Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 59.049 bytes (57,67 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:10
a04b80b84e2ef128729490a97badb32ed778db87Tamanho: 59.049 bytes (57,67 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:10
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×5 X264-AVS PTBR
1 00:00:03,555 --> 00:00:06,390 Pode ser estressante planejar um casamento. 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,222 Tive um casal no ano passado 3 00:00:08,291 --> 00:00:11,092 quase chegou ao fim os centros de mesa. 4 00:00:11,676 --> 00:00:14,325 Chamamos isso de Guerra das Rosas. 5 00:00:18,288 --> 00:00:20,408 Como vão as coisas para todos vocês? 6 00:00:21,051 --> 00:00:23,299 Vontade. Natália. 7 00:00:24,241 --> 00:00:25,985 Acho que estamos lidando bem. 8 00:00:26,010 --> 00:00:27,410 - Você não acha, Nat? - Hum-hmm. 9 00:00:27,477 --> 00:00:30,786 Quero dizer, trabalhamos todos juntos o tempo então isso ajuda. 10 00:00:30,811 --> 00:00:33,512 Com isso ela quer dizer que estamos acostumados à luta e ao estresse. 11 00:00:33,537 --> 00:00:35,305 Sempre digo aos casais durante o Pré-Caná 12 00:00:35,330 --> 00:00:38,382 que não é a luta que prejudica um casamento. 13 00:00:38,927 --> 00:00:40,510 É não lutar. 14 00:00:41,817 --> 00:00:44,992 Desculpe, esqueci de colocar no modo vibratório. 15 00:00:46,106 --> 00:00:51,469 É impossível exagerar a importância da comunicação 16 00:00:51,494 --> 00:00:54,545 na construção e sustentação um casamento saudável. 17 00:00:56,227 --> 00:00:59,073 - Você precisa pegar isso? - Não, não é nada. 18 00:00:59,482 --> 00:01:01,873 Juro que não haverá mais interrupções. 19 00:01:01,898 --> 00:01:03,440 Onde estávamos? 20 00:01:03,465 --> 00:01:04,809 Sim... 21 00:01:05,790 --> 00:01:07,806 onde estávamos? 22 00:01:08,015 --> 00:01:09,582 Obtendo conselhos sobre casamento de um homem celibatário 23 00:01:09,606 --> 00:01:11,308 é meio histérico. 24 00:01:11,332 --> 00:01:13,866 Embora eu não soubesse disso "Não vá para a cama com raiva" 25 00:01:13,891 --> 00:01:15,542 remonta a São Paulo. Eu sempre pensei 26 00:01:15,567 --> 00:01:18,307 foi algo de Querida Abby ou alguém. 27 00:01:18,334 --> 00:01:19,575 _ 28 00:01:19,624 --> 00:01:21,146 - O que é isso? - _ 29 00:01:21,578 --> 00:01:23,813 É apenas Jay. eu tenho algumas tarefas para executar. 30 00:01:23,838 --> 00:01:25,452 Que tal eu me atualizar mais tarde com você no trabalho? 31 00:01:25,476 --> 00:01:27,058 Por que eu não levo você? Eu tenho tempo. 32 00:01:27,083 --> 00:01:28,418 Tudo bem, posso pegar um Uber. 33 00:01:28,443 --> 00:01:29,166 Não seja bobo. 34 00:01:29,206 --> 00:01:31,189 Eu gosto de fazer recados. Você sabe disso. 35 00:01:31,931 --> 00:01:33,023 Eu sim. 36 00:01:33,048 --> 00:01:34,744 Do tipo que um noiva não deveria 37 00:01:34,769 --> 00:01:36,535 necessariamente estar ciente. 38 00:01:36,913 --> 00:01:38,286 Ok. 39 00:01:38,886 --> 00:01:40,459 Até mais. 40 00:01:47,250 --> 00:01:48,995 Você precisa manter seu telefone ligado. 41 00:01:49,020 --> 00:01:50,952 Eu disse que tinha o Pré-Cana. 42 00:01:50,977 --> 00:01:52,357 - O que não podia esperar? -Ray Burke. 43 00:01:52,382 --> 00:01:54,949 Você tem que ir vê-lo hoje. Sim, estamos captando conversas. 44 00:01:54,974 --> 00:01:56,422 Ele vai apresentar algo esta noite. Queremos ouvir isso, 45 00:01:56,446 --> 00:01:58,977 então vamos lá. Vamos. Nós preciso te preparar. 46 00:02:02,593 --> 00:02:04,788 César, o que você tem? 47 00:02:04,813 --> 00:02:05,889 homem de 49 anos, 48 00:02:05,914 --> 00:02:07,932 veículo motorizado de alta velocidade colisão, GCS 9. 49 00:02:07,957 --> 00:02:09,244 Bagdá, você tem um nome? 50 00:02:09,269 --> 00:02:11,846 Keith Yates, PA 94/70, frequência cardíaca 122, 51 00:02:11,871 --> 00:02:14,643 sentou 93% em uma cânula nasal. 52 00:02:14,815 --> 00:02:16,332 Sr. Yates, sou o Dr. Rhodes. 53 00:02:16,357 --> 00:02:17,823 Você consegue entender o que estou dizendo? 54 00:02:17,848 --> 00:02:20,115 Ele não está lúcido o suficiente para limpar a coluna C. 55 00:02:20,139 --> 00:02:22,039 A prancha e a gola permanecem colocadas. 56 00:02:24,303 --> 00:02:26,155 Vamos colocá-lo lá. 57 00:02:26,678 --> 00:02:29,294 Tudo bem, na minha contagem. 58 00:02:29,319 --> 00:02:31,517 Um, dois, três. 59 00:02:33,368 --> 00:02:36,129 Tudo bem, vários lacs faciais, 60 00:02:36,154 --> 00:02:38,459 fratura exposta da tíbia direita, 61 00:02:38,912 --> 00:02:40,378 sons de respiração abafada à esquerda. 62 00:02:40,403 --> 00:02:42,370 Vamos fazer uma radiografia de tórax. 63 00:02:42,395 --> 00:02:44,916 O esterno teve muito impacto aqui, pessoal. O que aconteceu? 64 00:02:44,941 --> 00:02:46,817 Ele bateu de frente em um poste. Por alguma razão, 65 00:02:46,842 --> 00:02:49,016 - os airbags não dispararam. - Sem cinto de segurança também? 66 00:02:49,041 --> 00:02:50,809 - Hum-mm. - Claro. 67 00:02:51,532 --> 00:02:52,731 A radiografia acabou. 68 00:02:52,756 --> 00:02:55,394 Grande hematórax à esquerda. Vamos preparar um dreno torácico. 69 00:02:55,419 --> 00:02:57,664 Dê-lhe cinco de morfina, dois de midazolam. 70 00:02:57,689 --> 00:02:59,355 Lidocaína. 71 00:03:02,386 --> 00:03:04,119 Bisturi. 72 00:03:10,072 --> 00:03:11,478 Tubo. 73 00:03:15,542 --> 00:03:18,191 Oh, que bom ver que você está conosco, Sr. Yates. 74 00:03:18,543 --> 00:03:20,017 Bolus um litro de solução salina, 75 00:03:20,042 --> 00:03:21,369 pendure duas unidades de sangue não cruzado. 76 00:03:21,393 --> 00:03:23,398 - Ainda estou vivo. - Sim, você é. 77 00:03:23,423 --> 00:03:25,937 Vou fazer um ultrassom rápido da sua barriga, ok? 78 00:03:28,901 --> 00:03:30,349 Ei, ei, ei! 79 00:03:30,374 --> 00:03:31,733 Ok. OK. OK. 80 00:03:31,758 --> 00:03:33,230 Deixe-me ir! 81 00:03:34,709 --> 00:03:36,713 Eu quero morrer. 82 00:03:36,738 --> 00:03:38,931 Por que você não me deixa morrer! 83 00:03:42,356 --> 00:03:48,994 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 84 00:03:50,018 --> 00:03:53,460 - Você já viu alguma coisa tão lindo? 85 00:03:53,525 --> 00:03:54,858 Olha. 86 00:03:54,883 --> 00:03:56,683 Tem o seu sorriso. 87 00:03:56,752 --> 00:04:00,071 - Hum, eu não sei. - Sim. Sim. Eu posso dizer. 88 00:04:00,096 --> 00:04:02,531 Vou para a sala de alta três, ok? 89 00:04:02,965 --> 00:04:04,692 Estou muito feliz por vocês. 90 00:04:04,717 --> 00:04:07,921 Obrigado, abril. 91 00:04:07,946 --> 00:04:12,000 Não posso acreditar o quão real isso está ficando. 92 00:04:12,786 --> 00:04:14,870 Bem, é melhor eu voltar para o escritório. 93 00:04:14,895 --> 00:04:16,614 -Ethan. - Bernie. 94 00:04:16,639 --> 00:04:17,917 - Me ligue mais tarde, ok? - OK. 95 00:04:17,942 --> 00:04:19,641 Tchau. 96 00:04:21,292 --> 00:04:23,457 Bernie disse que vocês dois tiveram uma boa conversa. 97 00:04:23,482 --> 00:04:25,882 Não tenho certeza se descreveria é como um bate-papo em si, 98 00:04:25,907 --> 00:04:27,573 mas, sim, eu o ouvi. 99 00:04:27,905 --> 00:04:31,018 Deus, você sabe, eu sou meio impressionado para ser honesto. 100 00:04:31,143 --> 00:04:32,931 Quero dizer, você conhece um cara em AA, 101 00:04:32,956 --> 00:04:34,256 você tem que ser um pouco reticente, certo? 102 00:04:34,280 --> 00:04:36,828 Que bom que ele veio com você hoje. 103 00:04:37,368 --> 00:04:40,002 Obrigado por dar uma chance a ele, Ethan. 104 00:04:47,065 --> 00:04:48,498 - Ah. - Oi. 105 00:04:48,586 --> 00:04:52,412 Ei, então é tão estranho quanto eu imaginava? 106 00:04:52,437 --> 00:04:55,237 Padre Brady era uma boneca. Por outro lado, será... 107 00:04:55,262 --> 00:04:56,528 O que ele fez agora? 108 00:04:56,553 --> 00:04:57,926 Eu não sei. 109 00:04:57,951 --> 00:04:59,156 É como se eu deveria estar lá para ele, 110 00:04:59,180 --> 00:05:01,071 e ainda assim ele mal estava lá. 111 00:05:01,096 --> 00:05:02,732 Provavelmente apenas nervosismo antes do casamento. 112 00:05:03,313 --> 00:05:05,246 A menos que você pense que é algo mais sério. 113 00:05:05,271 --> 00:05:06,303 Não. 114 00:05:06,511 --> 00:05:08,945 - Tudo bem então. OK. - Sim. 115 00:05:14,279 --> 00:05:17,113 - É maior do que eu pensava. - É pequeno o suficiente. 116 00:05:17,138 --> 00:05:18,638 Confie em mim, você quer ter um pouco d
Deixe um comentário