Série: Chicago Med
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 56.762 bytes (55,43 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:34
aff1e09343dcf6c62f9a772a624744c20a6841bdTamanho: 56.762 bytes (55,43 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:34
Ver trecho da legenda: Chicago Med 5×1 SVA PTBR
1 00:00:00,460 --> 00:00:02,482 Vocês são muito parecidos, você sabe. 2 00:00:02,507 --> 00:00:04,710 Você faria qualquer coisa para conseguir o que deseja. 3 00:00:06,148 --> 00:00:08,843 O que ela contou para você? Mal posso esperar para ouvir. 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,718 Seu pai está dizendo pessoas eu dormi com ele. 5 00:00:11,750 --> 00:00:13,750 Eu nunca deveria ter feito você gozar. 6 00:00:14,023 --> 00:00:16,867 <i>Seu pai morreu de uma overdose de insulina,</i> 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,601 e alguém no hospital deu a ele. 8 00:00:18,626 --> 00:00:20,328 Bem, não há nada nos mantendo separados... 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,045 - Você e eu já passamos disso. - Bem, não... 10 00:00:22,070 --> 00:00:23,546 Ava, pare! 11 00:00:23,571 --> 00:00:24,905 <i>Seu idiota ingrato.</i> 12 00:00:24,930 --> 00:00:27,568 Quando foi a última vez você fez mamografia? 13 00:00:27,593 --> 00:00:30,389 Você está dizendo que tenho câncer de mama? 14 00:00:30,414 --> 00:00:32,131 Eu tenho algo para te contar. 15 00:00:32,156 --> 00:00:33,718 Meu linfoma está de volta. 16 00:00:33,924 --> 00:00:36,070 Quero me casar com você novamente. 17 00:00:36,428 --> 00:00:39,033 <i>Qualquer outra pessoa teria desisti de toda essa bagunça</i> 18 00:00:39,058 --> 00:00:42,023 <i>há muito tempo, mas você ainda está aqui.</i> 19 00:00:42,054 --> 00:00:43,789 <i>Porque é você, Ethan.</i> 20 00:00:44,266 --> 00:00:45,593 <i>Estou atrasado.</i> 21 00:00:45,618 --> 00:00:47,632 - "Tarde"? - Minha menstruação. 22 00:00:47,886 --> 00:00:49,397 <i>Tim Burke saiu da prisão.</i> 23 00:00:49,436 --> 00:00:50,804 Você era responsável pelo pai dele 24 00:00:50,829 --> 00:00:52,653 e seu irmão sendo encarcerado. 25 00:00:52,678 --> 00:00:54,685 Você conhece Natalie há algum tempo. 26 00:00:54,710 --> 00:00:55,992 O que você acha? 27 00:00:56,017 --> 00:00:57,742 Ela vai gostar? 28 00:00:58,059 --> 00:01:00,148 O Agente Lee me contou o que estava acontecendo. 29 00:01:00,173 --> 00:01:01,802 Will ama você. 30 00:01:01,827 --> 00:01:03,640 Você seria um tolo para não aceitá-lo de volta. 31 00:01:03,665 --> 00:01:05,179 Eu sinto muito. 32 00:01:05,204 --> 00:01:06,531 Uau. 33 00:01:10,274 --> 00:01:12,859 Natália! Não! 34 00:01:13,009 --> 00:01:14,577 <i>Natália!</i> 35 00:01:15,142 --> 00:01:18,171 Natália! 36 00:01:26,510 --> 00:01:28,179 Dr. 37 00:01:28,434 --> 00:01:30,421 Eu peguei ela! Vá para o estacionamento dos médicos! 38 00:01:30,468 --> 00:01:32,046 Sim, doutor. 39 00:01:32,071 --> 00:01:33,577 O que estou olhando? 40 00:01:33,602 --> 00:01:35,303 Dr. Manning foi jogado para fora do veículo. 41 00:01:35,328 --> 00:01:36,967 Traumatismo craniano contuso, perda de consciência. 42 00:01:36,992 --> 00:01:38,156 - Ei, Elsa? - Sim? 43 00:01:38,290 --> 00:01:39,560 Coloque uma coleira nela. 44 00:01:39,585 --> 00:01:40,998 Comece uma intravenosa e coloque-a nos monitores. 45 00:01:41,023 --> 00:01:42,492 - Sim, doutor. - E uma via aérea nasal. 46 00:01:42,517 --> 00:01:43,656 Eu entendi. 47 00:01:43,681 --> 00:01:45,015 - E uma radiografia de tórax. - Sim, doutor. 48 00:01:45,040 --> 00:01:46,196 Leve nosso garoto aqui para o Trauma 2. 49 00:01:46,221 --> 00:01:47,304 Elsa lhe dará uma olhada. 50 00:01:47,329 --> 00:01:49,132 - Não, vou ficar com Natalie. - Você está uma bagunça, Will, vamos. 51 00:01:49,157 --> 00:01:50,157 Eu vou ficar! 52 00:01:50,182 --> 00:01:51,615 Halstead, você é ela namorado ou algo assim. 53 00:01:51,640 --> 00:01:52,900 Prejudica o julgamento. Ir. 54 00:01:52,925 --> 00:01:54,281 - Por favor, Dr. Halstead. - Uau! 55 00:01:54,306 --> 00:01:55,440 Ei, ei, ei, ei! 56 00:01:55,736 --> 00:01:57,804 Está tudo bem, cara, eu a peguei. 57 00:01:57,829 --> 00:01:59,765 Vá em frente, Dr. Manning. 58 00:01:59,790 --> 00:02:02,226 Vamos, vamos, vamos. Vai ficar tudo bem. 59 00:02:02,660 --> 00:02:04,027 Natália? 60 00:02:06,356 --> 00:02:07,923 Fale comigo. 61 00:02:10,455 --> 00:02:11,960 Ela não está protegendo suas vias respiratórias. 62 00:02:12,062 --> 00:02:13,640 Ela está reprimindo. 63 00:02:14,023 --> 00:02:15,310 20 etomidato e 100 sux. 64 00:02:15,335 --> 00:02:17,046 Imediatamente. 65 00:02:17,692 --> 00:02:18,993 E está pronto. 66 00:02:19,018 --> 00:02:20,230 Vá. 67 00:02:22,537 --> 00:02:25,398 Estou dentro. 68 00:02:27,115 --> 00:02:28,404 Você deveria estar de vestido, ok? 69 00:02:28,429 --> 00:02:29,560 Por favor, deixe-me examiná-lo adequadamente. 70 00:02:29,585 --> 00:02:32,476 Elza, estou bem. Eu apenas preciso recuperar o fôlego. 71 00:02:32,501 --> 00:02:33,539 Não, você está coberto de sangue. 72 00:02:33,564 --> 00:02:35,078 Você perdeu a consciência em algum momento? 73 00:02:35,103 --> 00:02:36,305 Não, estou bem. 74 00:02:36,393 --> 00:02:37,703 Ok. 75 00:02:38,304 --> 00:02:39,616 Uh, você precisa de pontos. 76 00:02:39,641 --> 00:02:41,093 Preciso ligar para o residente de plásticos. 77 00:02:41,118 --> 00:02:43,085 - Não, você apenas faz isso. - Não, sou apenas um estudante. 78 00:02:43,110 --> 00:02:44,545 O residente fará um trabalho muito melhor. 79 00:02:44,577 --> 00:02:46,710 Eu não me importo, eu só quero para voltar para Natalie. 80 00:02:46,867 --> 00:02:50,578 OK, hum, kit de sutura, por favor. 81 00:02:50,715 --> 00:02:52,149 Desculpe. 82 00:02:52,386 --> 00:02:53,819 Com licença? Com licença? 83 00:02:53,844 --> 00:02:55,906 E-eu ouvi o Dr. Manning sofreu um acidente. 84 00:02:55,931 --> 00:02:58,233 Dr. Marcel do trauma está cuidando dela. 85 00:02:58,382 --> 00:02:59,682 -Natália? - Senhor. 86 00:02:59,707 --> 00:03:01,593 -Natália? - Sinto muito, Dr. Marcel. 87 00:03:01,618 --> 00:03:03,797 - Quem é você? - Eu sou o noivo dela. 88 00:03:03,887 --> 00:03:05,320 Seu noivo? 89 00:03:05,555 --> 00:03:07,679 Sim, como se estivéssemos noivos. 90 00:03:07,704 --> 00:03:09,670 Acho que o turno da noite não recebeu o memorando. 91 00:03:09,879 --> 00:03:10,997 Ela está bem? 92 00:03:11,022 --> 00:03:13,321 A radiografia de tórax e o exame FAST são negativos, 93 00:03:13,346 --> 00:03:15,287 os sinais vitais estão estáveis, mas ainda não sabemos 94 00:03:15,312 --> 00:03:16,772 quão grave é o ferimento na cabeça dela. 95 00:03:16,797 --> 00:03:18,631 Diga ao CT que estamos trazendo ela pronto para uma varredura panorâmica STAT. 96 00:03:18,656 --> 00:03:20,050 Certo. 97 00:03:20,075 --> 00:03:23,144 Com licença, posso, hum... Posso subir com ela? 98 00:03:25,042 --> 00:03:26,806 Só não atrapalhe. 99 00:03:39,609 --> 00:03:42,137 Desculpe. 100 00:03:47,713 --> 00:03:49,558 Vamos rolar. 101 00:03:58,683 --> 00:04:04,487 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 102 00:04:05,890 --> 00:04:07,608 Por que você não me ligou imediatamente? 103 00:04:07,633 --> 00:04:09,536 Bem, foi... Foi a sua noite de núpcias. 104 00:04:11,976 --> 00:04:13,994 Sra. Goodwin, acabamos de ouvir. 105 00:04:14,019 --> 00:04:15,789 Sharon, como eles estão? 106 00:04:15,814 --> 00:04:18,937 Bem, o Dr. Halstead tem alguns fraturas de costelas deslocadas. 107 00:04:18,962 --> 00:04:21,026 Ele está sendo mantido em observação. 108 00:04:21,051 --> 00:04:23,886 Dr. Manning sofreu um traumatismo craniano. 109 00:04:24,229 --> 00:04:26,704 Ela está estável, seus sinais vitais estão bons, 110 00:04:26,729 --> 00:04:29,022 mas ela não responde e está entubada. 111 00:04:29,047 --> 00:04:30,748 Estamos recebendo tomografias agora. 112 00:04:30,793 --> 00:04:32,616 Vou dar uma olhada no Will. 113 00:04:33,889 --> 00:04:36,218 Ethan, April, preciso de você agora. 114 00:04:36,243 --> 00:04:37,577 Idosos escorregam e caem em 3. 115 00:04:37,602 --> 00:04:38,771 - Eu aceito isso. - Obrigado. 116 00:04:38,806 --> 00:04:39,864 Entendi. 117 00:04:43,197 --> 00:04:45,989 - Status de Tim Burke? - Estável. 118 00:04:46,279 --> 00:04:48,781 - Você pode levá-lo para o condado. - A caminho. 119 00:04:48,869 --> 00:04:50,996 Ei, ele morre no
Deixe um comentário