Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 60.767 bytes (59,34 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:59
9166cd4ec3378f44fd4665ce852ea4aae106af75Tamanho: 60.767 bytes (59,34 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:59
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×8 SYNCOPY PTBR
1 00:00:00,010 --> 00:00:02,170 Mandei rebocar sua van. 2 00:00:02,180 --> 00:00:05,010 Você levou minha casa. Como você pôde?! 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,700 - Eu tenho que ir. - Mãe, pare! Mãe! 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,090 - Estou um pouco preocupado. - O que você quer dizer? 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,680 Quando pessoas capazes como você 6 00:00:12,690 --> 00:00:14,640 sinto que eles precisam de um uma pequena ajuda extra... 7 00:00:14,660 --> 00:00:16,170 Eu não estou em nada. 8 00:00:16,570 --> 00:00:19,310 Você se sente como se tivesse foi moralmente comprometido 9 00:00:19,320 --> 00:00:20,800 promovendo o Vas-COM? 10 00:00:20,810 --> 00:00:22,400 Eu não me sinto tão bem. 11 00:00:25,200 --> 00:00:26,360 Que tal bebidas? 12 00:00:26,370 --> 00:00:28,960 Eu não acho que seja apropriado para eu namorar um paciente. 13 00:00:28,970 --> 00:00:30,280 Você sabe como chegar até mim. 14 00:00:33,390 --> 00:00:34,400 Você me salvou. 15 00:00:34,420 --> 00:00:36,410 Outra rodada de Arnold Palmers? 16 00:00:37,200 --> 00:00:39,880 Só porque não posso beber não significa que você tem que se abster. 17 00:00:39,900 --> 00:00:43,040 Arnold Palmer para mim. Mezcal para o cavalheiro. 18 00:00:43,060 --> 00:00:45,630 Tiro duplo. Melhor que você tem. 19 00:00:45,640 --> 00:00:47,256 Você está tentando se aproveitar de mim agora? 20 00:00:47,270 --> 00:00:49,670 Ah, não. Eu gosto da minha presa alerta e engajado. 21 00:00:49,680 --> 00:00:51,870 Ah, tenho certeza que sim. 22 00:00:53,440 --> 00:00:55,860 - Ei, e aí, cara? - Olá, Grande D. 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,570 O que eu estava dizendo? 24 00:00:58,580 --> 00:01:00,900 Ah, você estava me dizendo sobre algum garoto idiota 25 00:01:00,920 --> 00:01:02,770 que quebrou a perna em um skate. 26 00:01:02,780 --> 00:01:05,470 Ele tinha um osso enfiado na canela 27 00:01:05,480 --> 00:01:07,776 e então o pé dele ficou tipo... 28 00:01:07,790 --> 00:01:09,530 Ei, vamos lá. Pare com isso. 29 00:01:09,540 --> 00:01:12,100 Ei, tio Joe, eu não estou vê-lo em um minuto. 30 00:01:12,120 --> 00:01:15,200 Não, não, não, não, não, não, não. eu acho provavelmente é melhor deixá-lo em paz. 31 00:01:15,210 --> 00:01:16,660 Ele não está em um bom lugar agora. 32 00:01:16,670 --> 00:01:19,250 - Por quê? - Sargento Kerry. 33 00:01:19,260 --> 00:01:22,300 Ah, cara. Ele está fazendo suas travessuras de novo, hein? 34 00:01:22,320 --> 00:01:24,380 Sim. Ele o colocou no esquadrão de armas de borracha. 35 00:01:24,390 --> 00:01:25,460 Serviço de escritório para quê? 36 00:01:25,470 --> 00:01:28,210 Algum policial novato estava falando mal do seu tio 37 00:01:28,220 --> 00:01:29,430 no estacionamento depois do trabalho, 38 00:01:29,440 --> 00:01:32,718 então Joe teve que ensiná-lo como respeitar os mais velhos. 39 00:01:32,730 --> 00:01:34,178 Oh, Joe o moldou? 40 00:01:34,180 --> 00:01:36,220 Joe o moldou bem. 41 00:01:36,230 --> 00:01:39,460 Bem, não deveríamos estar rindo. Mas foi um espetáculo para ver. 42 00:01:39,480 --> 00:01:40,860 - E ele delatou, certo? - Sim. 43 00:01:40,880 --> 00:01:43,530 Porque esses jovens, o que, eles são tão macios quanto papel de seda. 44 00:01:43,550 --> 00:01:45,520 Eles nem estavam no relógio, mas você conhece Kerry. 45 00:01:45,530 --> 00:01:47,070 Eu conheço Kerry. 46 00:01:47,080 --> 00:01:49,777 Acho que ele está apenas tentando fazer um exemplo do seu tio. 47 00:01:51,870 --> 00:01:53,580 Ah, com licença. 48 00:01:53,590 --> 00:01:55,580 Você, uh, você se importa se eu... 49 00:01:55,590 --> 00:01:57,360 Quem está te ligando a esta hora? 50 00:01:57,380 --> 00:01:58,900 É outra amiga? 51 00:01:58,920 --> 00:02:00,910 Não, é sua mãe, na verdade. 52 00:02:00,920 --> 00:02:03,999 E ela quer que eu a encontre no Med. 53 00:02:04,000 --> 00:02:05,530 Pensei que você não estivesse de plantão esta noite. 54 00:02:05,540 --> 00:02:08,540 Não, não estou. Ela sabe disso. 55 00:02:08,550 --> 00:02:12,010 - Eu, apenas, hum... - Não quer decepcioná-la? 56 00:02:12,020 --> 00:02:15,590 Sim, só... eu não faria comecei a beber se eu... 57 00:02:15,600 --> 00:02:19,098 Crockett, você tem permissão ter uma vida social. 58 00:02:19,970 --> 00:02:21,780 Sim. Certo? 59 00:02:21,790 --> 00:02:27,440 Apenas... deixe-a saber que estou indisponível e, uh, é isso. 60 00:02:27,450 --> 00:02:31,318 E então o que você digamos que vamos sair daqui, 61 00:02:31,330 --> 00:02:33,410 voltar para minha casa para tomar uma bebida antes de dormir? 62 00:02:34,690 --> 00:02:37,280 Eu adoraria isso. 63 00:02:37,290 --> 00:02:40,160 Mas tenho que acordar cedo. 64 00:02:40,170 --> 00:02:42,200 Estou no pronto-socorro às 19h. 65 00:02:42,210 --> 00:02:43,620 Refazer amanhã à noite? 66 00:02:47,640 --> 00:02:49,719 Então estou pensando em conseguir todos os caras juntos, certo? 67 00:02:49,720 --> 00:02:51,250 E vamos ter uma noite de pôquer. 68 00:02:51,260 --> 00:02:52,799 Estou bem aqui, e você entra pela porta 69 00:02:52,800 --> 00:02:54,459 - e você me tira do caminho? - Ei, amigo. 70 00:02:54,460 --> 00:02:56,260 Por que você não vai se sentar, ok? 71 00:02:56,280 --> 00:02:59,900 Eu disse que você me cortou, velho. 72 00:02:59,920 --> 00:03:01,780 - Saia da minha frente. - Saia da minha... 73 00:03:01,790 --> 00:03:03,180 - Ei! - Ei, ei, ei. 74 00:03:03,200 --> 00:03:05,640 - Calma, mano. - Vá com calma. 75 00:03:05,650 --> 00:03:06,890 Ei, eu quase não toquei nele. 76 00:03:08,260 --> 00:03:10,357 Tio Joe, você está sangrando. 77 00:03:10,370 --> 00:03:13,190 - Deixe-me ver... - Ei, Joe! Joe! Joe! 78 00:03:13,200 --> 00:03:15,610 - Ei, pare. Pare com isso. Parar. - Suficiente! 79 00:03:16,620 --> 00:03:18,780 - Vamos tirá-lo daqui. - Vamos, cara. Vamos. 80 00:03:18,824 --> 00:03:20,617 - Vamos. - Vamos. 81 00:03:21,320 --> 00:03:22,420 Vá com calma. 82 00:03:23,890 --> 00:03:28,420 - Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>- -- <font color="#138CE9"></font> -- 83 00:03:29,190 --> 00:03:31,550 Voltarei mais tarde depois que sua esposa vai embora. 84 00:03:31,570 --> 00:03:34,380 Então você realmente acha que Cooper estava prestes a confessar tudo? 85 00:03:34,390 --> 00:03:36,010 Tenho certeza disso. 86 00:03:36,020 --> 00:03:37,718 Estou lhe dizendo, Sra. Goodwin, ele estava... 87 00:03:39,250 --> 00:03:40,930 - Mantenha-me informado. - Sim. 88 00:03:41,690 --> 00:03:43,730 - Ei. - Ei. 89 00:03:44,870 --> 00:03:48,060 - Como você está? - Ainda estou em choque. 90 00:03:49,050 --> 00:03:51,270 Matt parecia completamente bem no centro de convenções 91 00:03:51,290 --> 00:03:53,330 e então, de repente, ele simplesmente... 92 00:03:53,350 --> 00:03:54,930 Sim. Eu sei. 93 00:03:56,190 --> 00:03:57,820 Você acha que foi minha culpa? 94 00:03:58,690 --> 00:04:01,090 Talvez Matt tenha me ouvido questionando seu julgamento 95 00:04:01,110 --> 00:04:03,470 - no caso de Eleanor Holt e depois... - Não, não, não, Jessa. 96 00:04:03,490 --> 00:04:05,469 - Não é por isso... - E se isso aumentasse a pressão arterial, 97 00:04:05,470 --> 00:04:07,370 - então talvez... - Não, tenho certeza. 98 00:04:07,380 --> 00:04:11,249 Houve... circunstâncias atenuantes. 99 00:04:11,250 --> 00:04:13,750 Bom. Quero dizer, não é bom. 100 00:04:13,770 --> 00:04:16,570 O homem teve um ataque cardíaco. Eu só... 101 00:04:16,590 --> 00:04:18,675 - Não, entendi. - Realmente? 102 00:04:19,370 --> 00:04:20,590 Você é um dos poucos. 103 00:04:22,090 --> 00:04:25,390 - De qualquer forma, eu deveria atender isso. - Sim. 104 00:04:37,190 --> 00:04:40,790 Ei, tio. Bom dia. Como você está se sentindo? 105 00:04:40,800 --> 00:04:44,210 Acabei de tomar uísque e esbarrei em algum idiota. 106 00:04:44,230 --> 00:04:45,549 Você é um pêssego comparado ao cara 107 00:04:45,550 --> 00:04:47,370 isso colocou aquele corte na sua cabeça. 108 00:04:47,390 --> 00:04:49,620 Ah, merda. Não é o meu ganhador de dinheiro, D. 109
Deixe um comentário