Chicago Med 8×17

Série: Chicago Med
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 17º (E17)

Identificador: e942a44295a3fb1a74adfe12dda3fd9d8d4f8490
Tamanho: 64.366 bytes (62,86 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:09:46
Ver trecho da legenda: Chicago Med 8×17 ELEANOR PTBR
1
00:00:04,591 --> 00:00:07,028
Aqui na Gaffney Chicago
Centro Médico...

2
00:00:07,072 --> 00:00:08,682
Queremos obter o máximo
tanta imprensa quanto possível.

3
00:00:08,725 --> 00:00:11,859
Eles estão fazendo infomerciais para 2.0 agora?

4
00:00:11,902 --> 00:00:14,992
Quando você era criança, você
começou a ter seus problemas,

5
00:00:15,036 --> 00:00:17,038
e eu não estava lá para você.

6
00:00:17,082 --> 00:00:18,605
Você está aqui agora.

7
00:00:20,389 --> 00:00:21,999
Eu poderia construir uma rede neural

8
00:00:22,043 --> 00:00:25,133
e compará-lo com dezenas de
milhares de mutações conhecidas.

9
00:00:25,177 --> 00:00:26,439
Eu me pergunto se você pode me treinar

10
00:00:26,482 --> 00:00:28,354
naquele novo programa
você estava falando.

11
00:00:28,397 --> 00:00:31,922
Dr. Halstead, você pode
dar uma mão ao Dr. Song?

12
00:00:35,812 --> 00:00:38,163
Você não pode brincar com os pára-choques levantados.

13
00:00:38,206 --> 00:00:39,555
E daí? Eu não estou envergonhado.

14
00:00:39,599 --> 00:00:41,296
Como você deve melhorar?

15
00:00:41,340 --> 00:00:42,993
Quem disse alguma coisa sobre melhorar?

16
00:00:43,037 --> 00:00:44,038
Estou aqui pelas bebidas.

17
00:00:45,213 --> 00:00:46,388
Maggie vai comprar na primeira rodada?

18
00:00:46,432 --> 00:00:47,694
Isso é o que eu ouvi.

19
00:00:47,737 --> 00:00:49,174
É por isso que não convido vocês dois para sair,

20
00:00:49,217 --> 00:00:50,217
porque você é barato.

21
00:00:50,218 --> 00:00:51,480
Onde está Ben?

22
00:00:51,524 --> 00:00:52,916
A feira de ciências é amanhã.

23
00:00:52,960 --> 00:00:54,527
Ele está preparando a academia
para uma erupção em massa

24
00:00:54,570 --> 00:00:56,224
de vulcões de bicarbonato de sódio.

25
00:00:56,268 --> 00:00:58,792
Mas não se preocupe, eu tenho um quarto.

26
00:00:58,835 --> 00:01:00,446
Ah, sim? Quem?

27
00:01:00,489 --> 00:01:02,883
Olá, Graça. Aqui.

28
00:01:02,926 --> 00:01:04,014
Dizem que ela é solteira.

29
00:01:04,058 --> 00:01:05,755
O quê, você está tentando nos armar?

30
00:01:05,799 --> 00:01:06,799
- Hum-hmm.
- Oi.

31
00:01:06,800 --> 00:01:08,932
- Ei.
- Ei.

32
00:01:08,976 --> 00:01:11,500
- Estamos indo para o bar.
- Podemos pegar alguma coisa para você?

33
00:01:11,544 --> 00:01:13,241
Oh, meu Deus, sim.

34
00:01:13,285 --> 00:01:15,374
Guiness. Qualquer coisa escura, na verdade.

35
00:01:15,417 --> 00:01:17,854
Qualquer coisa escura. Assim como Halstead.

36
00:01:17,898 --> 00:01:19,508
Vai entender.

37
00:01:19,551 --> 00:01:22,207
Bem, volto num piscar de olhos.

38
00:01:25,558 --> 00:01:27,342
Não sabia que você jogava boliche.

39
00:01:27,386 --> 00:01:29,692
Nem eu, até a graduação.

40
00:01:29,736 --> 00:01:32,217
É o menos fisicamente
exigindo crédito de academia

41
00:01:32,259 --> 00:01:33,479
Eu poderia escapar impune.

42
00:01:33,521 --> 00:01:35,524
Não é muito analógico para o seu gosto?

43
00:01:35,568 --> 00:01:37,003
Não vai adiantar muito
pela minha credibilidade nas ruas,

44
00:01:37,047 --> 00:01:38,353
mas me apaixonei por isso.

45
00:01:38,396 --> 00:01:41,269
A física do jogo,
é muito elegante.

46
00:01:41,313 --> 00:01:44,098
Além disso, Jack me conquistou
o lugar nos últimos anos,

47
00:01:44,140 --> 00:01:45,360
e é fácil encontrar um beco

48
00:01:45,404 --> 00:01:46,883
praticamente em qualquer lugar do mundo.

49
00:01:46,926 --> 00:01:48,537
É reconfortante,

50
00:01:48,581 --> 00:01:52,062
encontrar algo familiar
quando você viaja o tempo todo.

51
00:01:52,106 --> 00:01:53,716
Talvez seja o cheiro.

52
00:01:53,759 --> 00:01:55,892
Cera para chão, sapatos suados e cerveja velha.

53
00:01:55,936 --> 00:01:58,721
São os sapatos suados que fazem isso por mim.

54
00:02:04,814 --> 00:02:08,035
Você vai ter que me dizer
se eu sou bom, no entanto.

55
00:02:10,951 --> 00:02:14,824
Raramente em um lugar por muito tempo
o suficiente para ver como eu me saio.

56
00:02:14,868 --> 00:02:16,522
Tudo bem.

57
00:02:19,699 --> 00:02:21,614
Dr. Berger disse que a colocação ocorreu sem problemas.

58
00:02:21,657 --> 00:02:23,877
- Para que eu possa sair daqui?
- Eu diria que sim.

59
00:02:23,920 --> 00:02:25,835
Lembre-se de manter o
local estéril sempre

60
00:02:25,879 --> 00:02:27,620
- você se conecta ao ciclador.
- Sim, poupe-me do discurso.

61
00:02:27,663 --> 00:02:29,752
Coloquei centenas de cateteres de DP.

62
00:02:29,796 --> 00:02:32,625
Você tem certeza? É um discurso muito bom.

63
00:02:32,668 --> 00:02:34,670
Apenas tenha calma consigo mesmo.

64
00:02:34,714 --> 00:02:36,542
A diálise peritoneal irá
deixá-lo continuar trabalhando,

65
00:02:36,585 --> 00:02:38,848
mas você não estará sentindo
100% em breve.

66
00:02:38,892 --> 00:02:40,937
Vou levar isso em consideração.

67
00:02:49,337 --> 00:02:51,383
Ei, querido. Ainda está nisso?

68
00:02:51,426 --> 00:02:52,732
Sim.

69
00:02:52,775 --> 00:02:55,343
Bem, eu só tenho um
mais. Estou quase terminando.

70
00:02:55,387 --> 00:02:57,476
Mas Notre Dame, Noroeste,

71
00:02:57,519 --> 00:02:59,129
e a Universidade de
Chicago está tudo acabado.

72
00:02:59,173 --> 00:03:00,173
Eu só preciso enviá-los.

73
00:03:00,174 --> 00:03:01,958
Uau.

74
00:03:02,002 --> 00:03:06,311
Estou tão orgulhoso de você, querido,
quão duro você trabalhou.

75
00:03:06,354 --> 00:03:08,443
Qual é o último?

76
00:03:08,487 --> 00:03:10,663
-Stanford.
-Stanford?

77
00:03:10,706 --> 00:03:12,969
Bem, a escola de sustentabilidade deles

78
00:03:13,013 --> 00:03:14,971
tem todas essas pesquisas
grupos sobre tudo

79
00:03:15,015 --> 00:03:18,584
do descomissionamento da combustão
motores ao armazenamento de carbono.

80
00:03:18,627 --> 00:03:20,368
As oportunidades são irreais.

81
00:03:20,412 --> 00:03:22,544
E eu acho que na verdade
tenha uma chance decente nisso.

82
00:03:22,588 --> 00:03:25,329
Acho que acabei de pensar
que você estava planejando

83
00:03:25,373 --> 00:03:27,114
para ficar mais perto de Chicago.

84
00:03:27,157 --> 00:03:29,595
Bem, sim, quero dizer, obviamente que sim.

85
00:03:29,638 --> 00:03:32,466
Quer dizer, eu estava apenas
considerando todas as opções.

86
00:03:32,511 --> 00:03:33,947
Você também deveria.

87
00:03:33,990 --> 00:03:36,428
Hum, querido, eu não
quero desacelerar seu movimento,

88
00:03:36,471 --> 00:03:37,906
então continue com o bom trabalho.

89
00:03:37,951 --> 00:03:40,736
E apenas me dê um grito
se você precisar de alguma coisa.

90
00:03:43,216 --> 00:03:46,655
O que você pode nos dizer
sobre a jornada de Kuan-yu?

91
00:03:46,699 --> 00:03:49,658
Kuan-yu tem uma condição
chamada espondilite anquilosante.

92
00:03:49,702 --> 00:03:51,660
É uma doença inflamatória.

93
00:03:51,704 --> 00:03:55,490
À medida que avança, ele se funde
as vértebras da coluna vertebral.

94
00:03:55,534 --> 00:03:59,625
Eu o levei a muitos lugares,
mas ninguém o consertou.

95
00:03:59,668 --> 00:04:02,149
Não, não funcionou de jeito nenhum.

96
00:04:02,192 --> 00:04:05,370
Sempre esperamos que isso parasse,

97
00:04:05,413 --> 00:04:07,023
mas ele ficou mais curvado.

98
00:04:07,067 --> 00:04:11,853
Kuan-yu, há quanto tempo
você esteve nesta posição?

99
00:04:11,898 --> 00:04:15,292
Não deito de costas há 19 anos.

100
00:04:15,336 --> 00:04:20,428
Deve ser difícil funcionar,
para fazer coisas cotidianas.

101
00:04:20,471 --> 00:04:25,607
Sim, mas minha mãe me ajuda de todas as maneiras.

102
00:04:25,651 --> 00:04:27,566
Ela mantém minha esperança viva.

103
00:04:29,742 --> 00:04:31,570
Você pode nos dizer como
eles vieram para Chicago Med?

104
00:04:31,613 --> 00:04:34,877
Uma organização de ajuda internacional

105
00:04:34,921 --> 00:04:38,881
tentei emparelhar Kuan-yu com um
número de cirurgiões renomados,

106
00:04:38,925 --> 00:04:40,622
mas todos recusaram seu caso.

107
00:04:40,666 --> 00:04:42,232
Eles estavam com muito medo.

108
00:04:42,276 --> 00:04:45,105
Sim, há significativos
desafios técnicos

109
00:04:45,148 --> 00:04:46,454
para uma cirurgia como 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *