Série: Chicago Med
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 62.459 bytes (61,00 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:07:21
eb76b50db5d9426776522aea59d59d4cb74857e2Tamanho: 62.459 bytes (61,00 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:07:21
Ver trecho da legenda: Chicago Med 6×9 HIC PTBR
1 00:00:03,296 --> 00:00:04,513 <i>Reitor Archer,</i> 2 00:00:04,596 --> 00:00:06,976 <i>meu oficial médico sênior da Marinha.</i> 3 00:00:07,066 --> 00:00:09,332 Por que você não me acompanha para obter a configuração do terreno? 4 00:00:09,368 --> 00:00:11,834 É um DE. Acho que sei o que fazer. 5 00:00:11,870 --> 00:00:14,005 Há uma coisa que eu preciso para ser claro. 6 00:00:14,030 --> 00:00:16,606 Neste ED, eu estou no comando. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,075 O julgamento precisa de uma chance para provar que a droga pode funcionar. 8 00:00:19,111 --> 00:00:21,378 Posso ajudá-lo a começar a classificar através desses arquivos. 9 00:00:21,413 --> 00:00:23,246 Obrigado, abril. 10 00:00:23,282 --> 00:00:26,482 Não seria ótimo se o meninos poderiam crescer juntos? 11 00:00:26,518 --> 00:00:28,584 Eles querem adotar Auggie. 12 00:00:28,620 --> 00:00:31,250 <i>Viu como ele estava feliz hoje?</i> 13 00:00:31,281 --> 00:00:32,928 Está tudo bem, querido. 14 00:00:32,953 --> 00:00:35,558 Ele deveria estar com seu irmão. 15 00:00:41,533 --> 00:00:43,393 Auggie se foi, hein? 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,184 Hum-hmm. 17 00:00:45,209 --> 00:00:47,308 Saí com os Carters esta manhã. 18 00:00:47,337 --> 00:00:48,603 Estou indo para o brechó Med 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,298 para doar as coisas que ele deixou para trás. 20 00:00:50,333 --> 00:00:52,774 Deve ser difícil agora. 21 00:00:52,813 --> 00:00:56,615 Hum, ele está com o irmão. Ele está seguro, ele está feliz. 22 00:00:56,651 --> 00:00:59,785 Quando Ben e eu o acolhemos, isso é tudo que queríamos para ele. 23 00:00:59,820 --> 00:01:01,920 E você manterá contato? 24 00:01:01,955 --> 00:01:03,589 Sim, estamos conversando sobre ir para a Califórnia 25 00:01:03,624 --> 00:01:05,724 vê-lo neste verão. 26 00:01:05,759 --> 00:01:07,326 Estará aqui antes que você perceba. 27 00:01:07,361 --> 00:01:08,327 Sim. 28 00:01:18,673 --> 00:01:21,507 - Bom dia, Dr. Manning. - Bom dia, Dr. Marcel. 29 00:01:21,542 --> 00:01:24,476 Como sua mãe está se recuperando? Algum problema com o LVAD? 30 00:01:24,512 --> 00:01:25,877 - Ela está se sentindo ótima. - Bom. 31 00:01:25,913 --> 00:01:27,946 Ela queria que eu expressasse sua gratidão. 32 00:01:27,981 --> 00:01:31,149 Ah, bem, você sabe, ouvi dizer que é importante 33 00:01:31,185 --> 00:01:33,384 para impressionar a mãe ao escoltar a filha. 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,587 Hum. 35 00:01:35,622 --> 00:01:38,356 Eu quero muito ficar com você agora. 36 00:01:38,391 --> 00:01:39,858 Ah. 37 00:01:39,893 --> 00:01:42,427 Mas não aqui. 38 00:01:42,462 --> 00:01:44,108 Talvez em outra ocasião, então, minha senhora. 39 00:01:44,133 --> 00:01:46,071 Hum. 40 00:01:50,904 --> 00:01:52,871 Olá, Will. 41 00:01:52,906 --> 00:01:54,873 Você tem alguma atualização no ensaio clínico? 42 00:01:54,908 --> 00:01:56,108 Tenho algum tempo livre agora. 43 00:01:56,143 --> 00:01:59,344 Bem, nos últimos dias eu apenas estive vasculhando dados. 44 00:01:59,379 --> 00:02:00,746 Uma espécie de trabalho individual. 45 00:02:00,781 --> 00:02:02,814 Talvez eu possa pesquisar os arquivos recentes dos pacientes? 46 00:02:02,850 --> 00:02:04,482 Veja se algum deles é um bom candidato? 47 00:02:04,517 --> 00:02:05,650 Claro. Isso seria ótimo. 48 00:02:05,685 --> 00:02:08,854 Ok. 49 00:02:08,889 --> 00:02:13,658 Ramona Davis, 30 anos, PA 122 acima de 80, 50 00:02:13,693 --> 00:02:15,893 HR 115, saturação 100%. 51 00:02:15,928 --> 00:02:19,330 -Ramona, o que aconteceu? - Meu pé... é insuportável. 52 00:02:19,366 --> 00:02:20,565 Hum-hmm. 53 00:02:20,600 --> 00:02:21,699 A central nos disse que ela ligou para o 911 54 00:02:21,735 --> 00:02:24,201 depois de atirar em si mesma no pé com uma pistola de pregos. 55 00:02:24,237 --> 00:02:26,203 Como você conseguiu esse corte na cabeça? 56 00:02:26,239 --> 00:02:27,972 Ela estava desmaiada quando a encontramos. 57 00:02:28,007 --> 00:02:29,907 Sim. Porque dói demais. 58 00:02:29,942 --> 00:02:31,743 Ok, bem, nós vamos cuide bem de você 59 00:02:31,778 --> 00:02:33,244 e então te dou algo para a dor. 60 00:02:33,280 --> 00:02:37,682 Um, dois, três. 61 00:02:37,717 --> 00:02:39,550 Tudo bem. Obrigado, pessoal. 62 00:02:40,853 --> 00:02:43,488 A respiração soa bilateralmente. 63 00:02:43,523 --> 00:02:46,891 Ramona, você pode mover sua cabeça para cima e para baixo, de um lado para o outro? 64 00:02:46,926 --> 00:02:49,859 Bom, a coluna cervical está limpa. 65 00:02:49,895 --> 00:02:51,695 Vamos fazer uma tomografia computadorizada da cabeça. 66 00:02:51,730 --> 00:02:53,963 Espere um minuto. Onde estou? 67 00:02:53,999 --> 00:02:54,964 Você está no hospital, Ramona. 68 00:02:55,000 --> 00:02:56,232 Você sofreu um acidente. 69 00:02:56,268 --> 00:02:58,902 Não, não, não, não. Qual... qual hospital? 70 00:02:58,937 --> 00:03:00,236 Chicago Med. 71 00:03:00,272 --> 00:03:02,639 Eu deveria ir para East Mercy. 72 00:03:02,675 --> 00:03:03,774 Não se preocupe. 73 00:03:03,809 --> 00:03:05,575 Nós vamos cuidar bem de você aqui. 74 00:03:05,611 --> 00:03:06,943 Preciso tirar esse sapato para fazer um raio-X. 75 00:03:06,978 --> 00:03:08,679 Não, não, não, não. 76 00:03:08,714 --> 00:03:10,246 Ramona, estamos apenas tentando descobrir 77 00:03:10,282 --> 00:03:12,649 - a melhor maneira de conseguir isso... - Não, eu disse para não tocar! 78 00:03:12,685 --> 00:03:15,419 Nenhum médico do Chicago Med está me tratando! 79 00:03:15,454 --> 00:03:17,454 - Ok, senhora, por favor... - Não! 80 00:03:17,489 --> 00:03:19,022 - Tudo bem. - Tudo bem. 81 00:03:19,057 --> 00:03:22,526 Eu preciso de restrições! 82 00:03:22,561 --> 00:03:25,234 Está tudo bem, está tudo bem. 83 00:03:25,259 --> 00:03:27,831 Acalme-se. 84 00:03:28,651 --> 00:03:32,844 <font color="#0080ff">-- Subs por kinglouisxx --</font> <font color="#d6f305">para </font> 85 00:03:36,524 --> 00:03:38,291 Eu estava pregando uma treliça. 86 00:03:38,334 --> 00:03:40,904 Eu... eu... eu pensei que estava mirando a pistola de pregos no chão. 87 00:03:40,983 --> 00:03:43,751 Eu atirei em mim mesmo; foi estúpido. Posso ir agora? 88 00:03:43,778 --> 00:03:46,947 Sim, mas você nos disse isso você caiu e bateu a cabeça? 89 00:03:46,972 --> 00:03:47,977 Para se nocautear, 90 00:03:48,002 --> 00:03:50,095 você tem que assumir que isso vai ser um solavanco muito sério. 91 00:03:50,120 --> 00:03:53,421 Mas tenho certeza que eles podem descubra isso em East Mercy. 92 00:03:53,456 --> 00:03:55,523 Então você quer ir para East Mercy porque você acha 93 00:03:55,558 --> 00:03:57,624 que você vai conseguir tratamento melhor aí? 94 00:03:57,659 --> 00:04:01,461 Sim. Eles não amarram você à sua cama. 95 00:04:03,833 --> 00:04:05,032 Hã. 96 00:04:05,067 --> 00:04:07,968 Bem, se você acha que você pode se acalmar um pouco, 97 00:04:08,003 --> 00:04:10,070 Não vejo por que não podemos tirá-los. 98 00:04:10,105 --> 00:04:11,738 Como isso soa? 99 00:04:14,076 --> 00:04:16,609 Ok. 100 00:04:22,517 --> 00:04:24,985 Ótimo... 101 00:04:25,020 --> 00:04:27,087 Ótimo. 102 00:04:27,122 --> 00:04:30,690 Você pode me mandar para East Mercy agora? 103 00:04:30,726 --> 00:04:33,360 Ramona, somos obrigados para ter certeza de que você está estável 104 00:04:33,395 --> 00:04:34,627 antes de transferi-lo. 105 00:04:34,663 --> 00:04:38,664 Tem um prego no meu pé. Isso não vai me matar. 106 00:04:38,699 --> 00:04:41,734 Não, mas vamos fazer uma tomografia, ok? 107 00:04:41,769 --> 00:04:44,003 Certifique-se de que não há nada sério lesão por sua queda. 108 00:04:44,038 --> 00:04:46,739 E então nós o enviaremos embora. 109 00:04:46,774 --> 00:04:49,775 Se isso for necessário, ok, ok. 110 00:04:49,810 --> 00:04:52,745 Vou avisar a radiologia. 111 00:04:52,780 --> 00:04:55,281 Mas ninguém toca no prego. 112 00:05:08,529 --> 00:05:10,897 Ah, obrigado. 113 00:05:10,932 --> 00:05:12,865 Ei, quer uma xícara? 114 00:05:12,901 --> 00:05:14,633 Se
Deixe um comentário