Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 59.918 bytes (58,51 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:16
84a449554e06998b89be620a51f3cd05d5846d49Tamanho: 59.918 bytes (58,51 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:05:16
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×18 SVA PTBR
1 00:00:00,062 --> 00:00:04,092 Na noite em que você partiu, Eu beijei Crockett. 2 00:00:04,117 --> 00:00:05,367 Sinto muito. 3 00:00:05,392 --> 00:00:06,891 Abril? Realmente? 4 00:00:06,916 --> 00:00:09,406 Hein? Todo esse tempo agindo assim? 5 00:00:09,431 --> 00:00:10,992 - Vamos! - Ei! 6 00:00:11,258 --> 00:00:13,459 Eu não poderia deixar você continuar tratando pacientes. 7 00:00:13,484 --> 00:00:14,921 Eu tive que tornar seu vício conhecido. 8 00:00:14,946 --> 00:00:17,445 - O que você fez foi uma traição. - Você é um excelente médico. 9 00:00:17,470 --> 00:00:19,492 Eu não estava disposto a deixar você jogue sua vida fora. 10 00:00:19,584 --> 00:00:22,732 Você estava certo. Eles me devolveu minha vida. 11 00:00:26,220 --> 00:00:27,886 É lindo, Ben. 12 00:00:27,911 --> 00:00:29,364 Você é linda. 13 00:00:29,389 --> 00:00:31,679 Eu os declaro marido e mulher. 14 00:00:34,571 --> 00:00:36,412 Direi até o dia de minha morte: 15 00:00:36,437 --> 00:00:38,571 não existe pizza melhor do que o prato fundo de Chicago. 16 00:00:38,596 --> 00:00:41,148 Mas nem é pizza. É lasanha. 17 00:00:41,173 --> 00:00:42,750 Teremos que concordar em discordar. 18 00:00:42,775 --> 00:00:44,899 Não vou concordar em discordar. 19 00:00:44,924 --> 00:00:46,180 Não, você está totalmente errado. 20 00:00:46,205 --> 00:00:48,717 Plano. Do jeito que aquela pizza deveria ser. 21 00:00:50,723 --> 00:00:52,290 Lasanha, né? 22 00:00:52,324 --> 00:00:54,023 Isso é bom. Senhora inteligente. 23 00:00:54,048 --> 00:00:56,086 Não, Dr. Charles, você também não. 24 00:00:56,111 --> 00:00:59,769 Eu não sei disso... Que você e o Dr. Asher estava... 25 00:00:59,794 --> 00:01:01,211 - Amigos. - Sim. 26 00:01:01,236 --> 00:01:02,664 Bom. Isso é bom. 27 00:01:03,237 --> 00:01:04,607 E? 28 00:01:04,706 --> 00:01:07,694 E ela precisa de um forte sistema de suporte agora. 29 00:01:07,719 --> 00:01:11,155 Então, estou feliz que ela tenha você como... como amigo. 30 00:01:12,080 --> 00:01:13,346 Olha, eu entendi. 31 00:01:13,371 --> 00:01:15,550 Relacionamentos românticos são desencorajados 32 00:01:15,575 --> 00:01:17,086 durante o primeiro ano de recuperação. 33 00:01:17,111 --> 00:01:19,811 Neuroquimicamente, muito pouca diferença entre 34 00:01:19,836 --> 00:01:22,734 a corrida de dopamina que nós sair das drogas e do álcool 35 00:01:22,848 --> 00:01:24,750 e a adrenalina que sentimos com o romance. 36 00:01:25,225 --> 00:01:26,924 Bem, você sabe, eu estou com certeza como com qualquer coisa, 37 00:01:26,949 --> 00:01:28,968 há exceções à regra. 38 00:01:28,993 --> 00:01:31,426 Na verdade, nunca vi isso dar certo. 39 00:01:31,451 --> 00:01:33,305 Bem, pelo menos não na minha, você sabe, 40 00:01:33,330 --> 00:01:36,109 três décadas de experiência aconselhar pessoas em recuperação. 41 00:01:36,134 --> 00:01:37,469 Próximo! 42 00:01:42,511 --> 00:01:44,063 Ei. 43 00:01:44,230 --> 00:01:46,024 Então, como vão as coisas com Ethan? 44 00:01:46,141 --> 00:01:48,735 Ok, eu acho. 45 00:01:48,891 --> 00:01:50,461 Tentei fazer com que ele falasse sobre isso, 46 00:01:50,486 --> 00:01:51,742 e ele não quis. 47 00:01:51,767 --> 00:01:54,429 Hmm, talvez essa seja a maneira dele de processar. 48 00:01:54,624 --> 00:01:56,784 Sim. Talvez. 49 00:01:57,917 --> 00:01:59,507 Will, você está de pé. 50 00:01:59,532 --> 00:02:01,622 Ambo pousou. Você está indo para o Trauma 2. 51 00:02:01,647 --> 00:02:03,290 Tudo bem. 52 00:02:05,513 --> 00:02:07,586 Evelyn Myers. Mulher de 49 anos 53 00:02:07,611 --> 00:02:10,070 com início precoce progressivo Alzheimer. Desmaiou em casa. 54 00:02:10,095 --> 00:02:12,388 Fez uma vantagem de 12 no ambão. Ela tem ondas T de pico. 55 00:02:12,413 --> 00:02:14,185 E ela bateu a cabeça quando ela desmaiou? 56 00:02:14,210 --> 00:02:15,957 Sua filha, Molly, não pensava assim. 57 00:02:15,982 --> 00:02:17,648 Sem sinais evidentes de traumatismo craniano. 58 00:02:17,673 --> 00:02:18,977 Tenho certeza de que ela não fez isso, 59 00:02:19,002 --> 00:02:20,905 mas eu estava no outro quarto quando isso aconteceu. 60 00:02:20,930 --> 00:02:22,891 Eu não deveria tê-la deixado sozinha. 61 00:02:22,916 --> 00:02:24,736 Evelyn, sou o Dr. Halstead. 62 00:02:24,761 --> 00:02:27,440 Tudo bem, na minha contagem. Um dois três. 63 00:02:28,459 --> 00:02:30,031 - Obrigado, pessoal. - Sim. 64 00:02:33,609 --> 00:02:35,016 Rhonchi, ambos os lados. 65 00:02:35,041 --> 00:02:36,574 A respiração embotada soa na base. 66 00:02:36,931 --> 00:02:38,445 2 mais edema depressível. 67 00:02:40,512 --> 00:02:41,696 Sim. 68 00:02:44,321 --> 00:02:47,255 Molly, sua mãe está em algum medicamentos para doenças renais? 69 00:02:47,280 --> 00:02:48,547 Não tenho certeza. 70 00:02:48,572 --> 00:02:50,839 Ela pega algo chamado Capto... 71 00:02:50,864 --> 00:02:52,992 - Captopril? - Eu penso que sim. 72 00:02:53,017 --> 00:02:54,461 Desculpe, não estou com ela todos os dias. 73 00:02:54,486 --> 00:02:55,844 Estou em casa nas férias de primavera. 74 00:02:55,869 --> 00:02:57,633 Algum histórico familiar de problemas renais? 75 00:02:57,658 --> 00:02:59,515 Sim, sim. 76 00:02:59,540 --> 00:03:01,328 Minha avó, mãe da minha mãe, ela tinha 77 00:03:01,353 --> 00:03:02,641 algo errado com seus rins. 78 00:03:02,666 --> 00:03:04,056 Meu pai saberá como se chama. 79 00:03:04,081 --> 00:03:06,081 - CBC, estatística CMP. - O que está acontecendo? 80 00:03:07,598 --> 00:03:10,623 Molly, eu disse para você me ligar se alguma coisa acontecesse com a mamãe. 81 00:03:10,648 --> 00:03:12,385 Desculpe, pai. Eu simplesmente surtei. 82 00:03:12,410 --> 00:03:13,736 Está tudo bem. 83 00:03:13,996 --> 00:03:16,267 - Olá, sou o Dr. Halstead. - Eliot. 84 00:03:16,292 --> 00:03:18,709 Elliot, bem, ainda precisamos de laboratórios, 85 00:03:18,734 --> 00:03:22,033 mas eu suspeito que Evelyn na insuficiência renal aguda. 86 00:03:22,058 --> 00:03:23,955 Nesse caso, ela precisa diálise de emergência. 87 00:03:23,980 --> 00:03:26,041 Não. Sem diálise. 88 00:03:26,501 --> 00:03:28,793 É contra a diretriz antecipada de Evelyn. 89 00:03:29,130 --> 00:03:31,087 Não dê ouvidos a ele. Ele mente. 90 00:03:32,201 --> 00:03:35,525 Evelyn, querida, você assinou uma diretriz antecipada. 91 00:03:35,550 --> 00:03:37,478 Diretiva antecipada? O que é isso, pai? 92 00:03:37,503 --> 00:03:39,705 Não, eu não assinei nada. Não. 93 00:03:39,730 --> 00:03:41,822 Você não quer diálise, meu amor. 94 00:03:41,847 --> 00:03:44,439 Sim, eu quero. Eu faço! 95 00:03:44,464 --> 00:03:45,935 Ajude-me! 96 00:03:47,175 --> 00:03:52,197 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 97 00:03:57,463 --> 00:03:59,064 - Ei, dê uma olhada. 98 00:03:59,393 --> 00:04:01,992 Você conseguiu o trabalho de laboratório da Sra. Myers de volta? 99 00:04:02,132 --> 00:04:04,603 Ela está profundamente urêmica e hipercalêmico. 100 00:04:04,628 --> 00:04:05,980 Ela não está fazendo urina. 101 00:04:06,005 --> 00:04:07,738 Se não a diálisemos, ela morrerá. 102 00:04:07,763 --> 00:04:10,081 Bem, eu revisei ela diretiva antecipada. 103 00:04:10,106 --> 00:04:13,995 Ela preparou logo depois seu diagnóstico de Alzheimer, 104 00:04:14,020 --> 00:04:16,130 e eu vou te dizer, a Sra. Myers descreveu 105 00:04:16,155 --> 00:04:20,690 uma série de intervenções que ela não queria incluir diálise. 106 00:04:20,715 --> 00:04:23,616 E ela a nomeou marido para ser seu procurador 107 00:04:23,641 --> 00:04:25,724 quando ela não podia mais fale por si mesma. 108 00:04:25,781 --> 00:04:27,514 Mas ela pode falar por si mesma, 109 00:04:27,539 --> 00:04:28,932 e ela mudou de ideia. 110 00:04:28,957 --> 00:04:30,990 Quero dizer, as pessoas podem modificar suas diretivas avançadas 111 00:04:31,015 --> 00:04:32,015 a qualquer momento, certo? 112 00:04:32,040 --> 00:04:34,237 Enquanto eles ainda têm capacidade de decisão. 113 00:04:34,601 --> 00:04:36,597 Bem, você faz uma avaliação 114 00
Deixe um comentário