Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 57.399 bytes (56,05 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:41
416414364c0897294925e1a66b5d45df885014e3Tamanho: 57.399 bytes (56,05 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:41
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×4 SVA PTBR
1 00:00:01,088 --> 00:00:02,855 - Lá está ela. - Sra. 2 00:00:05,259 --> 00:00:06,793 Sra. 3 00:00:06,818 --> 00:00:11,170 Nas últimas 48 horas, tratou vários casos 4 00:00:11,195 --> 00:00:13,035 de fasceíte necrosante. 5 00:00:13,060 --> 00:00:14,531 - São bactérias carnívoras. - Não. 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,042 Não come nada e isso pode ser causado 7 00:00:17,067 --> 00:00:18,974 por muitas bactérias diferentes. 8 00:00:18,999 --> 00:00:20,575 Mas é fatal? 9 00:00:20,600 --> 00:00:24,088 Não, só se não for tratado em tempo hábil. 10 00:00:24,113 --> 00:00:27,052 Ouça, não há necessidade de alarmes. 11 00:00:27,077 --> 00:00:28,077 Como sabemos disso? 12 00:00:28,102 --> 00:00:30,208 Bem, isso só entra no corpo através de uma ferida. 13 00:00:31,630 --> 00:00:35,199 Ouça, iremos atualizá-lo quando tivermos mais informações. 14 00:00:35,224 --> 00:00:36,472 Obrigado. 15 00:00:39,560 --> 00:00:42,188 Não há cortes aqui. Parece bom, Hailey. 16 00:00:42,213 --> 00:00:43,485 E suas pernas? 17 00:00:43,510 --> 00:00:45,011 Acabei de barbeá-los esta manhã. 18 00:00:45,036 --> 00:00:47,314 vou verificá-los por cortes, certo? 19 00:00:49,779 --> 00:00:51,861 Aquela garota que eu trouxe, Veronica... 20 00:00:51,886 --> 00:00:53,862 Ela vai ficar bem? 21 00:00:57,786 --> 00:01:00,796 O tecido é pálido e não perfundido. 22 00:01:01,981 --> 00:01:02,981 Droga! 23 00:01:03,498 --> 00:01:04,865 Eu não posso acreditar nisso. 24 00:01:04,899 --> 00:01:07,158 A BP está afundando. 70 sobre 33. 25 00:01:07,495 --> 00:01:09,095 Marty, preciso de mais tempo. 26 00:01:09,120 --> 00:01:11,155 Estou no limite da pressão. Ela está em choque séptico. 27 00:01:11,180 --> 00:01:13,126 Se não a tirarmos do mesa, vamos perdê-la. 28 00:01:13,151 --> 00:01:15,876 Sim, bem, ela vai morrer na UTI se não conseguirmos 29 00:01:15,901 --> 00:01:20,817 tire esse tecido morto, então me dê cinco minutos. 30 00:01:29,866 --> 00:01:31,886 O que aconteceu aqui? 31 00:01:32,266 --> 00:01:34,599 Eu não sei, provavelmente um pouco de unha ou algo assim. 32 00:01:34,624 --> 00:01:36,441 Isso é um problema? 33 00:01:43,955 --> 00:01:45,796 - Ela está em V-fib. - Sem pulso. 34 00:01:45,821 --> 00:01:47,424 Inicie a RCP e pressione epi. 35 00:01:47,449 --> 00:01:49,248 Maggie, pegue os remos. 36 00:01:49,724 --> 00:01:51,083 Pás. 37 00:01:52,367 --> 00:01:53,901 - Cobrar? - Cobrar. 38 00:01:53,926 --> 00:01:55,866 Claro. 39 00:01:59,095 --> 00:02:00,462 Ainda sem pulso. 40 00:02:00,487 --> 00:02:02,539 Ok, mais um epi. Carregue novamente. 41 00:02:03,689 --> 00:02:04,997 - Carregar. - Claro. 42 00:02:05,022 --> 00:02:06,309 Claro. 43 00:02:12,070 --> 00:02:13,679 Ela está assistólica. 44 00:02:14,761 --> 00:02:16,497 Ela se foi. 45 00:02:20,994 --> 00:02:23,526 Ok, pare as compressões. 46 00:02:26,233 --> 00:02:28,158 Hora da morte, 10h38. 47 00:02:48,477 --> 00:02:50,905 - Sou o Dr. Ethan Choi. - Para onde estamos indo? 48 00:02:50,930 --> 00:02:52,557 - Siga-me. - OK. 49 00:02:56,882 --> 00:02:59,383 Sra. Goodwin, Dr. Danover, CDC. 50 00:02:59,408 --> 00:03:00,738 - Sra. - Ah, sim. 51 00:03:00,763 --> 00:03:02,516 Bem-vindo ao Chicago Med. 52 00:03:02,638 --> 00:03:05,052 Agilizamos um equipe de resposta, então nós... 53 00:03:05,664 --> 00:03:07,051 Olá, Andreia. 54 00:03:07,076 --> 00:03:08,308 Will Halstead. 55 00:03:08,333 --> 00:03:09,998 Vocês dois se conhecem? 56 00:03:10,137 --> 00:03:13,082 Dr. Danover e eu éramos bio majores juntos na graduação. 57 00:03:13,215 --> 00:03:15,588 - É bom ver você, Will. - Você também. 58 00:03:15,613 --> 00:03:17,496 Gostaria que fossem circunstâncias melhores. 59 00:03:17,521 --> 00:03:19,329 Você nos diz o que precisa e nós ajudaremos você 60 00:03:19,354 --> 00:03:21,256 de qualquer maneira que pudermos. 61 00:03:21,593 --> 00:03:24,284 Nossos objetivos são a contenção e tratamento. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,842 Primeiro, precisamos isolar onde e como 63 00:03:26,867 --> 00:03:28,255 as vítimas estão sendo infectadas, 64 00:03:28,319 --> 00:03:30,396 então precisamos determinar um caminho para o tratamento 65 00:03:30,421 --> 00:03:31,957 que irá prevenir a morte e eliminar 66 00:03:31,982 --> 00:03:32,982 a ameaça de infecção. 67 00:03:33,007 --> 00:03:36,023 Tudo bem, você tem grátis controlar nossas instalações. 68 00:03:36,048 --> 00:03:39,180 Dr. Halstead, você mente agindo como ligação 69 00:03:39,205 --> 00:03:41,217 para garantir que todas as suas necessidades sejam atendidas? 70 00:03:41,405 --> 00:03:44,397 Claro, coletamos alguns amostras de tecidos moles já. 71 00:03:44,735 --> 00:03:45,899 Ótimo. 72 00:03:47,599 --> 00:03:50,107 Eu entendo que você já Identificou uma sexta vítima? 73 00:03:50,132 --> 00:03:52,000 Sim, Verônica Song. 74 00:03:52,025 --> 00:03:53,256 Ela trabalhava no laboratório. 75 00:03:53,395 --> 00:03:55,358 vou precisar falar com ela o mais rápido possível... 76 00:03:55,383 --> 00:03:58,758 Sinto muito. Acabamos de perdê-la. 77 00:04:02,493 --> 00:04:05,074 <i>Ambo 61, homem caído, causas desconhecidas.</i> 78 00:04:05,099 --> 00:04:07,317 <i>45 South Fairfield, Apartamento 12.</i> 79 00:04:07,342 --> 00:04:09,427 Sua ligação acabou de dizer 45 Sul Fairfield? 80 00:04:09,452 --> 00:04:10,934 Apartamento 12. 81 00:04:11,077 --> 00:04:12,881 Acabamos de comprar um para o apartamento 10. 82 00:04:13,270 --> 00:04:14,869 Pode ser uma duplicata. 83 00:04:14,894 --> 00:04:16,751 Temos um para o apartamento 15. 84 00:04:47,550 --> 00:04:49,404 Corpo de Bombeiros. 85 00:05:04,572 --> 00:05:06,723 - Deixe cair 2 miligramas de Racet. - Sobre isso. 86 00:05:08,536 --> 00:05:10,501 O que diabos está acontecendo aqui? 87 00:05:47,454 --> 00:05:49,215 Ah, Dr. 88 00:05:49,372 --> 00:05:50,859 Acabei de falar com Sharon. 89 00:05:50,884 --> 00:05:52,422 Ela diz que a única maneira de conseguir essa coisa 90 00:05:52,447 --> 00:05:53,603 é de uma ferida aberta? 91 00:05:53,628 --> 00:05:56,306 Mas acabamos de receber cinco casos em um único andar, 92 00:05:56,331 --> 00:05:58,273 então como isso é possível? 93 00:05:58,757 --> 00:06:01,102 É claro que existem outros modos de transmissão. 94 00:06:01,127 --> 00:06:04,629 Sim, talvez... talvez um inseto vetor... carrapato, mosquito. 95 00:06:04,654 --> 00:06:06,588 Ou pode ser contato físico. 96 00:06:06,613 --> 00:06:07,938 Pessoas apertando as mãos, 97 00:06:07,963 --> 00:06:09,134 tocando seus olhos, tocando suas bocas. 98 00:06:09,159 --> 00:06:10,448 Oh, meu Deus, você não sabe. 99 00:06:10,473 --> 00:06:11,909 Atenção, chefe. 100 00:06:11,934 --> 00:06:13,273 Passando. 101 00:06:17,202 --> 00:06:19,648 Eu nunca vi um estafilococo tão agressivo antes. 102 00:06:19,673 --> 00:06:23,157 Olha, meu pessoal está lá fora lidar com essa coisa. 103 00:06:23,182 --> 00:06:25,212 Quero saber se eles estão seguros. 104 00:06:25,682 --> 00:06:28,302 Portanto, preciso de mais do que suposições. 105 00:06:34,722 --> 00:06:37,324 Temos que tratar aquele prédio como se fosse o Marco Zero. 106 00:06:44,267 --> 00:06:46,079 Com licença. Deixe-me chegar ao meu veículo. 107 00:06:46,104 --> 00:06:48,612 Obrigado. Não tenho nada para você. 108 00:06:48,637 --> 00:06:50,275 Não tenho nada para você. 109 00:06:50,396 --> 00:06:52,009 Sra. Goodwin, obtivemos autorização 110 00:06:52,034 --> 00:06:53,407 para evacuar o prédio de apartamentos. 111 00:06:53,432 --> 00:06:55,126 Eu quero que todos os residentes transferido para quarentena. 112 00:06:55,151 --> 00:06:57,564 Ok, vou coordenar com o Corpo de Bombeiros, CPD, 113 00:06:57,589 --> 00:06:59,535 e colocaremos os pacientes em quarentena aqui. 114 00:06:59,560 --> 00:07:00,931 E eu vou um par extra de mãos. 115 00:07:00,956 --> 00:07:02,215 - Dr. Choi? - Claro. 116 00:07:02,240 --> 00:07:03,480 Assim que o prédio estiver limpo, veremos 117 00:07:03,505 --> 00:07:04,947 se conseguirmos localizar o fonte da infecção. 118 00:07:04,
Deixe um comentário