Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 64.449 bytes (62,94 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:07:55
3c5c33df9547b0cb63b310261d2fb6e16240b165Tamanho: 64.449 bytes (62,94 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:07:55
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×15 SYNCOPY PTBR
1 00:00:00,055 --> 00:00:01,187 É melhor assim. 2 00:00:01,230 --> 00:00:03,537 Não é do jeito que eu vejo. 3 00:00:03,580 --> 00:00:05,669 Ela tem sido sua terapeuta durante anos, o que aconteceu? 4 00:00:05,713 --> 00:00:08,672 Achei que o que estava faltando era o trabalho. 5 00:00:08,716 --> 00:00:12,415 Talvez o que eu realmente sinta falta seja de você. 6 00:00:12,459 --> 00:00:15,679 Expondo o abuso de o Vas-COM foi corajoso. 7 00:00:15,723 --> 00:00:17,942 O negócio Vas-COM, jogando bem com o inimigo, 8 00:00:17,986 --> 00:00:20,423 foi uma droga, mas eu precisava para proteger os pacientes. 9 00:00:20,467 --> 00:00:23,426 Acontece que denunciantes têm direito a uma recompensa. 10 00:00:23,470 --> 00:00:24,732 Que tal isso? 11 00:00:27,952 --> 00:00:30,868 Espere, então Vasik fez um acordo com os federais? 12 00:00:30,912 --> 00:00:32,522 Bem, ainda há alguns casos estaduais e criminais 13 00:00:32,566 --> 00:00:35,046 daqui para frente, mas da nossa posição... 14 00:00:35,090 --> 00:00:37,223 Acabou, Will. 15 00:00:37,266 --> 00:00:38,528 Mas como denunciantes, 16 00:00:38,572 --> 00:00:40,487 você e a Sra. Goodwin têm direito 17 00:00:40,530 --> 00:00:43,794 a uma percentagem do acordo. 18 00:00:43,838 --> 00:00:46,275 O que somos... O que estamos falando? 19 00:00:46,319 --> 00:00:51,062 Cada um de vocês recebeu US$ 1,2 milhão. 20 00:00:51,106 --> 00:00:52,455 1.2? 21 00:00:55,110 --> 00:00:56,329 Ah... 22 00:00:58,883 --> 00:01:00,333 O que isso significa? 23 00:01:00,376 --> 00:01:01,812 Eu sei que é muito para absorver, 24 00:01:01,856 --> 00:01:03,988 mas notícias como esta são uma ótima oportunidade 25 00:01:04,032 --> 00:01:07,818 para você e para o hospital. 26 00:01:07,862 --> 00:01:10,908 Sharon Goodwin se voluntariou para presentear todo o seu assentamento 27 00:01:10,952 --> 00:01:13,259 para a fundação de caridade de Gaffney. 28 00:01:13,302 --> 00:01:15,522 Insistiu, na verdade. 29 00:01:15,565 --> 00:01:18,394 Agora, não há pressão, mas estou montando 30 00:01:18,438 --> 00:01:20,309 um pequeno evento de imprensa para o final do dia 31 00:01:20,353 --> 00:01:22,311 para anunciar oficialmente a doação, 32 00:01:22,355 --> 00:01:26,628 e seria ainda mais impactante se você fizesse parte disso. 33 00:01:27,969 --> 00:01:32,408 Como disse a Sra. Goodwin, ela não fez isso por dinheiro. 34 00:01:32,452 --> 00:01:34,584 Tenho certeza de que o mesmo se aplica a você. 35 00:01:34,628 --> 00:01:36,717 E-eu nem sabia que haveria dinheiro. 36 00:01:36,760 --> 00:01:38,066 Você sabe, você realmente estaria enviando 37 00:01:38,109 --> 00:01:41,548 uma mensagem muito forte para seus colegas, Will. 38 00:01:41,591 --> 00:01:44,855 - Certo. - Então o que você diz? 39 00:01:47,554 --> 00:01:51,514 Podemos interpretar isso como um "sim"? 40 00:01:51,558 --> 00:01:52,863 É uma sensação de "sim". 41 00:01:55,170 --> 00:01:56,302 Ok. 42 00:01:56,345 --> 00:01:57,825 Você está fazendo a coisa certa. 43 00:01:57,868 --> 00:01:59,305 De verdade... obrigado. 44 00:01:59,348 --> 00:02:01,394 Sim. 45 00:02:01,437 --> 00:02:03,134 Tudo bem. 46 00:02:11,360 --> 00:02:13,928 Dr. Bagdá. 47 00:02:13,971 --> 00:02:15,973 Mulher de 30 e poucos anos. O caminhão bateu em um pedaço de gelo preto. 48 00:02:16,017 --> 00:02:17,366 Cortou sua motocicleta. 49 00:02:17,410 --> 00:02:19,107 Sinais vitais estáveis o tempo todo, mas LOC positivo. 50 00:02:19,150 --> 00:02:20,630 GCS 14. 51 00:02:20,674 --> 00:02:22,589 O capacete estava rachado, mas limpo sua coluna C no campo. 52 00:02:22,632 --> 00:02:24,547 - Peguei para você aqui mesmo. - Tem um nome? 53 00:02:24,591 --> 00:02:25,635 Não que pudéssemos sair dela; 54 00:02:25,679 --> 00:02:27,028 ela responde intermitentemente. 55 00:02:31,511 --> 00:02:33,861 Na minha contagem... um, dois, três. 56 00:02:36,516 --> 00:02:37,778 Coloque-a nos monitores. 57 00:02:39,649 --> 00:02:41,956 Você vai ficar bem, certo? 58 00:02:41,999 --> 00:02:44,872 Eu sou o Dr. Qual o seu nome? 59 00:02:48,049 --> 00:02:49,920 O lado direito está claro. 60 00:02:49,964 --> 00:02:52,140 O lado esquerdo está um pouco abafado, mas... 61 00:02:52,183 --> 00:02:55,622 Bilateral, o melhor que posso dizer. 62 00:02:55,665 --> 00:02:57,058 Parece que há uma deformidade 63 00:02:57,101 --> 00:02:59,190 no ombro esquerdo, possível deslocamento. 64 00:02:59,234 --> 00:03:00,409 Vamos fazer uma radiografia de tórax. 65 00:03:00,453 --> 00:03:01,671 Ei, querido? 66 00:03:01,715 --> 00:03:04,674 - Vou levar sua bolsa, ok? - Não. 67 00:03:04,718 --> 00:03:06,546 Não podemos tirar uma foto do que está acontecendo 68 00:03:06,589 --> 00:03:08,852 com você segurando assim. 69 00:03:08,896 --> 00:03:12,508 Eu prometo que vamos levar bem cuide disso, certo? 70 00:03:12,552 --> 00:03:14,031 - Não. - Está tudo bem. 71 00:03:18,253 --> 00:03:22,213 Veja se Maggie consegue alguma identificação, talvez um contato de emergência. 72 00:03:22,257 --> 00:03:23,671 Sim. 73 00:03:24,710 --> 00:03:25,956 Raio X claro. 74 00:03:28,481 --> 00:03:30,526 Há um pequeno pneumotórax à esquerda, 75 00:03:30,570 --> 00:03:32,528 mas aquele ombro esquerdo está definitivamente deslocado. 76 00:03:32,572 --> 00:03:34,182 Vamos colocá-lo de volta e mandá-la para CT 77 00:03:34,225 --> 00:03:36,663 para uma varredura panorâmica, certo? 78 00:03:36,706 --> 00:03:39,230 Quatro de morfina, dois de Versed. 79 00:03:39,274 --> 00:03:42,451 Tudo bem, agora, vamos realocar seu ombro. 80 00:03:42,495 --> 00:03:43,670 Vai doer por alguns segundos, 81 00:03:43,713 --> 00:03:44,758 mas tudo acabará antes que você perceba. 82 00:03:54,637 --> 00:03:55,896 Está de volta. 83 00:03:55,921 --> 00:03:58,467 Vamos fazer outro raio-X para ela e leve-a para a tomografia computadorizada. 84 00:03:58,511 --> 00:04:00,251 Você foi ótimo. 85 00:04:07,215 --> 00:04:10,305 - Ei, Mags, você já encontrou uma identificação? - Hum-hmm. 86 00:04:10,348 --> 00:04:14,145 Milena Jovanovic. 28 anos. 87 00:04:14,170 --> 00:04:16,564 Já tocou no que está na sacola? 88 00:04:16,607 --> 00:04:17,608 Não, por quê? 89 00:04:19,828 --> 00:04:21,264 O que você está fazendo? Nós já tem a identidade dela. 90 00:04:21,308 --> 00:04:22,831 Maggie... 91 00:04:25,399 --> 00:04:27,227 Acho que nossa garota Milena pode ser um traficante de drogas. 92 00:04:39,486 --> 00:04:43,695 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 93 00:04:45,772 --> 00:04:48,209 Abby Carpenter? Sou a Dra. Vanessa Taylor. 94 00:04:48,253 --> 00:04:49,776 O que traz você hoje? 95 00:04:49,819 --> 00:04:53,475 Ácaros. Estou infestado. Não consigo parar de coçar. 96 00:04:53,519 --> 00:04:55,434 Ok, você pode remover seu terno para que eu possa dar uma olhada 97 00:04:55,477 --> 00:04:56,826 sobre o que estamos falando? 98 00:04:56,870 --> 00:04:59,133 Já faz mais de um ano. 99 00:04:59,177 --> 00:05:02,441 Eu tentei de tudo, mas eles não param de morder. 100 00:05:02,484 --> 00:05:03,833 Ah, você raspou a cabeça... 101 00:05:03,877 --> 00:05:06,227 Sim, eu... eu tive que fazer isso, eles estavam se multiplicando. 102 00:05:06,271 --> 00:05:07,707 E tem piorado. 103 00:05:07,750 --> 00:05:11,276 Eu acho que eles começaram botando ovos debaixo da minha pele. 104 00:05:11,319 --> 00:05:13,626 Você definitivamente fez a coisa certa coisa vindo hoje. 105 00:05:13,669 --> 00:05:16,629 Sua pele está definitivamente infectada. 106 00:05:16,672 --> 00:05:19,240 Mas, uh, não estou vendo nenhum ácaro. 107 00:05:19,284 --> 00:05:20,633 Sim, eles são tão pequenos 108 00:05:20,676 --> 00:05:23,070 eles são invisíveis a olho nu. 109 00:05:23,113 --> 00:05:24,376 Aqui. 110 00:05:24,419 --> 00:05:28,249 Encontrei esta larva ontem à noite. 111 00:05:28,293 --> 00:05:30,860 Obrigado, vou pedir ao laboratório para verificar. 112 00:05:30,904 --> 00:05:33,080 Vamos começar uma linha, pendure um li
Deixe um comentário