Chicago Med 7×20

Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: d68393d5bcd1b01671bb324c82d8b4e25bca9982
Tamanho: 65.295 bytes (63,76 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:08:22
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×20 GOSSIP-ION10 PTBR
1
00:00:03,929 --> 00:00:06,046
Esse cara diz que nunca nos conhecemos antes,

2
00:00:06,071 --> 00:00:07,833
mas há algo nele
isso parecia familiar.

3
00:00:07,877 --> 00:00:09,270
Lá.

4
00:00:09,313 --> 00:00:11,185
Lembro-me de quando isso foi tirado.

5
00:00:11,228 --> 00:00:12,664
Então vocês dois eram próximos?

6
00:00:12,708 --> 00:00:15,015
Seu pai nunca quis que você soubesse.

7
00:00:15,058 --> 00:00:17,191
Estávamos apaixonados.

8
00:00:17,234 --> 00:00:18,453
Há um Impala azul.

9
00:00:18,496 --> 00:00:20,716
Estou parado lá há uns 15 minutos.

10
00:00:20,759 --> 00:00:22,326
Você está sendo paranóico.

11
00:00:22,370 --> 00:00:23,849
Esta mulher tem laços muito fortes

12
00:00:23,893 --> 00:00:26,069
com a máfia sérvia.

13
00:00:26,094 --> 00:00:28,115
Não podemos fazer isso. Não é seguro.

14
00:00:28,158 --> 00:00:30,508
Milena, espere.

15
00:00:30,552 --> 00:00:32,510
Vasik fez um acordo com os federais?

16
00:00:32,554 --> 00:00:34,034
Bem, ainda há alguns
casos estaduais e criminais

17
00:00:34,077 --> 00:00:35,165
daqui para frente, mas...

18
00:00:35,209 --> 00:00:38,560
Você recebeu US$ 1,2 milhão.

19
00:00:38,603 --> 00:00:42,042
Minha oferta foi aceita,
comprar aquele prédio.

20
00:00:44,914 --> 00:00:46,307
Leite de aveia, né?

21
00:00:46,350 --> 00:00:48,265
Hum, deveria ser
melhor para o meio ambiente.

22
00:00:48,309 --> 00:00:51,312
Mas ainda conseguindo entrar
um copo descartável, então...

23
00:00:51,355 --> 00:00:53,923
Um pouco de lavagem.

24
00:00:53,966 --> 00:00:55,881
Small falando sobre café.

25
00:00:55,925 --> 00:00:58,362
Nós nos tornamos esses colegas de trabalho.

26
00:00:58,406 --> 00:01:00,234
Poderíamos sempre conversar sobre trabalho.

27
00:01:00,277 --> 00:01:02,366
Puxou um LEGO
do nariz de um paciente ontem à noite.

28
00:01:02,410 --> 00:01:03,846
Oh, isso é algo emocionante.

29
00:01:03,889 --> 00:01:05,239
O paciente tinha 34 anos.

30
00:01:05,282 --> 00:01:08,111
- Ah.
- Dr. Halstead.

31
00:01:08,155 --> 00:01:10,548
Agradável surpresa.

32
00:01:10,592 --> 00:01:12,115
A infame Dra. Hannah Asher.

33
00:01:12,159 --> 00:01:14,726
O infame Dr. Matthew Cooper.

34
00:01:14,770 --> 00:01:16,424
Olá, como você está?

35
00:01:16,467 --> 00:01:17,990
Hum, uau.

36
00:01:18,034 --> 00:01:20,297
Você está parecendo muito bem.

37
00:01:20,341 --> 00:01:22,734
Deve ser aquele brilho do novo proprietário.

38
00:01:22,778 --> 00:01:24,084
Parabéns, aliás.

39
00:01:24,127 --> 00:01:26,260
Os prédios de apartamentos
em Canaryville, certo?

40
00:01:26,303 --> 00:01:27,870
Isso mesmo.

41
00:01:27,913 --> 00:01:29,219
A antiga herdade.

42
00:01:29,263 --> 00:01:30,655
Eu amo isso.

43
00:01:30,699 --> 00:01:33,136
É bom ver alguém
saiu na frente em tudo isso.

44
00:01:33,180 --> 00:01:34,485
O que você está fazendo aqui, Matt?

45
00:01:34,529 --> 00:01:36,052
Verificando o ticker antigo,

46
00:01:36,096 --> 00:01:39,664
certificando-me de que estou dentro
forma de luta para o julgamento.

47
00:01:40,926 --> 00:01:42,754
De qualquer forma, tenho que correr.

48
00:01:42,798 --> 00:01:45,540
Estou ansioso para vê-lo no tribunal.

49
00:01:47,019 --> 00:01:48,891
Tudo bem, tome cuidado, cara.

50
00:01:48,934 --> 00:01:50,391
Tchau.

51
00:01:51,981 --> 00:01:53,461
Que idiota.

52
00:01:56,203 --> 00:01:59,119
Você não me disse que comprou
um prédio de apartamentos.

53
00:02:04,602 --> 00:02:06,430
- Olá, Doutor Scott.
- Ei.

54
00:02:06,474 --> 00:02:08,258
Stefan. Você está bem, cara?

55
00:02:08,302 --> 00:02:09,651
Algo aconteceu com sua recuperação de tiro?

56
00:02:09,694 --> 00:02:11,435
Não, estou bem. Você me fez bem.

57
00:02:11,479 --> 00:02:13,394
É por isso que estou aqui, na verdade.

58
00:02:13,437 --> 00:02:15,222
Cantei seus louvores ao meu chefe.

59
00:02:15,265 --> 00:02:17,137
Agora ele precisa da sua ajuda.

60
00:02:17,180 --> 00:02:18,486
Seu chefe?

61
00:02:18,529 --> 00:02:19,748
Ah, bem.

62
00:02:19,791 --> 00:02:21,706
Você sabe, eu peguei
seu caso por acaso, cara.

63
00:02:21,750 --> 00:02:22,851
Eu sou pediatra.

64
00:02:22,876 --> 00:02:24,187
Sério? Isso é ainda melhor.

65
00:02:24,231 --> 00:02:27,190
Na verdade é a filha do meu chefe
quem não está se sentindo bem.

66
00:02:27,234 --> 00:02:30,193
Ok, hum, bem,
diga a ele para trazê-la.

67
00:02:30,237 --> 00:02:31,238
- Vou dar uma olhada.
- Desculpe, doutor.

68
00:02:31,281 --> 00:02:33,414
Chefe não funciona assim.

69
00:02:35,851 --> 00:02:38,810
Ah, uma... uma visita domiciliar. OK.

70
00:02:38,854 --> 00:02:43,250
Hum, deixe-me mandar uma mensagem para meu chefe e
diga a ele que vou me atrasar.

71
00:02:43,293 --> 00:02:44,294
Não. Não há problema.

72
00:02:44,338 --> 00:02:45,647
Você pode fazer isso do carro.

73
00:02:52,215 --> 00:02:53,695
Nos encontramos novamente.

74
00:03:02,356 --> 00:03:04,662
Obrigado.

75
00:03:04,706 --> 00:03:08,536
Hum, você sabe, é Crockett com R.

76
00:03:14,933 --> 00:03:16,848
Ajuda. Eu preciso de ajuda.

77
00:03:16,892 --> 00:03:18,198
Ei, ei, ei.
Eu sou médico. Você está ferido?

78
00:03:18,241 --> 00:03:19,634
Eu não. Meu neto Zeke.

79
00:03:19,677 --> 00:03:21,201
Banco traseiro.

80
00:03:21,244 --> 00:03:22,898
Ei, amigo.

81
00:03:22,941 --> 00:03:24,769
Maca! Ei!

82
00:03:24,813 --> 00:03:26,336
Preciso de uma maca.

83
00:03:26,380 --> 00:03:28,382
Ei, fale comigo, amigo. O que está acontecendo?

84
00:03:28,425 --> 00:03:30,427
Minha barriga dói.

85
00:03:30,471 --> 00:03:32,603
Isso pode doer um pouco, ok?

86
00:03:32,647 --> 00:03:36,216
Ele tem doença hepática,
hepatite autoimune.

87
00:03:36,259 --> 00:03:37,782
Esta manhã, ele acordou muito doente.

88
00:03:37,826 --> 00:03:39,044
Chegamos aqui o mais rápido que pudemos.

89
00:03:39,088 --> 00:03:40,089
Ok, coloque seu braço em volta de mim.

90
00:03:40,132 --> 00:03:41,525
Ah, Deus.

91
00:03:41,569 --> 00:03:43,788
Por favor, não deixe que seja tarde demais.

92
00:03:43,832 --> 00:03:45,050
Por que você não chama uma ambulância?

93
00:03:45,094 --> 00:03:47,096
Estávamos fora da cidade e eles só

94
00:03:47,139 --> 00:03:48,140
atender os hospitais locais.

95
00:03:48,184 --> 00:03:49,968
Ok. Leve-o para o ED.

96
00:03:50,012 --> 00:03:51,274
Já vou aí, ok?

97
00:03:51,318 --> 00:03:52,971
Já estivemos em todos eles.
Eles não vão ajudar.

98
00:03:53,929 --> 00:03:55,409
Apenas ajude meu neto.

99
00:03:55,452 --> 00:03:56,932
Você é sua última esperança.

100
00:04:00,431 --> 00:04:04,431
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

101
00:04:08,465 --> 00:04:10,728
Zeke Belkin, insuficiência hepática fulminante.

102
00:04:10,772 --> 00:04:12,513
Estado do transplante, 1A.

103
00:04:12,556 --> 00:04:16,299
Seu tempo está se esgotando e seu
a avó, Celeste, sabe disso.

104
00:04:16,343 --> 00:04:18,475
Ela tentou doar uma parte
de seu fígado para salvá-lo,

105
00:04:18,519 --> 00:04:19,868
foi recusado.

106
00:04:19,911 --> 00:04:21,609
Então eles estão vindo
pedir uma segunda opinião?

107
00:04:21,652 --> 00:04:24,394
Bem, mais como uma quinta opinião.

108
00:04:24,438 --> 00:04:26,570
Estes são os registros médicos da Celeste.

109
00:04:26,614 --> 00:04:30,400
Tipo sanguíneo e anatomia
são páreo para Zeke, então...

110
00:04:30,444 --> 00:04:33,360
Ela tem 68 anos,
excesso de peso, diabetes tipo 2,

111
00:04:33,403 --> 00:04:35,144
pressão alta.

112
00:04:35,187 --> 00:04:36,406
Seus laboratórios são terríveis.

113
00:04:36,450 --> 00:04:39,801
Sim, e o garoto só tem 12 anos.

114
00:04:43,892 --> 00:04:45,676
Não.

115
00:04:45,720 --> 00:04:47,896
Não, não. Este hospital também?

116
00:04:47,939 --> 00:04:49,985
Sinto muito, Sra. Belkin.

117
00:04:50,028 --> 00:04:52,248
Mas tenho feito exercícios, me alimentado melhor.

118
00:04:52,292 --> 00:04:54,816
Sou mais forte do que era antes.

119
00:04:54,859 --> 00:04:57,340
Sou a única família que Zeke tem.

120
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *