Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 64.366 bytes (62,86 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:09:46
e942a44295a3fb1a74adfe12dda3fd9d8d4f8490Tamanho: 64.366 bytes (62,86 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:09:46
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×17 ELEANOR PTBR
1 00:00:04,591 --> 00:00:07,028 Aqui na Gaffney Chicago Centro Médico... 2 00:00:07,072 --> 00:00:08,682 Queremos obter o máximo tanta imprensa quanto possível. 3 00:00:08,725 --> 00:00:11,859 Eles estão fazendo infomerciais para 2.0 agora? 4 00:00:11,902 --> 00:00:14,992 Quando você era criança, você começou a ter seus problemas, 5 00:00:15,036 --> 00:00:17,038 e eu não estava lá para você. 6 00:00:17,082 --> 00:00:18,605 Você está aqui agora. 7 00:00:20,389 --> 00:00:21,999 Eu poderia construir uma rede neural 8 00:00:22,043 --> 00:00:25,133 e compará-lo com dezenas de milhares de mutações conhecidas. 9 00:00:25,177 --> 00:00:26,439 Eu me pergunto se você pode me treinar 10 00:00:26,482 --> 00:00:28,354 naquele novo programa você estava falando. 11 00:00:28,397 --> 00:00:31,922 Dr. Halstead, você pode dar uma mão ao Dr. Song? 12 00:00:35,812 --> 00:00:38,163 Você não pode brincar com os pára-choques levantados. 13 00:00:38,206 --> 00:00:39,555 E daí? Eu não estou envergonhado. 14 00:00:39,599 --> 00:00:41,296 Como você deve melhorar? 15 00:00:41,340 --> 00:00:42,993 Quem disse alguma coisa sobre melhorar? 16 00:00:43,037 --> 00:00:44,038 Estou aqui pelas bebidas. 17 00:00:45,213 --> 00:00:46,388 Maggie vai comprar na primeira rodada? 18 00:00:46,432 --> 00:00:47,694 Isso é o que eu ouvi. 19 00:00:47,737 --> 00:00:49,174 É por isso que não convido vocês dois para sair, 20 00:00:49,217 --> 00:00:50,217 porque você é barato. 21 00:00:50,218 --> 00:00:51,480 Onde está Ben? 22 00:00:51,524 --> 00:00:52,916 A feira de ciências é amanhã. 23 00:00:52,960 --> 00:00:54,527 Ele está preparando a academia para uma erupção em massa 24 00:00:54,570 --> 00:00:56,224 de vulcões de bicarbonato de sódio. 25 00:00:56,268 --> 00:00:58,792 Mas não se preocupe, eu tenho um quarto. 26 00:00:58,835 --> 00:01:00,446 Ah, sim? Quem? 27 00:01:00,489 --> 00:01:02,883 Olá, Graça. Aqui. 28 00:01:02,926 --> 00:01:04,014 Dizem que ela é solteira. 29 00:01:04,058 --> 00:01:05,755 O quê, você está tentando nos armar? 30 00:01:05,799 --> 00:01:06,799 - Hum-hmm. - Oi. 31 00:01:06,800 --> 00:01:08,932 - Ei. - Ei. 32 00:01:08,976 --> 00:01:11,500 - Estamos indo para o bar. - Podemos pegar alguma coisa para você? 33 00:01:11,544 --> 00:01:13,241 Oh, meu Deus, sim. 34 00:01:13,285 --> 00:01:15,374 Guiness. Qualquer coisa escura, na verdade. 35 00:01:15,417 --> 00:01:17,854 Qualquer coisa escura. Assim como Halstead. 36 00:01:17,898 --> 00:01:19,508 Vai entender. 37 00:01:19,551 --> 00:01:22,207 Bem, volto num piscar de olhos. 38 00:01:25,558 --> 00:01:27,342 Não sabia que você jogava boliche. 39 00:01:27,386 --> 00:01:29,692 Nem eu, até a graduação. 40 00:01:29,736 --> 00:01:32,217 É o menos fisicamente exigindo crédito de academia 41 00:01:32,259 --> 00:01:33,479 Eu poderia escapar impune. 42 00:01:33,521 --> 00:01:35,524 Não é muito analógico para o seu gosto? 43 00:01:35,568 --> 00:01:37,003 Não vai adiantar muito pela minha credibilidade nas ruas, 44 00:01:37,047 --> 00:01:38,353 mas me apaixonei por isso. 45 00:01:38,396 --> 00:01:41,269 A física do jogo, é muito elegante. 46 00:01:41,313 --> 00:01:44,098 Além disso, Jack me conquistou o lugar nos últimos anos, 47 00:01:44,140 --> 00:01:45,360 e é fácil encontrar um beco 48 00:01:45,404 --> 00:01:46,883 praticamente em qualquer lugar do mundo. 49 00:01:46,926 --> 00:01:48,537 É reconfortante, 50 00:01:48,581 --> 00:01:52,062 encontrar algo familiar quando você viaja o tempo todo. 51 00:01:52,106 --> 00:01:53,716 Talvez seja o cheiro. 52 00:01:53,759 --> 00:01:55,892 Cera para chão, sapatos suados e cerveja velha. 53 00:01:55,936 --> 00:01:58,721 São os sapatos suados que fazem isso por mim. 54 00:02:04,814 --> 00:02:08,035 Você vai ter que me dizer se eu sou bom, no entanto. 55 00:02:10,951 --> 00:02:14,824 Raramente em um lugar por muito tempo o suficiente para ver como eu me saio. 56 00:02:14,868 --> 00:02:16,522 Tudo bem. 57 00:02:19,699 --> 00:02:21,614 Dr. Berger disse que a colocação ocorreu sem problemas. 58 00:02:21,657 --> 00:02:23,877 - Para que eu possa sair daqui? - Eu diria que sim. 59 00:02:23,920 --> 00:02:25,835 Lembre-se de manter o local estéril sempre 60 00:02:25,879 --> 00:02:27,620 - você se conecta ao ciclador. - Sim, poupe-me do discurso. 61 00:02:27,663 --> 00:02:29,752 Coloquei centenas de cateteres de DP. 62 00:02:29,796 --> 00:02:32,625 Você tem certeza? É um discurso muito bom. 63 00:02:32,668 --> 00:02:34,670 Apenas tenha calma consigo mesmo. 64 00:02:34,714 --> 00:02:36,542 A diálise peritoneal irá deixá-lo continuar trabalhando, 65 00:02:36,585 --> 00:02:38,848 mas você não estará sentindo 100% em breve. 66 00:02:38,892 --> 00:02:40,937 Vou levar isso em consideração. 67 00:02:49,337 --> 00:02:51,383 Ei, querido. Ainda está nisso? 68 00:02:51,426 --> 00:02:52,732 Sim. 69 00:02:52,775 --> 00:02:55,343 Bem, eu só tenho um mais. Estou quase terminando. 70 00:02:55,387 --> 00:02:57,476 Mas Notre Dame, Noroeste, 71 00:02:57,519 --> 00:02:59,129 e a Universidade de Chicago está tudo acabado. 72 00:02:59,173 --> 00:03:00,173 Eu só preciso enviá-los. 73 00:03:00,174 --> 00:03:01,958 Uau. 74 00:03:02,002 --> 00:03:06,311 Estou tão orgulhoso de você, querido, quão duro você trabalhou. 75 00:03:06,354 --> 00:03:08,443 Qual é o último? 76 00:03:08,487 --> 00:03:10,663 -Stanford. -Stanford? 77 00:03:10,706 --> 00:03:12,969 Bem, a escola de sustentabilidade deles 78 00:03:13,013 --> 00:03:14,971 tem todas essas pesquisas grupos sobre tudo 79 00:03:15,015 --> 00:03:18,584 do descomissionamento da combustão motores ao armazenamento de carbono. 80 00:03:18,627 --> 00:03:20,368 As oportunidades são irreais. 81 00:03:20,412 --> 00:03:22,544 E eu acho que na verdade tenha uma chance decente nisso. 82 00:03:22,588 --> 00:03:25,329 Acho que acabei de pensar que você estava planejando 83 00:03:25,373 --> 00:03:27,114 para ficar mais perto de Chicago. 84 00:03:27,157 --> 00:03:29,595 Bem, sim, quero dizer, obviamente que sim. 85 00:03:29,638 --> 00:03:32,466 Quer dizer, eu estava apenas considerando todas as opções. 86 00:03:32,511 --> 00:03:33,947 Você também deveria. 87 00:03:33,990 --> 00:03:36,428 Hum, querido, eu não quero desacelerar seu movimento, 88 00:03:36,471 --> 00:03:37,906 então continue com o bom trabalho. 89 00:03:37,951 --> 00:03:40,736 E apenas me dê um grito se você precisar de alguma coisa. 90 00:03:43,216 --> 00:03:46,655 O que você pode nos dizer sobre a jornada de Kuan-yu? 91 00:03:46,699 --> 00:03:49,658 Kuan-yu tem uma condição chamada espondilite anquilosante. 92 00:03:49,702 --> 00:03:51,660 É uma doença inflamatória. 93 00:03:51,704 --> 00:03:55,490 À medida que avança, ele se funde as vértebras da coluna vertebral. 94 00:03:55,534 --> 00:03:59,625 Eu o levei a muitos lugares, mas ninguém o consertou. 95 00:03:59,668 --> 00:04:02,149 Não, não funcionou de jeito nenhum. 96 00:04:02,192 --> 00:04:05,370 Sempre esperamos que isso parasse, 97 00:04:05,413 --> 00:04:07,023 mas ele ficou mais curvado. 98 00:04:07,067 --> 00:04:11,853 Kuan-yu, há quanto tempo você esteve nesta posição? 99 00:04:11,898 --> 00:04:15,292 Não deito de costas há 19 anos. 100 00:04:15,336 --> 00:04:20,428 Deve ser difícil funcionar, para fazer coisas cotidianas. 101 00:04:20,471 --> 00:04:25,607 Sim, mas minha mãe me ajuda de todas as maneiras. 102 00:04:25,651 --> 00:04:27,566 Ela mantém minha esperança viva. 103 00:04:29,742 --> 00:04:31,570 Você pode nos dizer como eles vieram para Chicago Med? 104 00:04:31,613 --> 00:04:34,877 Uma organização de ajuda internacional 105 00:04:34,921 --> 00:04:38,881 tentei emparelhar Kuan-yu com um número de cirurgiões renomados, 106 00:04:38,925 --> 00:04:40,622 mas todos recusaram seu caso. 107 00:04:40,666 --> 00:04:42,232 Eles estavam com muito medo. 108 00:04:42,276 --> 00:04:45,105 Sim, há significativos desafios técnicos 109 00:04:45,148 --> 00:04:46,454 para uma cirurgia como
Deixe um comentário