Chicago Med 5×20

Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: 637a9ceda6a7f0e48f049b5700a467397c1575d9
Tamanho: 60.295 bytes (58,88 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:32
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×20 SVA PTBR
1
00:00:00,101 --> 00:00:02,359
Pai, eles vão
separar você de mim?

2
00:00:02,384 --> 00:00:03,399
Por que você pergunta isso?

3
00:00:03,424 --> 00:00:05,279
Porque você não tem sido um bom pai.

4
00:00:05,304 --> 00:00:07,234
Eu prometo que vou fazer melhor.

5
00:00:07,326 --> 00:00:10,333
Foi tão fácil para mim ver
Crockett como o problema.

6
00:00:10,358 --> 00:00:12,433
O que quer que tenha acontecido entre
ele e eu no passado...

7
00:00:12,458 --> 00:00:13,481
Eu entendi agora.

8
00:00:13,506 --> 00:00:15,968
Porque o verdadeiro problema
estava sempre aqui.

9
00:00:15,993 --> 00:00:17,507
Seja lá o que você quiser,

10
00:00:18,039 --> 00:00:19,511
não sou eu.

11
00:00:20,008 --> 00:00:22,022
Foram algumas semanas muito boas.

12
00:00:22,047 --> 00:00:23,880
Sim, tem. E não apenas nós.

13
00:00:23,962 --> 00:00:26,273
Reabilitação... você está batendo
isso fora do parque.

14
00:00:26,398 --> 00:00:28,195
Estou muito orgulhoso de você.

15
00:00:38,208 --> 00:00:39,663
- Ei.
- Ah, ei.

16
00:00:39,688 --> 00:00:41,617
Desculpe, estava tentando não te acordar.

17
00:00:42,179 --> 00:00:43,800
Para onde você está indo tão cedo?

18
00:00:43,825 --> 00:00:46,523
Para uma reunião. eu sinto
como se eu pudesse usar um.

19
00:00:46,625 --> 00:00:48,539
Espere um segundo. eu vou conseguir
vestido e te levo.

20
00:00:48,564 --> 00:00:50,926
Não, não, não, não, não, não. Não, fique na cama.

21
00:00:51,230 --> 00:00:52,929
Te vejo no trabalho.

22
00:00:57,146 --> 00:00:58,393
Tchau.

23
00:01:07,272 --> 00:01:09,905
Hannah, você esqueceu seu telefone.

24
00:01:17,225 --> 00:01:19,225
Dr. Moody disse que você
foram os únicos a ver...

25
00:01:19,250 --> 00:01:20,632
Que você cuidaria bem de nós.

26
00:01:20,657 --> 00:01:22,623
Sim. Moody e eu nos conhecemos há muito tempo.

27
00:01:22,648 --> 00:01:23,947
Faculdade de medicina.

28
00:01:24,009 --> 00:01:25,642
Costumávamos andar de moto juntos.

29
00:01:25,667 --> 00:01:27,609
Dr. Moody andava de moto?

30
00:01:27,634 --> 00:01:28,879
Sim, mas ele teve que desistir

31
00:01:28,904 --> 00:01:30,508
quando ele se tornou pediatra.

32
00:01:30,854 --> 00:01:33,304
O estetoscópio continuou voando
seu pescoço no caminho para o trabalho.

33
00:01:34,368 --> 00:01:36,211
Por favor, não dê nenhuma ideia ao Billy.

34
00:01:36,236 --> 00:01:38,008
Eu tenho preocupações suficientes
com ele em sua bicicleta.

35
00:01:38,033 --> 00:01:40,188
- Ah, ah.
- Você gosta de andar de bicicleta, Billy?

36
00:01:40,213 --> 00:01:42,686
Sim, mas minha mãe não vai
deixe-me andar à noite.

37
00:01:42,711 --> 00:01:44,577
Bem, isso provavelmente é uma coisa boa, amigo.

38
00:01:44,602 --> 00:01:46,435
- O raio X está pronto.
- Afaste-se, por favor.

39
00:01:46,460 --> 00:01:48,656
Tudo bem, segure seu
respira por mim agora, Billy.

40
00:01:48,735 --> 00:01:50,110
Pronto?

41
00:01:52,845 --> 00:01:55,789
Temos alguns
costelas quebradas não deslocadas.

42
00:01:55,851 --> 00:01:58,414
O problema é esse hemotórax
aqui no peito de Billy.

43
00:01:58,439 --> 00:02:00,281
Hemotórax? Isso parece ruim.

44
00:02:00,320 --> 00:02:01,720
Não, é apenas um acúmulo de sangue

45
00:02:01,745 --> 00:02:03,031
entre o pulmão e a parede torácica.

46
00:02:03,056 --> 00:02:05,281
Isso explica por que ele está
tendo dificuldade para respirar.

47
00:02:05,306 --> 00:02:06,367
Mas podemos consertar isso.

48
00:02:06,392 --> 00:02:07,729
Só temos que drenar o sangue.

49
00:02:07,754 --> 00:02:10,173
- Bem, isso significa cirurgia?
- Bem, espero que não.

50
00:02:10,198 --> 00:02:11,625
Vamos tentar um dreno torácico primeiro.

51
00:02:11,650 --> 00:02:13,593
- Prepare-me para um tubo francês de 28.
- Sim, doutor.

52
00:02:14,139 --> 00:02:16,263
Ok, Billy. Eu vou trazer você de volta.

53
00:02:18,362 --> 00:02:20,350
Agora você pode levantar esse braço esquerdo para mim?

54
00:02:20,375 --> 00:02:21,791
Talvez.

55
00:02:21,816 --> 00:02:23,650
Ah, sim. Eu sei que está dolorido.

56
00:02:24,893 --> 00:02:27,062
Tudo bem, a próxima parte é
vai doer um pouco.

57
00:02:27,276 --> 00:02:29,843
- Acha que consegue lidar com isso?
- Eu vou ficar bem.

58
00:02:29,868 --> 00:02:31,664
Isso é o que eu gosto de ouvir.

59
00:02:31,761 --> 00:02:33,795
Billy nasceu com
hérnia diafragmática,

60
00:02:33,820 --> 00:02:36,570
então, infelizmente, ele não é
estranho aos hospitais.

61
00:02:36,595 --> 00:02:39,953
Ah, bem, você é muito corajoso,
Billy, e você está indo muito bem.

62
00:02:39,978 --> 00:02:42,398
Falando nisso, Billy, como
venha, eu nunca vi

63
00:02:42,423 --> 00:02:45,327
você e o Homem-Aranha no
mesmo lugar ao mesmo tempo?

64
00:02:46,771 --> 00:02:48,266
Quase pronto.

65
00:02:50,523 --> 00:02:52,893
Deve ser uma tortura assistir
seu filho sofre assim.

66
00:02:52,918 --> 00:02:54,311
Sim, tenho certeza que é.

67
00:02:54,336 --> 00:02:55,921
Você já pensou em ter filhos?

68
00:02:55,946 --> 00:02:58,046
Ah, não. Crianças não são minha velocidade.

69
00:02:58,071 --> 00:02:59,186
E por que isso?

70
00:02:59,211 --> 00:03:00,625
Dr.Marcel...

71
00:03:00,930 --> 00:03:03,730
- Detetive Poulson, Polícia de Chicago.
- Doutor.

72
00:03:03,836 --> 00:03:05,672
E os detetives Bridges e Hayes

73
00:03:05,697 --> 00:03:07,538
do Departamento de Polícia de Nova Orleans.

74
00:03:07,563 --> 00:03:09,109
Oh, meu antigo reduto.

75
00:03:09,134 --> 00:03:10,492
- Ah, sim?
- Sim.

76
00:03:10,616 --> 00:03:12,157
Bem, o que posso fazer por vocês, senhores?

77
00:03:12,182 --> 00:03:15,609
- Sou apenas uma acompanhante hoje.
- OK.

78
00:03:15,634 --> 00:03:17,569
Detetive Hayes e
Eu, estamos acompanhando

79
00:03:17,594 --> 00:03:20,882
um detalhe deste cold case
que apareceu novamente recentemente.

80
00:03:20,995 --> 00:03:22,437
Uh-huh.

81
00:03:22,590 --> 00:03:24,382
Você se importa se conversarmos em particular?

82
00:03:24,663 --> 00:03:27,167
A sala de consulta é gratuita.

83
00:03:27,323 --> 00:03:29,321
Sim, claro. Me siga.

84
00:03:29,346 --> 00:03:31,503
Tudo bem. Senhores.

85
00:03:32,402 --> 00:03:33,634
Caso arquivado?

86
00:03:33,911 --> 00:03:37,344
Sim, de um homicídio na cidade deles.

87
00:03:37,639 --> 00:03:40,044
E eles subiram todo o caminho
aqui para falar com Crockett?

88
00:03:40,069 --> 00:03:41,159
O que está acontecendo?

89
00:03:41,184 --> 00:03:43,718
Eu não sei. Eles não eram
disposto a compartilhar.

90
00:03:49,495 --> 00:03:54,193
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

91
00:04:17,334 --> 00:04:18,566
Ei.

92
00:04:20,323 --> 00:04:21,689
Ei.

93
00:04:21,787 --> 00:04:24,254
Eu não vi você por aí
nos últimos dias.

94
00:04:25,581 --> 00:04:27,776
Eu tenho feito passeios
com os médicos.

95
00:04:28,024 --> 00:04:29,624
Que bom que você os ajudou.

96
00:04:32,115 --> 00:04:33,692
Hum...

97
00:04:34,404 --> 00:04:38,128
Eu peguei as últimas das minhas coisas
fora do seu apartamento, então...

98
00:04:38,955 --> 00:04:40,216
Aqui.

99
00:04:48,691 --> 00:04:50,709
Eu sei que você ficará feliz em voltar.

100
00:04:52,960 --> 00:04:54,253
Obrigado.

101
00:04:58,725 --> 00:05:00,260
Eu deveria ir.

102
00:05:18,611 --> 00:05:20,044
Sexton, preciso de uma enfermeira.

103
00:05:20,920 --> 00:05:23,311
Trent Sutton, homem de 25 anos, GCS 12.

104
00:05:23,336 --> 00:05:25,913
Sinais vitais estáveis. Semi-despertável
em 4 litros, O2.

105
00:05:25,938 --> 00:05:27,873
Encontrado em colapso na Biblioteca DePaul.

106
00:05:27,898 --> 00:05:30,616
Parece que ele sofreu um
lesão penetrante no tórax.

107
00:05:30,641 --> 00:05:33,960
Ok, na minha contagem. Um dois três.

108
00:05:35,144 --> 00:05:36,144
Isso é uma agulha?

109
00:05:36,169 --> 00:05:38,151
Vamos fazer um raio X, AP e lateral.

110
00:05:38,176 --> 00:05:39,472
Olá, Trento.

111
00:05:39,497 --> 00:05:40,943
Eu sou o Dr. Você está bem.

112
00:05:41,006 --> 00:05:42,543
Vou remover esta agulha, Trent,

113
00:05:42,568 --> 00:05:45,075
mas primeiro preciso tirar

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *