Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 68.047 bytes (66,45 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:00
b8fc4273876dc410c132dd488ded0ba524fed7b7Tamanho: 68.047 bytes (66,45 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:10:00
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×2 SYNCOPY-MSD-MEGUSTA PTBR
1 00:00:00,164 --> 00:00:03,950 Meu filho, há 15 anos, Eu o perdi para as drogas. 2 00:00:03,975 --> 00:00:05,116 Só não sei onde ele está. 3 00:00:05,141 --> 00:00:07,839 - Você recebeu uma ligação de... -Sean Archer. 4 00:00:07,883 --> 00:00:09,711 Um presidiário da Cadeia do Condado de Cook. 5 00:00:09,754 --> 00:00:11,321 Papai? 6 00:00:11,364 --> 00:00:13,671 Você tem um relacionamento com nossa filha perfeita. 7 00:00:13,715 --> 00:00:15,542 Sou casada e amo meu marido. 8 00:00:15,586 --> 00:00:17,414 E eu não posso fazer parte disso. 9 00:00:19,503 --> 00:00:20,678 Você está bem? 10 00:00:20,722 --> 00:00:23,289 Todas as minhas roupas, tudo, desapareceu. 11 00:00:23,333 --> 00:00:25,378 Jessa Rinaldi, Estou colocando você sob prisão. 12 00:00:25,422 --> 00:00:26,858 Você é acusado de incêndio criminoso agravado 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,381 e uma acusação de tentativa de homicídio 14 00:00:28,425 --> 00:00:30,993 contra o Dr. Will Halstead. 15 00:00:33,604 --> 00:00:35,954 Ei, as pessoas ainda entrando e saindo daqui? 16 00:00:35,998 --> 00:00:39,392 Sim, meu empreiteiro veio semana passada para fazer uma estimativa. 17 00:00:39,436 --> 00:00:41,481 Você sabe, ele pensa podemos salvar muito disso. 18 00:00:41,525 --> 00:00:43,614 Agora estou apenas esperando o maldita companhia de seguros 19 00:00:43,658 --> 00:00:44,876 para aprovar minha reivindicação. 20 00:00:44,920 --> 00:00:47,879 Bem, você está violando do código de construção 21 00:00:47,923 --> 00:00:52,891 seções 13-117-12 e 125. 22 00:00:53,276 --> 00:00:55,713 E até que isso aconteça, 23 00:00:55,757 --> 00:01:00,326 uma multa de $ 700 será aplicada diariamente. 24 00:01:00,370 --> 00:01:01,980 Ah, ei, ei, ei. 25 00:01:02,024 --> 00:01:03,721 Você pode me dar um tempo aqui? 26 00:01:03,765 --> 00:01:05,331 Eu não sei o que devo fazer. 27 00:01:05,375 --> 00:01:07,377 Ei, se dependesse de mim, Eu chamaria uma bola de demolição 28 00:01:07,420 --> 00:01:08,683 e acabar logo com isso. 29 00:01:31,793 --> 00:01:32,968 Você envelheceu. 30 00:01:34,796 --> 00:01:37,537 Sim, já faz um tempo, então... 31 00:01:37,581 --> 00:01:39,409 15 anos. 32 00:01:41,324 --> 00:01:43,892 Eu não tinha certeza se você estava entrando. 33 00:01:43,935 --> 00:01:45,502 Bem, eu teria vindo mais cedo, 34 00:01:45,545 --> 00:01:48,635 mas acontece que 35 00:01:48,679 --> 00:01:51,726 demora um pouco para conseguir... 36 00:01:51,769 --> 00:01:54,424 visitação concedida. 37 00:01:55,730 --> 00:01:57,253 Então, eu estava conversando com seu advogado. 38 00:01:57,296 --> 00:01:59,081 Uma Lisa Bly? 39 00:02:01,387 --> 00:02:04,608 Da Defensoria Pública? 40 00:02:04,651 --> 00:02:05,870 - Hum-hmm. - Ela disse alguma coisa 41 00:02:05,914 --> 00:02:08,046 - sobre um acordo judicial. - Sim, conversamos sobre isso. 42 00:02:08,090 --> 00:02:10,179 Ela não achou que fosse uma boa ideia lutar contra isso. 43 00:02:10,222 --> 00:02:13,573 Não parece que ela preenche você com confiança, não é? 44 00:02:13,617 --> 00:02:15,053 Vou arranjar-te um novo advogado. 45 00:02:15,097 --> 00:02:17,012 alguém que sabe o que diabos eles estão fazendo. 46 00:02:17,055 --> 00:02:20,232 Está tudo bem. Eu estou bem com isso. 47 00:02:20,276 --> 00:02:25,237 Você está bem com isso, apenas ficar na prisão? 48 00:02:25,281 --> 00:02:27,065 Isso não pode ser o que você quer. 49 00:02:27,109 --> 00:02:28,371 Podemos mudar de assunto, por favor? 50 00:02:28,414 --> 00:02:30,025 Ah, pelo amor de Cristo! 51 00:02:30,068 --> 00:02:32,157 Sean, você tem estado assim desde que você era criança. 52 00:02:32,201 --> 00:02:33,898 Você está sempre desistindo nas coisas com muita facilidade. 53 00:02:33,942 --> 00:02:36,236 Mais ou menos como você desistiu de mim. 54 00:02:39,948 --> 00:02:40,992 Você ainda está usando? 55 00:02:41,036 --> 00:02:43,125 Hum? 56 00:02:43,168 --> 00:02:45,997 Quer saber? Esta não foi uma boa ideia. 57 00:02:46,041 --> 00:02:47,651 Ei, só estou tentando... 58 00:02:47,694 --> 00:02:48,957 Estou desligando agora, pai. 59 00:02:49,000 --> 00:02:51,786 Deveríamos fazer isso de novo algum dia, talvez em mais 15 anos. 60 00:02:51,829 --> 00:02:53,265 Espere um segundo. Só estou tentando... 61 00:02:59,576 --> 00:03:02,405 US$ 700 por dia. Você pode acreditar nisso? 62 00:03:02,448 --> 00:03:04,494 É como se eu tivesse sido atingido por um caminhão e eles me querem 63 00:03:04,537 --> 00:03:06,278 doar um pouquinho de sangue que me resta. 64 00:03:06,322 --> 00:03:08,933 Talvez você devesse apenas derrube-o como o cara disse. 65 00:03:08,977 --> 00:03:10,369 Você está brincando comigo? 66 00:03:10,413 --> 00:03:12,589 Hannah, investi muito. 67 00:03:12,632 --> 00:03:15,635 Não, dane-se eles. Vou entrar com recurso. 68 00:03:15,679 --> 00:03:18,203 Tem sido, o que, tipo, um mês desde o incêndio? 69 00:03:18,247 --> 00:03:19,857 - Sim, e? - Estou me sentindo como se você estivesse 70 00:03:19,901 --> 00:03:22,721 abraçando este trabalho moderno coisa com um pouco de vigor demais. 71 00:03:22,746 --> 00:03:25,096 Ei, poderíamos usar vocês dois. 72 00:03:28,170 --> 00:03:30,694 Então você acha que estou agindo como algum tipo de mártir? 73 00:03:30,737 --> 00:03:33,088 Só estou dizendo isso quanto mais cedo você deixar isso passar, 74 00:03:33,131 --> 00:03:34,829 quanto mais cedo você puder seguir em frente com sua vida. 75 00:03:34,872 --> 00:03:38,484 Homem de nove anos, 25 milhas por hora acidente de automóvel. 76 00:03:38,528 --> 00:03:39,877 Mãe e filho contidos e estáveis. 77 00:03:39,921 --> 00:03:41,052 Sem perda de consciência. 78 00:03:41,096 --> 00:03:42,662 Criança reclamando de dor no braço direito. 79 00:03:42,706 --> 00:03:44,142 Mamãe não tem queixas vocais. 80 00:03:44,186 --> 00:03:45,448 Ela está vindo logo atrás de nós. 81 00:03:45,491 --> 00:03:47,319 Eu tenho mamãe. 82 00:03:47,363 --> 00:03:49,495 Parece que eles podem estar vivendo fora de seu carro, 83 00:03:49,539 --> 00:03:50,640 pelo que vale a pena. 84 00:03:50,665 --> 00:03:52,150 É bom saber. Obrigado. 85 00:03:52,194 --> 00:03:54,587 Olá. Eu sou o Dr. 86 00:03:54,631 --> 00:03:55,980 Na verdade, meu nome é Will. 87 00:03:56,024 --> 00:03:58,809 - Qual é o seu nome? - Henrique. 88 00:03:58,853 --> 00:04:01,072 Posso perguntar o que você tem naquele pote? 89 00:04:01,116 --> 00:04:03,379 É uma crisálida. 90 00:04:03,422 --> 00:04:06,121 Um dia, isso vai virar em uma borboleta. 91 00:04:06,164 --> 00:04:08,123 Isso é muito legal. 92 00:04:08,166 --> 00:04:10,342 Estaria tudo bem se A enfermeira Doris aqui segura isso 93 00:04:10,386 --> 00:04:13,998 - enquanto eu olho para o seu braço? - Obrigado. 94 00:04:14,042 --> 00:04:15,957 - Vamos fazer um raio-X aqui. - Sim. 95 00:04:16,000 --> 00:04:17,915 Agora vamos dar uma olhada neste braço. 96 00:04:17,959 --> 00:04:20,787 - Dói? - Sim. 97 00:04:20,831 --> 00:04:22,528 Eu sei. Sinto muito, amigo. 98 00:04:22,572 --> 00:04:24,966 Ok, é isso. 99 00:04:25,009 --> 00:04:27,577 Mais alguma coisa doeu? 100 00:04:27,620 --> 00:04:29,971 - Não. - Bom. 101 00:04:30,014 --> 00:04:32,625 Agora você se lembra do que aconteceu? 102 00:04:32,669 --> 00:04:35,063 Estávamos procurando uma nova vaga de estacionamento, 103 00:04:35,106 --> 00:04:38,544 e eu não sei, 104 00:04:38,588 --> 00:04:42,722 Mamãe meio que dirigiu fora da beira da estrada. 105 00:04:42,766 --> 00:04:45,812 Ok. Nós vamos dar uma olhada rápida foto do seu braço, certo? 106 00:04:45,856 --> 00:04:48,076 Ei, você está sendo muito corajoso. 107 00:04:49,904 --> 00:04:52,254 Tudo bem, faça um raio-X. 108 00:04:53,516 --> 00:04:55,431 Bem, agora isso não parece tão ruim. 109 00:04:55,474 --> 00:04:57,868 Tudo bem, Henry, eu vou converse com sua mãe por um minuto. 110 00:04:57,912 --> 00:04:58,913 Já volto. 111 00:04:58,956 --> 00:05:01,176 Aqui está. 112 00:05:02,612 --> 00:05:03,874 Como estamos? 113 00:05:03,918 --> 00:05:04,919 A radiogra
Deixe um comentário