Série: Chicago Med
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 61.544 bytes (60,10 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:07:31
95c2b777ec971aaa79089ece084df531ea52e5e6Tamanho: 61.544 bytes (60,10 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:07:31
Ver trecho da legenda: Chicago Med 7×10 PECULATE-KINGS-ION10 PTBR
1 00:00:05,157 --> 00:00:06,941 Feliz Natal. 2 00:00:07,119 --> 00:00:09,531 O que aconteceu foi apenas por diversão. 3 00:00:10,446 --> 00:00:12,442 Sinto muito pelo estresse que eu te causei 4 00:00:12,447 --> 00:00:14,532 - por querer você aqui. - Eu entendo porque você fez isso. 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,364 Você teve uma filha e você queria conhecê-la. 6 00:00:16,369 --> 00:00:19,304 Maggie Lockwood é minha mãe biológica. 7 00:00:19,493 --> 00:00:21,538 Para cada cateter Vas-COM o hospital ordenou, 8 00:00:21,543 --> 00:00:23,195 Dr. Cooper recebeu uma porcentagem. 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,463 Quero dizer, isso não é como propinas? 10 00:00:25,468 --> 00:00:26,722 É ilegal. 11 00:00:26,727 --> 00:00:29,295 - Podemos ir ao FBI agora. - A diretoria não sente 12 00:00:29,300 --> 00:00:31,554 isso está no hospital melhores interesses. 13 00:00:31,940 --> 00:00:33,202 Mateus Cooper, 14 00:00:33,207 --> 00:00:34,877 Jessa Rinaldi, você está presa. 15 00:00:34,882 --> 00:00:37,728 Toda e qualquer precipitação cai sobre mim. 16 00:00:37,733 --> 00:00:40,593 Acredite em mim, Sharon, haverá consequências. 17 00:00:43,139 --> 00:00:44,492 Aí está ela. 18 00:00:44,497 --> 00:00:46,151 Sharon Goodwin. 19 00:00:46,263 --> 00:00:48,004 Dr. Matthew Cooper está em liberdade sob fiança. 20 00:00:48,009 --> 00:00:49,880 Vasik Lab está negando qualquer conhecimento 21 00:00:49,885 --> 00:00:51,452 dos alegados esquemas de fraude. 22 00:00:51,457 --> 00:00:53,396 Que foi o trabalho de seu representante, Jessa Rinaldi. 23 00:00:53,401 --> 00:00:54,837 O governo ainda tem um caso? 24 00:00:54,842 --> 00:00:56,148 Ouça, não tenho comentários. 25 00:00:56,153 --> 00:00:58,329 Há relatos de ações civis iminentes 26 00:00:58,334 --> 00:01:00,554 de familiares e pacientes afetado pelo Vas-COM. 27 00:01:00,559 --> 00:01:01,796 Você foi nomeado em algum desses processos? 28 00:01:01,800 --> 00:01:03,193 - Eu disse sem comentários. - Com licença. 29 00:01:03,198 --> 00:01:04,851 Desculpe-me por um segundo. Com licença. 30 00:01:04,856 --> 00:01:05,988 Obrigado. 31 00:01:06,047 --> 00:01:07,492 Sim... 32 00:01:07,744 --> 00:01:11,849 Eu uso... usei o Vas-COM 33 00:01:11,854 --> 00:01:14,552 para monitoramento cardíaco em alguns pacientes. 34 00:01:14,634 --> 00:01:16,375 Eleanor Holt, já falecida, 35 00:01:16,380 --> 00:01:17,851 foi um desses pacientes? 36 00:01:18,795 --> 00:01:20,597 - Sim. - O hospital utiliza 37 00:01:20,602 --> 00:01:22,855 cardíaco múltiplo dispositivos de monitoramento, correto? 38 00:01:22,860 --> 00:01:23,948 Sim. 39 00:01:23,953 --> 00:01:25,789 Ainda assim você optou pelo Vas-COM? 40 00:01:25,794 --> 00:01:27,743 Foi promovido como uma opção melhor 41 00:01:27,748 --> 00:01:29,179 do que os dispositivos concorrentes. 42 00:01:29,184 --> 00:01:32,100 Estava sendo falado muito por outros médicos. 43 00:01:32,105 --> 00:01:33,695 Alguém em particular? 44 00:01:34,485 --> 00:01:36,617 Estou no Med há apenas alguns meses. 45 00:01:36,945 --> 00:01:40,312 Conheço alguns rostos, mas não muitos nomes. 46 00:01:40,456 --> 00:01:43,372 Foi um daqueles rostos Dr. Will Halstead? 47 00:01:44,516 --> 00:01:46,518 Por que não voltamos a essa questão? 48 00:01:46,553 --> 00:01:48,927 já recebi uma declaração do Dr. 49 00:01:58,095 --> 00:01:59,961 Como estão sendo esses 15 minutos para você? 50 00:01:59,966 --> 00:02:01,947 O quê? Da fama? Essa foi a última coisa 51 00:02:01,952 --> 00:02:04,896 Eu estava pensando quando liguei para o FBI. 52 00:02:04,901 --> 00:02:08,388 E agora toda aquela agitação por aí. 53 00:02:08,836 --> 00:02:11,778 Estou preocupado com o hospital, Daniel. 54 00:02:11,783 --> 00:02:15,265 Os federais estão apreendendo arquivos, computadores. 55 00:02:15,270 --> 00:02:18,229 Eles estão entrevistando membros do conselho e funcionários. 56 00:02:18,234 --> 00:02:20,671 Olha, é um pouco louco agora, ok? 57 00:02:20,676 --> 00:02:22,548 Mas a poeira vai baixar, sabe? 58 00:02:22,553 --> 00:02:23,946 Sempre acontece. 59 00:02:24,105 --> 00:02:25,505 Sharon. 60 00:02:26,320 --> 00:02:28,427 Acabei de ouvir um fato interessante. 61 00:02:28,720 --> 00:02:31,984 Acontece que denunciantes têm direito a uma recompensa. 62 00:02:32,239 --> 00:02:34,411 Seis, até sete dígitos. 63 00:02:35,106 --> 00:02:36,323 Que tal isso? 64 00:02:39,507 --> 00:02:41,683 Sempre um prazer, Rogério. 65 00:02:42,292 --> 00:02:44,484 Você tem o gráfico? Você está atualizado? 66 00:02:44,489 --> 00:02:46,378 Sim. Lawrence Dado, 50, 67 00:02:46,383 --> 00:02:47,765 doença renal terminal. 68 00:02:47,770 --> 00:02:50,077 Não tolera mais a hemodiálise. 69 00:02:50,082 --> 00:02:51,669 Os enxertos continuam coagulando. 70 00:02:51,906 --> 00:02:54,256 Mas ele só tem um rim para começar. 71 00:02:54,300 --> 00:02:57,346 Sim. Ele doou o outro para seu pai há 25 anos. 72 00:02:57,351 --> 00:02:59,048 Ele também tem doença renal. 73 00:02:59,053 --> 00:03:00,707 Acontece que é um problema genético. 74 00:03:00,712 --> 00:03:04,019 Autossômico dominante doença renal policística. 75 00:03:04,024 --> 00:03:05,310 Lawrence também tem. 76 00:03:05,315 --> 00:03:07,230 Mesmo assim, o médico ainda tirou seu rim. 77 00:03:07,235 --> 00:03:08,410 Eles perderam isso. 78 00:03:08,492 --> 00:03:09,711 Ou um diagnóstico errado 79 00:03:09,716 --> 00:03:12,241 ou a triagem não detectou. 80 00:03:12,322 --> 00:03:13,958 Ah, cara. 81 00:03:14,472 --> 00:03:16,691 Chart diz que Lawrence tem um filho. 82 00:03:16,696 --> 00:03:18,132 Lucas, ele tem 19 anos. 83 00:03:18,137 --> 00:03:19,623 Ele não foi testado 84 00:03:19,628 --> 00:03:21,935 para ver se ele também tem rins policísticos. 85 00:03:21,940 --> 00:03:23,986 Ok, então se ele não tiver a doença, 86 00:03:23,991 --> 00:03:25,254 ele poderia ser um possível doador. 87 00:03:25,259 --> 00:03:27,087 Eu pensei sobre testando-o algumas vezes 88 00:03:27,092 --> 00:03:28,583 e sempre se esquivou. 89 00:03:28,588 --> 00:03:29,724 Por quê? 90 00:03:30,164 --> 00:03:31,622 É complicado. 91 00:03:35,025 --> 00:03:37,450 Olá, Lucas. É o Dr. Blake. 92 00:03:38,310 --> 00:03:40,269 Você se lembra do Dr. Blake, não é? 93 00:03:40,476 --> 00:03:42,391 Ela está ajudando a consertar o rim do papai. 94 00:03:42,396 --> 00:03:44,560 Eu quero ajudar também. 95 00:03:45,226 --> 00:03:48,044 Eu sei que você quer. Eu sei que você quer. 96 00:03:49,745 --> 00:03:51,269 É bom ver você de novo, Luke. 97 00:03:51,274 --> 00:03:52,884 Este é o Dr. 98 00:03:52,889 --> 00:03:54,974 Olá, Lucas. Prazer em conhecê-lo. 99 00:03:55,728 --> 00:03:57,817 Lucas, querido, 100 00:03:58,063 --> 00:04:00,283 vamos deixar o médico fale com seu pai. 101 00:04:00,288 --> 00:04:01,637 Vamos. 102 00:04:01,642 --> 00:04:04,083 Tudo bem, vamos lá. 103 00:04:05,854 --> 00:04:07,334 Ok? 104 00:04:09,423 --> 00:04:10,897 Olha, eu posso aguentar. 105 00:04:10,902 --> 00:04:12,556 Eu sei que há um doador em algum lugar. 106 00:04:12,561 --> 00:04:14,429 Quero dizer, eu tenho que estar ligado topo da lista de transplantes. 107 00:04:14,433 --> 00:04:16,708 Você está, mas o tempo está se esgotando. 108 00:04:17,731 --> 00:04:20,603 Acho que deveríamos considerar Luke como um possível doador agora. 109 00:04:20,608 --> 00:04:22,392 Pelo menos teste para doença policística, 110 00:04:22,397 --> 00:04:23,920 certifique-se de que ele não o tenha. 111 00:04:23,925 --> 00:04:26,169 Eu quero ficar com o papai. Ele precisa da minha ajuda. 112 00:04:26,174 --> 00:04:27,606 Nós vamos ajudá-lo. 113 00:04:28,114 --> 00:04:30,216 Eu não sei. 114 00:04:31,357 --> 00:04:33,707 Você precisa de um novo rim, Lawrence. 115 00:04:34,048 --> 00:04:35,619 E eu realmente acredito que Luke é o seu melhor, 116 00:04:35,623 --> 00:04:37,903 e possivelmente, última chance de conseguir um. 117 00:04:43,771 --> 00:04:45,168 Ok. 118 00:04:55,528 --> 00:04:59,981 Sincronizado e corrigido por QueenMaddie
Deixe um comentário