que eu estava tratando dela como um caso de caridade. 71 00:02:59,091 --> 00:03:00,789 - Caramba. - O que? 72 00:03:00,832 --> 00:03:03,487 Sim, e por que não perguntei a ela mudar antes? 73 00:03:03,531 --> 00:03:05,402 Essa é uma pergunta difícil, Daniel. 74 00:03:05,446 --> 00:03:07,491 Quer dizer, eu posso entender como ela se sentiria assim. 75 00:03:07,535 --> 00:03:10,929 Ela parece uma mulher bastante independente. 76 00:03:10,973 --> 00:03:13,105 Quer dizer, eu não sei. 77 00:03:13,149 --> 00:03:15,064 Por que não perguntei a ela antes? 78 00:03:18,372 --> 00:03:20,374 Eu não sei. 79 00:03:22,757 --> 00:03:23,899 Sean está aqui? 80 00:03:23,942 --> 00:03:25,509 Sim. 81 00:03:25,553 --> 00:03:27,685 - O que aconteceu? - Ele está bem, Dean. 82 00:03:27,728 --> 00:03:29,818 Ele caiu da carroça, desmaiou. 83 00:03:29,861 --> 00:03:31,515 Um amigo o trouxe, disse que era álcool e benzos. 84 00:03:31,559 --> 00:03:32,864 Estamos fazendo um exame toxicológico só para ter certeza 85 00:03:32,908 --> 00:03:34,866 - não há mais nada. - Como ele está sendo tratado? 86 00:03:34,910 --> 00:03:37,304 Fluidos pesados e dextrose, uma dose de flumazenil. 87 00:03:37,347 --> 00:03:39,175 Ele está acordado agora. 88 00:03:45,094 --> 00:03:46,442 Olá, filho. 89 00:03:46,487 --> 00:03:47,879 Sinto muito. 90 00:03:47,923 --> 00:03:49,185 Não, está tudo bem. Está tudo bem. 91 00:03:49,228 --> 00:03:51,055 Não. 92 00:03:51,100 --> 00:03:52,797 - Eu te decepcionei. - Não. 93 00:03:52,841 --> 00:03:55,365 Vai ficar tudo bem. 94 00:03:55,409 --> 00:03:58,107 Nós vamos superar isso. Apenas descanse. 95 00:04:08,596 --> 00:04:11,338 Dr. Johnson, sou o Dr. Halstead. O que você tem? 96 00:04:11,381 --> 00:04:12,513 Marido e mulher. 97 00:04:12,556 --> 00:04:13,905 Fred e Janice Anderson. 98 00:04:13,949 --> 00:04:15,733 Início dos anos 50, MVC. 99 00:04:17,344 --> 00:04:18,822 O carro saiu da estrada e bateu em uma árvore. 100 00:04:18,867 --> 00:04:20,476 Fred ficou preso por vários minutos dentro do veículo 101 00:04:20,521 --> 00:04:21,870 enquanto estava em chamas. 102 00:04:21,913 --> 00:04:23,350 Ele foi retirado e intubado devido ao estridor 103 00:04:23,393 --> 00:04:25,482 e desconforto respiratório por inalação de fumaça. 104 00:04:25,526 --> 00:04:28,746 Carboxiemoglobina testada no helicóptero tinha 55 anos. 105 00:04:28,790 --> 00:04:30,574 Janice foi capaz de se libertar, 106 00:04:30,618 --> 00:04:32,097 reclamou de dor no peito. 107 00:04:32,141 --> 00:04:36,101 Dei a ela 50 de fentanil no caminho, sentado em 95, GCS 15. 108 00:04:36,145 --> 00:04:37,799 Vamos. 109 00:04:41,672 --> 00:04:43,587 As vias aéreas estão intactas. Sons respiratórios bilaterais. 110 00:04:43,631 --> 00:04:46,938 Frequência cardíaca 122. PA 130/86. 111 00:04:46,982 --> 00:04:48,418 O mesmo que no caminho. 112 00:04:48,462 --> 00:04:49,898 Tudo bem. 113 00:04:49,941 --> 00:04:52,553 Nenhum si
Deixe um comentário