Chicago Med 5×4

Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 416414364c0897294925e1a66b5d45df885014e3
Tamanho: 57.399 bytes (56,05 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:41
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×4 SVA PTBR
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,855
- Lá está ela.
- Sra.

2
00:00:05,259 --> 00:00:06,793
Sra.

3
00:00:06,818 --> 00:00:11,170
Nas últimas 48 horas,
tratou vários casos

4
00:00:11,195 --> 00:00:13,035
de fasceíte necrosante.

5
00:00:13,060 --> 00:00:14,531
- São bactérias carnívoras.
- Não.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,042
Não come nada
e isso pode ser causado

7
00:00:17,067 --> 00:00:18,974
por muitas bactérias diferentes.

8
00:00:18,999 --> 00:00:20,575
Mas é fatal?

9
00:00:20,600 --> 00:00:24,088
Não, só se não for tratado
em tempo hábil.

10
00:00:24,113 --> 00:00:27,052
Ouça, não há necessidade de alarmes.

11
00:00:27,077 --> 00:00:28,077
Como sabemos disso?

12
00:00:28,102 --> 00:00:30,208
Bem, isso só entra no
corpo através de uma ferida.

13
00:00:31,630 --> 00:00:35,199
Ouça, iremos atualizá-lo
quando tivermos mais informações.

14
00:00:35,224 --> 00:00:36,472
Obrigado.

15
00:00:39,560 --> 00:00:42,188
Não há cortes aqui.
Parece bom, Hailey.

16
00:00:42,213 --> 00:00:43,485
E suas pernas?

17
00:00:43,510 --> 00:00:45,011
Acabei de barbeá-los esta manhã.

18
00:00:45,036 --> 00:00:47,314
vou verificá-los
por cortes, certo?

19
00:00:49,779 --> 00:00:51,861
Aquela garota que eu trouxe, Veronica...

20
00:00:51,886 --> 00:00:53,862
Ela vai ficar bem?

21
00:00:57,786 --> 00:01:00,796
O tecido é pálido e não perfundido.

22
00:01:01,981 --> 00:01:02,981
Droga!

23
00:01:03,498 --> 00:01:04,865
Eu não posso acreditar nisso.

24
00:01:04,899 --> 00:01:07,158
A BP está afundando. 70 sobre 33.

25
00:01:07,495 --> 00:01:09,095
Marty, preciso de mais tempo.

26
00:01:09,120 --> 00:01:11,155
Estou no limite da pressão.
Ela está em choque séptico.

27
00:01:11,180 --> 00:01:13,126
Se não a tirarmos do
mesa, vamos perdê-la.

28
00:01:13,151 --> 00:01:15,876
Sim, bem, ela vai morrer
na UTI se não conseguirmos

29
00:01:15,901 --> 00:01:20,817
tire esse tecido morto, então
me dê cinco minutos.

30
00:01:29,866 --> 00:01:31,886
O que aconteceu aqui?

31
00:01:32,266 --> 00:01:34,599
Eu não sei, provavelmente um pouco
de unha ou algo assim.

32
00:01:34,624 --> 00:01:36,441
Isso é um problema?

33
00:01:43,955 --> 00:01:45,796
- Ela está em V-fib.
- Sem pulso.

34
00:01:45,821 --> 00:01:47,424
Inicie a RCP e pressione epi.

35
00:01:47,449 --> 00:01:49,248
Maggie, pegue os remos.

36
00:01:49,724 --> 00:01:51,083
Pás.

37
00:01:52,367 --> 00:01:53,901
- Cobrar?
- Cobrar.

38
00:01:53,926 --> 00:01:55,866
Claro.

39
00:01:59,095 --> 00:02:00,462
Ainda sem pulso.

40
00:02:00,487 --> 00:02:02,539
Ok, mais um epi. Carregue novamente.

41
00:02:03,689 --> 00:02:04,997
- Carregar.
- Claro.

42
00:02:05,022 --> 00:02:06,309
Claro.

43
00:02:12,070 --> 00:02:13,679
Ela está assistólica.

44
00:02:14,761 --> 00:02:16,497
Ela se foi.

45
00:02:20,994 --> 00:02:23,526
Ok, pare as compressões.

46
00:02:26,233 --> 00:02:28,158
Hora da morte, 10h38.

47
00:02:48,477 --> 00:02:50,905
- Sou o Dr. Ethan Choi.
- Para onde estamos indo?

48
00:02:50,930 --> 00:02:52,557
- Siga-me.
- OK.

49
00:02:56,882 --> 00:02:59,383
Sra. Goodwin, Dr. Danover, CDC.

50
00:02:59,408 --> 00:03:00,738
- Sra.
- Ah, sim.

51
00:03:00,763 --> 00:03:02,516
Bem-vindo ao Chicago Med.

52
00:03:02,638 --> 00:03:05,052
Agilizamos um
equipe de resposta, então nós...

53
00:03:05,664 --> 00:03:07,051
Olá, Andreia.

54
00:03:07,076 --> 00:03:08,308
Will Halstead.

55
00:03:08,333 --> 00:03:09,998
Vocês dois se conhecem?

56
00:03:10,137 --> 00:03:13,082
Dr. Danover e eu éramos bio
majores juntos na graduação.

57
00:03:13,215 --> 00:03:15,588
- É bom ver você, Will.
- Você também.

58
00:03:15,613 --> 00:03:17,496
Gostaria que fossem circunstâncias melhores.

59
00:03:17,521 --> 00:03:19,329
Você nos diz o que precisa
e nós ajudaremos você

60
00:03:19,354 --> 00:03:21,256
de qualquer maneira que pudermos.

61
00:03:21,593 --> 00:03:24,284
Nossos objetivos são a contenção
e tratamento.

62
00:03:24,309 --> 00:03:26,842
Primeiro, precisamos isolar onde e como

63
00:03:26,867 --> 00:03:28,255
as vítimas estão sendo infectadas,

64
00:03:28,319 --> 00:03:30,396
então precisamos determinar
um caminho para o tratamento

65
00:03:30,421 --> 00:03:31,957
que irá prevenir a morte e eliminar

66
00:03:31,982 --> 00:03:32,982
a ameaça de infecção.

67
00:03:33,007 --> 00:03:36,023
Tudo bem, você tem grátis
controlar nossas instalações.

68
00:03:36,048 --> 00:03:39,180
Dr. Halstead, você
mente agindo como ligação

69
00:03:39,205 --> 00:03:41,217
para garantir que todas as suas necessidades sejam atendidas?

70
00:03:41,405 --> 00:03:44,397
Claro, coletamos alguns
amostras de tecidos moles já.

71
00:03:44,735 --> 00:03:45,899
Ótimo.

72
00:03:47,599 --> 00:03:50,107
Eu entendo que você já
Identificou uma sexta vítima?

73
00:03:50,132 --> 00:03:52,000
Sim, Verônica Song.

74
00:03:52,025 --> 00:03:53,256
Ela trabalhava no laboratório.

75
00:03:53,395 --> 00:03:55,358
vou precisar falar com ela
o mais rápido possível...

76
00:03:55,383 --> 00:03:58,758
Sinto muito. Acabamos de perdê-la.

77
00:04:02,493 --> 00:04:05,074
<i>Ambo 61, homem caído, causas desconhecidas.</i>

78
00:04:05,099 --> 00:04:07,317
<i>45 South Fairfield, Apartamento 12.</i>

79
00:04:07,342 --> 00:04:09,427
Sua ligação acabou de dizer
45 Sul Fairfield?

80
00:04:09,452 --> 00:04:10,934
Apartamento 12.

81
00:04:11,077 --> 00:04:12,881
Acabamos de comprar um para o apartamento 10.

82
00:04:13,270 --> 00:04:14,869
Pode ser uma duplicata.

83
00:04:14,894 --> 00:04:16,751
Temos um para o apartamento 15.

84
00:04:47,550 --> 00:04:49,404
Corpo de Bombeiros.

85
00:05:04,572 --> 00:05:06,723
- Deixe cair 2 miligramas de Racet.
- Sobre isso.

86
00:05:08,536 --> 00:05:10,501
O que diabos está acontecendo aqui?

87
00:05:47,454 --> 00:05:49,215
Ah, Dr.

88
00:05:49,372 --> 00:05:50,859
Acabei de falar com Sharon.

89
00:05:50,884 --> 00:05:52,422
Ela diz que a única maneira de conseguir essa coisa

90
00:05:52,447 --> 00:05:53,603
é de uma ferida aberta?

91
00:05:53,628 --> 00:05:56,306
Mas acabamos de receber cinco
casos em um único andar,

92
00:05:56,331 --> 00:05:58,273
então como isso é possível?

93
00:05:58,757 --> 00:06:01,102
É claro que existem outros
modos de transmissão.

94
00:06:01,127 --> 00:06:04,629
Sim, talvez... talvez um inseto
vetor... carrapato, mosquito.

95
00:06:04,654 --> 00:06:06,588
Ou pode ser contato físico.

96
00:06:06,613 --> 00:06:07,938
Pessoas apertando as mãos,

97
00:06:07,963 --> 00:06:09,134
tocando seus olhos,
tocando suas bocas.

98
00:06:09,159 --> 00:06:10,448
Oh, meu Deus, você não sabe.

99
00:06:10,473 --> 00:06:11,909
Atenção, chefe.

100
00:06:11,934 --> 00:06:13,273
Passando.

101
00:06:17,202 --> 00:06:19,648
Eu nunca vi um estafilococo
tão agressivo antes.

102
00:06:19,673 --> 00:06:23,157
Olha, meu pessoal está lá fora
lidar com essa coisa.

103
00:06:23,182 --> 00:06:25,212
Quero saber se eles estão seguros.

104
00:06:25,682 --> 00:06:28,302
Portanto, preciso de mais do que suposições.

105
00:06:34,722 --> 00:06:37,324
Temos que tratar aquele prédio
como se fosse o Marco Zero.

106
00:06:44,267 --> 00:06:46,079
Com licença. Deixe-me chegar ao meu veículo.

107
00:06:46,104 --> 00:06:48,612
Obrigado. Não tenho nada para você.

108
00:06:48,637 --> 00:06:50,275
Não tenho nada para você.

109
00:06:50,396 --> 00:06:52,009
Sra. Goodwin, obtivemos autorização

110
00:06:52,034 --> 00:06:53,407
para evacuar o prédio de apartamentos.

111
00:06:53,432 --> 00:06:55,126
Eu quero que todos os residentes
transferido para quarentena.

112
00:06:55,151 --> 00:06:57,564
Ok, vou coordenar com o Corpo de Bombeiros, CPD,

113
00:06:57,589 --> 00:06:59,535
e colocaremos os pacientes em quarentena aqui.

114
00:06:59,560 --> 00:07:00,931
E eu vou um par extra de mãos.

115
00:07:00,956 --> 00:07:02,215
- Dr. Choi?
- Claro.

116
00:07:02,240 --> 00:07:03,480
Assim que o prédio estiver limpo, veremos

117
00:07:03,505 --> 00:07:04,947
se conseguirmos localizar o
fonte da infecção.

118
00:07:04,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *