Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 65.825 bytes (64,28 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:55
fb5557e6ecad4d0111b5d2f140dca787edc88ccdTamanho: 65.825 bytes (64,28 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:55
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×7 HIC PTBR
1 00:00:04,200 --> 00:00:05,296 Não! 2 00:00:05,301 --> 00:00:07,898 Existe alguma chance o Vas-COM causou isso? 3 00:00:07,903 --> 00:00:09,134 Certamente é possível. 4 00:00:09,139 --> 00:00:11,008 Então o Dr. Cooper pode tê-la matado. 5 00:00:11,473 --> 00:00:13,238 Dr. Marcel, eu já lhe disse... 6 00:00:13,243 --> 00:00:14,739 Afaste-se, Dr. 7 00:00:14,744 --> 00:00:16,073 Estou pensando em me inscrever 8 00:00:16,078 --> 00:00:17,881 para uma bolsa em cirurgia de transplante. 9 00:00:18,981 --> 00:00:20,341 Você dormiu ontem à noite? 10 00:00:20,346 --> 00:00:21,811 Não acabamos de ter essa conversa? 11 00:00:21,815 --> 00:00:23,515 Eu estava sendo sua mãe e não deveria. 12 00:00:23,520 --> 00:00:24,550 Eu não farei isso de novo. 13 00:00:24,555 --> 00:00:27,017 Você esteve essencialmente cuidando de sua mãe. 14 00:00:27,022 --> 00:00:28,485 Eu não quero estar aqui! 15 00:00:28,490 --> 00:00:30,020 Você conhece alguém para quem eu possa ligar 16 00:00:30,025 --> 00:00:32,123 conseguir rebocar uma van estacionada ilegalmente? 17 00:00:32,128 --> 00:00:34,559 Acabou! Eles rebocaram. 18 00:00:34,564 --> 00:00:37,366 Fique comigo esta noite, ok? Nós vamos descobrir isso. 19 00:00:39,165 --> 00:00:40,695 Ah, você conhecerá este. 20 00:00:40,700 --> 00:00:42,996 Procedimento cirúrgico desatualizado mal utilizado 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,533 para tratar transtornos mentais. Oito letras. 22 00:00:45,538 --> 00:00:47,835 - Café da manhã. - Muitas cartas. 23 00:00:47,840 --> 00:00:49,142 Posso ver seu braço? 24 00:00:50,543 --> 00:00:53,974 Ah, desculpe. Estava no banheiro. 25 00:00:53,979 --> 00:00:55,899 - Parecia tão... - Não, não, não. Não, use-o. 26 00:00:56,648 --> 00:00:58,151 Não, fica bem em você. 27 00:00:59,618 --> 00:01:01,287 Isso parece melhor. 28 00:01:01,292 --> 00:01:03,154 Eu deveria esperar que sim. 29 00:01:03,755 --> 00:01:05,819 Sou um paciente modelo. 30 00:01:05,824 --> 00:01:07,654 Poderia usar alguma melhoria 31 00:01:07,659 --> 00:01:10,263 no departamento de colegas de quarto, no entanto. 32 00:01:11,530 --> 00:01:13,261 Pense que talvez você pudesse limpar um pouco 33 00:01:13,266 --> 00:01:14,561 enquanto estou no trabalho hoje? 34 00:01:14,566 --> 00:01:17,132 Não seria um problema se você me emprestasse os $500 35 00:01:17,137 --> 00:01:18,565 para tirar minha van do depósito. 36 00:01:18,570 --> 00:01:19,600 Eu já te contei. 37 00:01:19,605 --> 00:01:21,635 O dinheiro está apertado até o final do mês. 38 00:01:21,640 --> 00:01:24,839 Algum idiota anônimo faz um telefonema e assim, 39 00:01:24,844 --> 00:01:27,847 Estou fora da minha casa e com uma pilha de dinheiro. 40 00:01:29,449 --> 00:01:30,712 Parece justo para você? 41 00:01:30,717 --> 00:01:32,579 Mãe, prometo que vou ajudar você. 42 00:01:32,584 --> 00:01:34,744 Mas pelo menos agora, você tem um teto sobre sua cabeça. 43 00:01:35,854 --> 00:01:37,456 E uma filha amorosa. 44 00:01:40,026 --> 00:01:41,628 Eu tenho que correr. Estou atrasado para o trabalho. 45 00:01:43,029 --> 00:01:45,259 Lobotomia. Oito letras. 46 00:01:45,264 --> 00:01:48,028 Ah, ah, ah. 47 00:01:48,033 --> 00:01:50,030 O que eu estava dizendo estava tipo, ei, Trish... 48 00:01:50,035 --> 00:01:52,700 Ei. Vocês dois são tão fofos juntos. 49 00:01:52,705 --> 00:01:54,436 Alguém já te contou que vocês poderiam ser irmãs? 50 00:01:54,440 --> 00:01:58,272 Ah, vamos lá, garota. Diga de novo. 51 00:01:58,277 --> 00:01:59,706 Vamos. 52 00:01:59,711 --> 00:02:01,242 Ah, confie em mim. Isso significava mais 53 00:02:01,247 --> 00:02:03,443 como um elogio para mim do que um insulto para você. 54 00:02:03,448 --> 00:02:05,746 Por que ela diria que somos parecidos? 55 00:02:05,751 --> 00:02:07,514 Ela sabe sobre nós? 56 00:02:07,519 --> 00:02:09,384 Trish? Não. 57 00:02:09,389 --> 00:02:12,070 Ok, isso faz parecer como se houvesse alguém que o fizesse. 58 00:02:13,093 --> 00:02:15,089 Estou certo. Alguém sabe. 59 00:02:15,094 --> 00:02:17,491 - Ok, sim. Sharon faz. - Sra. Goodwin? 60 00:02:17,496 --> 00:02:18,693 Foi assim que consegui esse emprego? 61 00:02:18,698 --> 00:02:20,060 Não, posso garantir isso. 62 00:02:20,065 --> 00:02:21,461 Não, quase funcionou contra você. 63 00:02:21,466 --> 00:02:23,397 Sharon era muito reticente quando ela descobriu. 64 00:02:23,402 --> 00:02:24,599 Então ela nem me quer aqui? 65 00:02:24,603 --> 00:02:25,704 Não é isso que estou tentando dizer. 66 00:02:25,708 --> 00:02:27,602 Alguém realmente pensa que eu pertenço aqui? 67 00:02:27,607 --> 00:02:29,243 Ei, ei, ei. 68 00:02:30,575 --> 00:02:33,312 - Ninguém mais sabe. Juro. - OK. 69 00:02:34,413 --> 00:02:35,742 - Exceto o Dr. Charles. - O que? 70 00:02:35,747 --> 00:02:37,114 Oh, meu Deus, todo mundo vai pense que estou aqui 71 00:02:37,118 --> 00:02:38,681 - por causa do nepotismo. - Foi em confiança. 72 00:02:38,685 --> 00:02:40,515 Eu prometo, ele não vai contar a alguém, eu juro. 73 00:02:40,519 --> 00:02:42,083 OK, mas ela sabe, Maggie. 74 00:02:42,088 --> 00:02:44,958 Vanessa, você não tem para provar seu valor para alguém. 75 00:02:45,725 --> 00:02:47,728 Temos um trauma chegando. Estamos acordados. 76 00:02:50,096 --> 00:02:52,193 Astrid Meadows, 21 anos, 77 00:02:52,198 --> 00:02:53,928 deu um soco no punho uma janela de vidro laminado. 78 00:02:53,932 --> 00:02:56,196 Parecia sangramento arterial no antebraço. 79 00:02:56,201 --> 00:02:57,432 Controlado com torniquete. 80 00:02:57,437 --> 00:02:58,666 Tudo bem. Astrid, sou a Dra. Taylor. 81 00:02:58,670 --> 00:02:59,801 Nós vamos cuidar de você. 82 00:02:59,805 --> 00:03:01,836 Oh, meu Deus, eles ainda estão aqui! 83 00:03:01,841 --> 00:03:04,604 - Quem ainda está aqui? - As cobras. 84 00:03:04,609 --> 00:03:06,540 Eles estão saindo pelas aberturas. 85 00:03:06,545 --> 00:03:08,276 Por que ninguém está fazendo nada? 86 00:03:08,281 --> 00:03:09,511 Achamos que ela pode estar viajando. 87 00:03:09,515 --> 00:03:11,817 Ok. Na minha conta. Um dois três. 88 00:03:13,119 --> 00:03:14,381 Obrigado, senhores. 89 00:03:14,386 --> 00:03:16,683 Vamos colocá-la nos monitores e pendure uma bolsa nova. 90 00:03:16,688 --> 00:03:18,819 Ok, vamos configurar um CBC, BMP, 91 00:03:18,824 --> 00:03:20,655 e enviar o sangue para uma toxicologia completa. 92 00:03:20,660 --> 00:03:21,823 Vamos abrir uma bandeja menor. 93 00:03:21,828 --> 00:03:23,390 - Você entendeu. - OK. 94 00:03:23,395 --> 00:03:25,626 Relaxe por mim, relaxe por mim. Obrigado. 95 00:03:25,631 --> 00:03:28,735 Ok, Astrid, vamos ver com o que estamos lidando aqui. 96 00:03:29,269 --> 00:03:31,266 Definitivamente é a artéria radial. 97 00:03:31,271 --> 00:03:32,834 - Ai! - Vamos inflar esta braçadeira. 98 00:03:32,839 --> 00:03:35,603 Tudo bem, aqui está, querido. Sim. 99 00:03:35,608 --> 00:03:37,878 - Aí está. - Duas pinças hemostáticas. 100 00:03:38,777 --> 00:03:41,575 Por favor! Por favor, faça-os parar. 101 00:03:41,580 --> 00:03:43,443 Espere, querido. Espere, espere. 102 00:03:43,448 --> 00:03:44,978 Apenas aguente firme. 103 00:03:44,983 --> 00:03:46,480 OK, o sangramento está sob controle. 104 00:03:46,485 --> 00:03:48,915 Vamos resolver isso. Arranja-me gravatas de seda 2-0. 105 00:03:48,920 --> 00:03:50,518 Vou pegar um par extra de mãos para você. 106 00:03:50,523 --> 00:03:51,525 Ok. 107 00:03:52,692 --> 00:03:56,723 Erika, você pode ir ajudar Dr. Taylor, por favor? Obrigado. 108 00:03:58,930 --> 00:04:01,596 Por que todo mundo está parado? 109 00:04:01,601 --> 00:04:02,803 Com licença. 110 00:04:04,870 --> 00:04:07,807 Olá, Mags. Muito tempo sem ver. 111 00:04:08,841 --> 00:04:10,344 Dr. 112 00:04:20,791 --> 00:04:23,791 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 113 00:04:24,815 --> 00:04:27,715 Tudo bem, todo mundo voltar ao trabalho, sim. 114 00:04:27,720 --> 00:04:28,751 Ei, ouça. 115 00:04:28,756 -->
Deixe um comentário