Chicago Med 7×8

Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 9166cd4ec3378f44fd4665ce852ea4aae106af75
Tamanho: 60.767 bytes (59,34 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:59
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×8 SYNCOPY PTBR
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,170
Mandei rebocar sua van.

2
00:00:02,180 --> 00:00:05,010
Você levou minha casa. Como você pôde?!

3
00:00:05,030 --> 00:00:07,700
- Eu tenho que ir.
- Mãe, pare! Mãe!

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,090
- Estou um pouco preocupado.
- O que você quer dizer?

5
00:00:11,100 --> 00:00:12,680
Quando pessoas capazes como você

6
00:00:12,690 --> 00:00:14,640
sinto que eles precisam de um
uma pequena ajuda extra...

7
00:00:14,660 --> 00:00:16,170
Eu não estou em nada.

8
00:00:16,570 --> 00:00:19,310
Você se sente como se tivesse
foi moralmente comprometido

9
00:00:19,320 --> 00:00:20,800
promovendo o Vas-COM?

10
00:00:20,810 --> 00:00:22,400
Eu não me sinto tão bem.

11
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
Que tal bebidas?

12
00:00:26,370 --> 00:00:28,960
Eu não acho que seja apropriado
para eu namorar um paciente.

13
00:00:28,970 --> 00:00:30,280
Você sabe como chegar até mim.

14
00:00:33,390 --> 00:00:34,400
Você me salvou.

15
00:00:34,420 --> 00:00:36,410
Outra rodada de Arnold Palmers?

16
00:00:37,200 --> 00:00:39,880
Só porque não posso beber não
significa que você tem que se abster.

17
00:00:39,900 --> 00:00:43,040
Arnold Palmer para mim.
Mezcal para o cavalheiro.

18
00:00:43,060 --> 00:00:45,630
Tiro duplo. Melhor que você tem.

19
00:00:45,640 --> 00:00:47,256
Você está tentando se aproveitar de mim agora?

20
00:00:47,270 --> 00:00:49,670
Ah, não. Eu gosto da minha presa
alerta e engajado.

21
00:00:49,680 --> 00:00:51,870
Ah, tenho certeza que sim.

22
00:00:53,440 --> 00:00:55,860
- Ei, e aí, cara?
- Olá, Grande D.

23
00:00:56,890 --> 00:00:58,570
O que eu estava dizendo?

24
00:00:58,580 --> 00:01:00,900
Ah, você estava me dizendo
sobre algum garoto idiota

25
00:01:00,920 --> 00:01:02,770
que quebrou a perna em um skate.

26
00:01:02,780 --> 00:01:05,470
Ele tinha um osso enfiado na canela

27
00:01:05,480 --> 00:01:07,776
e então o pé dele ficou tipo...

28
00:01:07,790 --> 00:01:09,530
Ei, vamos lá. Pare com isso.

29
00:01:09,540 --> 00:01:12,100
Ei, tio Joe, eu não estou
vê-lo em um minuto.

30
00:01:12,120 --> 00:01:15,200
Não, não, não, não, não, não, não. eu acho
provavelmente é melhor deixá-lo em paz.

31
00:01:15,210 --> 00:01:16,660
Ele não está em um bom lugar agora.

32
00:01:16,670 --> 00:01:19,250
- Por quê?
- Sargento Kerry.

33
00:01:19,260 --> 00:01:22,300
Ah, cara. Ele está fazendo suas travessuras de novo, hein?

34
00:01:22,320 --> 00:01:24,380
Sim. Ele o colocou no esquadrão de armas de borracha.

35
00:01:24,390 --> 00:01:25,460
Serviço de escritório para quê?

36
00:01:25,470 --> 00:01:28,210
Algum policial novato estava
falando mal do seu tio

37
00:01:28,220 --> 00:01:29,430
no estacionamento depois do trabalho,

38
00:01:29,440 --> 00:01:32,718
então Joe teve que ensiná-lo
como respeitar os mais velhos.

39
00:01:32,730 --> 00:01:34,178
Oh, Joe o moldou?

40
00:01:34,180 --> 00:01:36,220
Joe o moldou bem.

41
00:01:36,230 --> 00:01:39,460
Bem, não deveríamos estar rindo.
Mas foi um espetáculo para ver.

42
00:01:39,480 --> 00:01:40,860
- E ele delatou, certo?
- Sim.

43
00:01:40,880 --> 00:01:43,530
Porque esses jovens, o que,
eles são tão macios quanto papel de seda.

44
00:01:43,550 --> 00:01:45,520
Eles nem estavam no
relógio, mas você conhece Kerry.

45
00:01:45,530 --> 00:01:47,070
Eu conheço Kerry.

46
00:01:47,080 --> 00:01:49,777
Acho que ele está apenas tentando fazer
um exemplo do seu tio.

47
00:01:51,870 --> 00:01:53,580
Ah, com licença.

48
00:01:53,590 --> 00:01:55,580
Você, uh, você se importa se eu...

49
00:01:55,590 --> 00:01:57,360
Quem está te ligando a esta hora?

50
00:01:57,380 --> 00:01:58,900
É outra amiga?

51
00:01:58,920 --> 00:02:00,910
Não, é sua mãe, na verdade.

52
00:02:00,920 --> 00:02:03,999
E ela quer que eu a encontre no Med.

53
00:02:04,000 --> 00:02:05,530
Pensei que você não estivesse de plantão esta noite.

54
00:02:05,540 --> 00:02:08,540
Não, não estou. Ela sabe disso.

55
00:02:08,550 --> 00:02:12,010
- Eu, apenas, hum...
- Não quer decepcioná-la?

56
00:02:12,020 --> 00:02:15,590
Sim, só... eu não faria
comecei a beber se eu...

57
00:02:15,600 --> 00:02:19,098
Crockett, você tem permissão
ter uma vida social.

58
00:02:19,970 --> 00:02:21,780
Sim. Certo?

59
00:02:21,790 --> 00:02:27,440
Apenas... deixe-a saber que estou
indisponível e, uh, é isso.

60
00:02:27,450 --> 00:02:31,318
E então o que você
digamos que vamos sair daqui,

61
00:02:31,330 --> 00:02:33,410
voltar para minha casa para tomar uma bebida antes de dormir?

62
00:02:34,690 --> 00:02:37,280
Eu adoraria isso.

63
00:02:37,290 --> 00:02:40,160
Mas tenho que acordar cedo.

64
00:02:40,170 --> 00:02:42,200
Estou no pronto-socorro às 19h.

65
00:02:42,210 --> 00:02:43,620
Refazer amanhã à noite?

66
00:02:47,640 --> 00:02:49,719
Então estou pensando em conseguir
todos os caras juntos, certo?

67
00:02:49,720 --> 00:02:51,250
E vamos ter uma noite de pôquer.

68
00:02:51,260 --> 00:02:52,799
Estou bem aqui,
e você entra pela porta

69
00:02:52,800 --> 00:02:54,459
- e você me tira do caminho?
- Ei, amigo.

70
00:02:54,460 --> 00:02:56,260
Por que você não vai se sentar, ok?

71
00:02:56,280 --> 00:02:59,900
Eu disse que você me cortou, velho.

72
00:02:59,920 --> 00:03:01,780
- Saia da minha frente.
- Saia da minha...

73
00:03:01,790 --> 00:03:03,180
- Ei!
- Ei, ei, ei.

74
00:03:03,200 --> 00:03:05,640
- Calma, mano.
- Vá com calma.

75
00:03:05,650 --> 00:03:06,890
Ei, eu quase não toquei nele.

76
00:03:08,260 --> 00:03:10,357
Tio Joe, você está sangrando.

77
00:03:10,370 --> 00:03:13,190
- Deixe-me ver...
- Ei, Joe! Joe! Joe!

78
00:03:13,200 --> 00:03:15,610
- Ei, pare. Pare com isso. Parar.
- Suficiente!

79
00:03:16,620 --> 00:03:18,780
- Vamos tirá-lo daqui.
- Vamos, cara. Vamos.

80
00:03:18,824 --> 00:03:20,617
- Vamos.
- Vamos.

81
00:03:21,320 --> 00:03:22,420
Vá com calma.

82
00:03:23,890 --> 00:03:28,420
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

83
00:03:29,190 --> 00:03:31,550
Voltarei mais tarde
depois que sua esposa vai embora.

84
00:03:31,570 --> 00:03:34,380
Então você realmente acha que Cooper
estava prestes a confessar tudo?

85
00:03:34,390 --> 00:03:36,010
Tenho certeza disso.

86
00:03:36,020 --> 00:03:37,718
Estou lhe dizendo, Sra. Goodwin, ele estava...

87
00:03:39,250 --> 00:03:40,930
- Mantenha-me informado.
- Sim.

88
00:03:41,690 --> 00:03:43,730
- Ei.
- Ei.

89
00:03:44,870 --> 00:03:48,060
- Como você está?
- Ainda estou em choque.

90
00:03:49,050 --> 00:03:51,270
Matt parecia completamente bem
no centro de convenções

91
00:03:51,290 --> 00:03:53,330
e então, de repente, ele simplesmente...

92
00:03:53,350 --> 00:03:54,930
Sim. Eu sei.

93
00:03:56,190 --> 00:03:57,820
Você acha que foi minha culpa?

94
00:03:58,690 --> 00:04:01,090
Talvez Matt tenha me ouvido
questionando seu julgamento

95
00:04:01,110 --> 00:04:03,470
- no caso de Eleanor Holt e depois...
- Não, não, não, Jessa.

96
00:04:03,490 --> 00:04:05,469
- Não é por isso...
- E se isso aumentasse a pressão arterial,

97
00:04:05,470 --> 00:04:07,370
- então talvez...
- Não, tenho certeza.

98
00:04:07,380 --> 00:04:11,249
Houve... circunstâncias atenuantes.

99
00:04:11,250 --> 00:04:13,750
Bom. Quero dizer, não é bom.

100
00:04:13,770 --> 00:04:16,570
O homem teve um ataque cardíaco. Eu só...

101
00:04:16,590 --> 00:04:18,675
- Não, entendi.
- Realmente?

102
00:04:19,370 --> 00:04:20,590
Você é um dos poucos.

103
00:04:22,090 --> 00:04:25,390
- De qualquer forma, eu deveria atender isso.
- Sim.

104
00:04:37,190 --> 00:04:40,790
Ei, tio. Bom dia. Como você está se sentindo?

105
00:04:40,800 --> 00:04:44,210
Acabei de tomar uísque e
esbarrei em algum idiota.

106
00:04:44,230 --> 00:04:45,549
Você é um pêssego comparado ao cara

107
00:04:45,550 --> 00:04:47,370
isso colocou aquele corte na sua cabeça.

108
00:04:47,390 --> 00:04:49,620
Ah, merda. Não é o meu ganhador de dinheiro, D.

109

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *