Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 63.811 bytes (62,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:09:55
90ab1e0bb9febf0da5b7e49170821420001bc899Tamanho: 63.811 bytes (62,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:09:55
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×19 HIC PTBR
1 00:00:05,040 --> 00:00:08,434 Você tem me ajudado a fazer o meu trabalho melhor desde que você chegou aqui. 2 00:00:08,543 --> 00:00:10,904 - Eu não pude evitar. - Não há necessidade de ajudar. 3 00:00:11,267 --> 00:00:14,281 O médico peido agora. Piada. 4 00:00:14,292 --> 00:00:16,779 O que aconteceu hoje foi um resultado de uma doença médica, ok? 5 00:00:16,790 --> 00:00:19,304 Como se alguém fosse se importar com isso. 6 00:00:19,315 --> 00:00:23,265 Jack quer se converter Med em um hospital com fins lucrativos. 7 00:00:23,276 --> 00:00:25,245 Ele quer colocar isso em votação no conselho. 8 00:00:25,256 --> 00:00:28,454 Se Jack tiver sucesso, haverá vai Med como o conhecemos. 9 00:00:28,597 --> 00:00:31,556 Estou oficialmente em doença renal terminal. 10 00:00:31,794 --> 00:00:33,926 Sean seria seu melhor correspondência possível do doador. 11 00:00:33,970 --> 00:00:35,276 Isso não é uma opção. 12 00:00:35,319 --> 00:00:37,756 Seu pai, a saúde dele está piorando. 13 00:00:37,767 --> 00:00:40,465 Ele não pode saber que você aprendi isso comigo. 14 00:00:46,044 --> 00:00:47,114 Ei. 15 00:00:52,515 --> 00:00:53,631 - Ei! - Ei. 16 00:00:53,642 --> 00:00:55,286 - O que você está fazendo aqui? - Eu estava na vizinhança. 17 00:00:55,296 --> 00:00:56,666 - Sim? - Pensei em passar por aqui. 18 00:00:56,677 --> 00:00:59,126 Tudo bem. Entre. Está com fome? 19 00:00:59,169 --> 00:01:00,518 Tenho um pouco de aveia. 20 00:01:00,562 --> 00:01:03,956 Ah, não, estou bem. Obrigado. 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,002 Coloque seu uniforme. 22 00:01:06,045 --> 00:01:07,786 Vai trabalhar? 23 00:01:07,797 --> 00:01:09,103 É quarta-feira. 24 00:01:11,312 --> 00:01:13,314 O que está acontecendo? 25 00:01:13,356 --> 00:01:14,663 Por que você está realmente aqui? 26 00:01:17,295 --> 00:01:19,781 Posso falar com você, por favor? 27 00:01:20,321 --> 00:01:21,660 Sim, você parece um homem com uma missão. 28 00:01:21,670 --> 00:01:23,398 - O que está acontecendo? - Sean passou por aqui esta manhã. 29 00:01:23,409 --> 00:01:25,848 - Hum, hum. - Para me oferecer um de seus rins. 30 00:01:26,124 --> 00:01:29,068 Uau, isso é... isso é um presente incrivelmente generoso. 31 00:01:29,112 --> 00:01:31,984 Sim, ele simplesmente decidiu fazer isso do nada, por algum motivo. 32 00:01:32,060 --> 00:01:34,813 Eu simplesmente senti que Sean precisava sei o quão ruim você está realmente indo. 33 00:01:34,856 --> 00:01:36,641 Porque, porque ele é um parente de sangue, 34 00:01:36,685 --> 00:01:39,609 e então ele pode ter uma chance em ser páreo para mim? 35 00:01:39,620 --> 00:01:41,255 Você o colocou nisso. 36 00:01:41,298 --> 00:01:42,855 Oferecendo-lhe um rim foi tudo ideia de Sean. 37 00:01:42,865 --> 00:01:44,606 Ele não pensou bem nisso, Hannah! 38 00:01:44,649 --> 00:01:46,260 Ele pensou bem como será 39 00:01:46,302 --> 00:01:48,771 - perder o pai. Eu prometo a você isso. - Ele não sabe o que isso significa 40 00:01:48,781 --> 00:01:52,004 desistir de um rim, e estou Não vou deixá-lo descobrir também! 41 00:01:52,174 --> 00:01:53,830 - Dr. Archer? - O que? 42 00:01:53,841 --> 00:01:56,699 Me desculpe, uh, você tem um paciente esperando em trauma 2. 43 00:01:56,710 --> 00:01:58,233 Já estou aí. 44 00:02:00,622 --> 00:02:03,407 Você foi até Sean, contra minha vontade. 45 00:02:03,451 --> 00:02:04,800 Eu queria ajudar você. 46 00:02:04,843 --> 00:02:06,280 Você quer me ajudar? 47 00:02:06,363 --> 00:02:08,055 Que tal ficar fora da minha vida? 48 00:02:11,139 --> 00:02:12,851 Eu estive muito cansado 49 00:02:12,895 --> 00:02:14,375 nestes últimos dias, 50 00:02:14,418 --> 00:02:17,595 e posso dizer que algo está errado. 51 00:02:17,606 --> 00:02:21,479 Há dois anos, eu estava diagnosticado com mielodisplásica 52 00:02:21,556 --> 00:02:24,167 neoplasia, inclassificável. 53 00:02:24,211 --> 00:02:27,257 Isso é uma célula-tronco doença, se não me engano. 54 00:02:27,301 --> 00:02:28,824 Incrivelmente raro. 55 00:02:28,835 --> 00:02:31,403 E sempre com a ameaça de virar 56 00:02:31,414 --> 00:02:33,677 em leucemia, infelizmente. 57 00:02:35,510 --> 00:02:38,904 Kira, mostre a pasta ao Dr. Archer. 58 00:02:43,611 --> 00:02:46,096 Desculpe, devo ter deixado no carro. 59 00:02:46,107 --> 00:02:48,397 Kira, eu te lembrei três vezes. 60 00:02:48,408 --> 00:02:49,577 Tudo bem, Kimberly. 61 00:02:49,588 --> 00:02:51,938 Eu tenho muito o que trabalhar daqui em seu gráfico. 62 00:02:52,006 --> 00:02:55,661 Diz aqui que você esteve esteróides desde o seu diagnóstico. 63 00:02:55,938 --> 00:02:58,288 Isso é tudo que posso fazer para combater a doença. 64 00:02:58,332 --> 00:02:59,898 Por enquanto. 65 00:02:59,909 --> 00:03:02,694 A menos que um doador de células-tronco vem ao resgate. 66 00:03:02,771 --> 00:03:04,284 Mas não tive muita sorte com isso. 67 00:03:04,295 --> 00:03:06,719 Eu sou um adversário difícil. 68 00:03:07,819 --> 00:03:10,561 Kira? 69 00:03:10,605 --> 00:03:12,563 - Kira... Kira! - Ei, ei, ei! 70 00:03:12,607 --> 00:03:14,739 Deixe-me levá-la para outro quarto. 71 00:03:21,344 --> 00:03:23,128 É oficial. 72 00:03:23,139 --> 00:03:25,837 Minha nova casa abriu depósito. 73 00:03:25,881 --> 00:03:27,387 Eu me sinto nervoso. 74 00:03:27,398 --> 00:03:29,352 Bem, quero dizer, eu estaria preocupado se você não o fizesse. 75 00:03:29,363 --> 00:03:30,519 É um grande negócio. 76 00:03:30,530 --> 00:03:32,877 E motivo de comemoração. Vou levar você para sair hoje à noite. 77 00:03:32,888 --> 00:03:35,369 Qualquer restaurante que você quiser, qualquer restaurante. 78 00:03:35,412 --> 00:03:37,196 Meu apartamento. 79 00:03:37,207 --> 00:03:38,948 - Ah. - Estou fazendo golumpki. 80 00:03:39,204 --> 00:03:41,592 Não pergunte. Você vai adorar. 81 00:03:41,636 --> 00:03:43,638 Ah, e meu irmão também está vindo... 82 00:03:43,681 --> 00:03:45,117 Pavão. 83 00:03:45,161 --> 00:03:47,206 Eu queria que você o conhecesse. 84 00:03:47,217 --> 00:03:48,240 - Pavão? - Hum-hmm. 85 00:03:48,251 --> 00:03:50,204 Golumki? Estou dentro. 86 00:03:50,215 --> 00:03:52,037 - Ok. - 8:00? 87 00:03:52,048 --> 00:03:53,267 - 7h30. - OK. 88 00:03:53,278 --> 00:03:54,366 Você me ajuda a cozinhar. 89 00:03:54,377 --> 00:03:56,248 - Vejo você lá. - Bom. 90 00:03:59,828 --> 00:04:01,395 Dr. Charles, tem um minuto? 91 00:04:01,438 --> 00:04:02,831 Sim. 92 00:04:02,842 --> 00:04:04,975 Meu paciente no tratamento 3 é surdo. 93 00:04:05,050 --> 00:04:07,836 Ele foi atropelado por uma motocicleta acelerando em uma faixa de pedestres. 94 00:04:07,879 --> 00:04:09,620 Bati no ombro... nada de ruim. 95 00:04:09,664 --> 00:04:11,448 - Ok. - A irmã dele está aqui com ele, 96 00:04:11,492 --> 00:04:14,605 e ela perguntou se eles podiam ver um psiquiatra o mais rápido possível. 97 00:04:14,616 --> 00:04:16,216 Eu pedi um intérprete certificado de ASL, 98 00:04:16,227 --> 00:04:17,662 mas eles saíram hoje com COVID, 99 00:04:17,672 --> 00:04:19,185 então ela tem ajudado nessa frente. 100 00:04:19,195 --> 00:04:20,370 Ok. 101 00:04:20,413 --> 00:04:21,893 - Obrigado. - Obrigado. 102 00:04:24,853 --> 00:04:27,334 Bom dia, sou o Dr. Charles. 103 00:04:29,991 --> 00:04:32,458 Olá, meu nome é Sandy. 104 00:04:32,469 --> 00:04:34,950 E este é meu irmão, Aiden. 105 00:04:34,993 --> 00:04:37,431 Prazer, uh, prazer em conhecer vocês dois. 106 00:04:37,474 --> 00:04:40,129 O que está... o que está acontecendo ligado? Como posso ajudar? 107 00:04:42,436 --> 00:04:43,845 Isso. 108 00:04:44,147 --> 00:04:46,062 Isso é o que está acontecendo. 109 00:04:46,073 --> 00:04:48,337 Aiden está ouvindo vozes. 110 00:04:54,047 --> 00:04:59,041 - Sincronizado e corrigido por <font color="#329c57">naFraC</font> - -- 111 00:05:01,954 --> 00:05:04,649 Então, Aiden, você pode, uh... 112 00:05:05,372 --> 00:05:06,982 Aiden pode ler lábios? 113 00:05:07,136 --> 00:05:08,712 Ele está bem. Não é ótimo. 114 00:05:08,723 --> 00:05:11,595 Ger
Deixe um comentário