Série: Chicago Med
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 57.500 bytes (56,15 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:00
20a82ebc835b913fa5a077040a79a4c70f6b2a76Tamanho: 57.500 bytes (56,15 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:04:00
Ver trecho da legenda: Chicago Med 4×3 WEB-TBS PTBR
1 00:00:05,906 --> 00:00:06,973 Amigos, 2 00:00:07,449 --> 00:00:08,949 vamos levantar um copo 3 00:00:09,167 --> 00:00:11,667 ao querido Patrick Halstead. 4 00:00:11,733 --> 00:00:12,633 Que você esteja no céu 5 00:00:12,700 --> 00:00:15,767 uma hora antes o Diabo sabe que você está morto. 6 00:00:15,833 --> 00:00:18,233 - Sláinte! - Sláinte! 7 00:00:22,400 --> 00:00:24,683 - Deixe-me pegar outro para você. - Sim, por favor. 8 00:00:24,811 --> 00:00:26,911 - Hum-hmm. - Obrigado. 9 00:00:28,567 --> 00:00:30,900 Vontade. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,467 -Tommy. - Ei. 11 00:00:32,533 --> 00:00:34,600 Desculpe pelo seu pai. 12 00:00:34,667 --> 00:00:37,100 Meu velho não poderia estar aqui. Ele... 13 00:00:37,167 --> 00:00:38,300 ele não está se sentindo muito bem. 14 00:00:38,367 --> 00:00:39,933 - Lamento ouvir isso. - Sim. 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,800 Você sabe, você poderia faça-me um sólido, no entanto. 16 00:00:42,867 --> 00:00:44,533 Papai, ele... 17 00:00:44,600 --> 00:00:46,167 ele não irá para um hospital. 18 00:00:46,233 --> 00:00:47,933 Talvez você pudesse passar em casa, 19 00:00:48,000 --> 00:00:49,300 dar uma olhada nele? 20 00:00:49,367 --> 00:00:51,267 Desculpe, Tommy, sou médico de emergência. 21 00:00:51,333 --> 00:00:53,300 Medicina de emergência. 22 00:00:53,367 --> 00:00:55,367 - Tudo bem. - Espero que ele se sinta melhor. 23 00:00:55,433 --> 00:00:57,667 Obrigado, Will. 24 00:00:59,767 --> 00:01:01,767 -Tommy. - Sim? 25 00:01:01,833 --> 00:01:04,116 Seu pai ainda está correndo o bairro? 26 00:01:04,203 --> 00:01:07,270 Você está brincando comigo? Ele nunca vai deixar isso passar. 27 00:01:07,800 --> 00:01:10,800 -Tudo bem, vou passar por aqui. - Muito obrigado, Will. 28 00:01:10,867 --> 00:01:13,500 Você entendeu. 29 00:01:22,967 --> 00:01:25,833 - Você está bem? - Ótimo, cara. 30 00:01:28,255 --> 00:01:31,455 ♪ Oh, querido pai, desejo ouvir ♪ 31 00:01:31,563 --> 00:01:34,579 ♪ Você fala da Ilha de Erin ♪ 32 00:01:34,674 --> 00:01:37,920 ♪ Suas cenas elevadas, seu vale verde ♪ 33 00:01:37,999 --> 00:01:41,000 ♪ Suas montanhas são rudes e selvagens ♪ 34 00:01:41,067 --> 00:01:43,833 ♪ Dizem que não ♪ 35 00:02:00,041 --> 00:02:01,507 Então... 36 00:02:01,555 --> 00:02:03,355 São apenas... o que, cinco dias 37 00:02:03,422 --> 00:02:04,988 até que sua sala cirúrgica híbrida esteja funcionando? 38 00:02:05,055 --> 00:02:06,588 Quatro, na verdade, e ainda tenho 39 00:02:06,655 --> 00:02:09,422 pessoal para treinar e logística para descobrir. 40 00:02:09,488 --> 00:02:11,688 Você está nervoso com isso, não está? 41 00:02:11,755 --> 00:02:14,288 eu não acho Eu já vi você nervoso. 42 00:02:14,355 --> 00:02:15,888 É refrescante. 43 00:02:15,955 --> 00:02:19,888 Não necessariamente atraente, mas refrescante. 44 00:02:24,555 --> 00:02:26,422 Socorro! Me ajude! 45 00:02:26,488 --> 00:02:28,288 Meu filho não consegue respirar. 46 00:02:28,355 --> 00:02:30,588 Ok, venha comigo. 47 00:02:31,222 --> 00:02:33,422 Está tudo bem, amigo. 48 00:02:33,488 --> 00:02:35,055 - Dr. - O que está acontecendo? 49 00:02:35,122 --> 00:02:38,522 Parece que os estágios iniciais de insuficiência respiratória. 50 00:02:38,588 --> 00:02:40,188 Deite-o aqui. 51 00:02:40,255 --> 00:02:41,522 Algum histórico médico? 52 00:02:41,588 --> 00:02:42,755 Ele nasceu com problemas renais. 53 00:02:42,822 --> 00:02:44,322 Eles o veem no hospital em Gary, 54 00:02:44,388 --> 00:02:45,888 mas eu não acho que eles sabem o que eles estão fazendo. 55 00:02:45,955 --> 00:02:47,988 Papai! Minha barriga dói. 56 00:02:48,055 --> 00:02:49,555 Quando foi a última vez que ele fez diálise? 57 00:02:49,622 --> 00:02:51,822 Eu não sei. Meu... meu ex lida com isso. 58 00:02:51,888 --> 00:02:53,388 Vamos colocá-lo no oxigênio, 59 00:02:53,455 --> 00:02:55,422 então avise Reno que ele precisa de diálise. 60 00:02:55,488 --> 00:02:57,555 - Dói muito. - Eu sinto muito. 61 00:02:57,622 --> 00:02:59,856 Tudo bem, Ben, nós vamos te dar algo 62 00:02:59,881 --> 00:03:01,564 isso vai fazer você se sentir melhor em apenas um minuto, ok? 63 00:03:01,627 --> 00:03:03,699 - Aqui. - OK. 64 00:03:04,465 --> 00:03:05,999 Ele tem muito líquido nos pulmões. 65 00:03:06,069 --> 00:03:07,609 Esperamos que a diálise derrubá-lo. 66 00:03:07,664 --> 00:03:08,997 Então podemos discutir o que fazer a seguir. 67 00:03:09,029 --> 00:03:10,392 Sim, claro, cara, o que você disser. 68 00:03:10,479 --> 00:03:12,232 - Dr. - Espere um segundo, Maggie. 69 00:03:12,257 --> 00:03:13,955 Eu sei que isso não é fácil, mas tente manter a calma. 70 00:03:14,034 --> 00:03:15,392 Vamos cuidar bem do seu filho. 71 00:03:15,479 --> 00:03:16,746 Dr. 72 00:03:16,812 --> 00:03:19,579 Preciso falar com você agora. Abril. 73 00:03:23,046 --> 00:03:24,612 Sim? 74 00:03:24,679 --> 00:03:25,843 Aquele pai, Chris Davis, 75 00:03:25,946 --> 00:03:27,446 há um BOLO para sua prisão. 76 00:03:27,512 --> 00:03:29,779 - Um "estar atento?" - Sim. 77 00:03:29,846 --> 00:03:31,446 Ele sequestrou seu filho. 78 00:03:38,251 --> 00:03:42,277 <font color="#0080ff">Sincronizado e corrigido por</font> kinglouisxx <font color="#0080ff">www.</font>addic7ed<font color="#0080ff">.com</font> 79 00:03:49,039 --> 00:03:50,896 Aparentemente, ele acabou de sair 80 00:03:50,983 --> 00:03:52,712 de Joliet em liberdade condicional. 81 00:03:52,765 --> 00:03:55,166 Apareceu na casa da ex-mulher, agarra seu filho, 82 00:03:55,233 --> 00:03:56,595 e decola. 83 00:03:56,646 --> 00:03:58,012 Como está o garoto? 84 00:03:58,079 --> 00:04:00,246 - Doença renal em estágio terminal. - Ah. 85 00:04:00,312 --> 00:04:02,146 O pobre garoto. 86 00:04:02,846 --> 00:04:04,246 Vou ligar para a polícia. 87 00:04:04,312 --> 00:04:06,546 Sra. Goodwin, Ben já está em péssimo estado 88 00:04:06,612 --> 00:04:08,370 sem que ele assista o pai dele foi preso 89 00:04:08,465 --> 00:04:10,079 e levado embora. Poderíamos apenas 90 00:04:10,146 --> 00:04:12,457 - esperar até que ele esteja estabilizado? - Abril. 91 00:04:12,544 --> 00:04:14,780 Ele arriscou a sua liberdade para trazer o Ben aqui. 92 00:04:14,859 --> 00:04:16,176 Ele não vai embora. 93 00:04:16,246 --> 00:04:18,712 Não tenho certeza se essa é a nossa decisão. 94 00:04:18,779 --> 00:04:21,246 Você consegue pensar em alguma razão médica 95 00:04:21,312 --> 00:04:23,346 por que deveríamos adiar? 96 00:04:24,046 --> 00:04:25,446 Não. 97 00:04:25,512 --> 00:04:26,912 Vou ficar de olho no Ben. 98 00:04:26,979 --> 00:04:29,812 - Vá em frente e faça a ligação. - Ok então. 99 00:04:30,612 --> 00:04:31,997 Sério? 100 00:04:32,044 --> 00:04:34,201 Nosso primeiro dever é para proteger nosso paciente. 101 00:04:34,297 --> 00:04:35,946 Como? Levando seu pai embora? 102 00:04:36,012 --> 00:04:38,512 Não temos ideia do que esse homem é capaz. 103 00:04:46,579 --> 00:04:47,946 Sharon. 104 00:04:48,012 --> 00:04:49,546 Gwen. 105 00:04:50,179 --> 00:04:52,679 Dr. Lanik, casaco novo. 106 00:04:52,746 --> 00:04:54,779 Como o Dr. Stohl não está mais aqui, 107 00:04:54,846 --> 00:04:59,212 Dr. Lanik será nosso chefe interino do ED. 108 00:04:59,279 --> 00:05:00,979 Parabéns. 109 00:05:01,046 --> 00:05:03,712 Obrigado. Com licença. 110 00:05:05,579 --> 00:05:07,712 Você não me consultou sobre isso. 111 00:05:07,779 --> 00:05:10,712 Parece ser sua missão para lutar comigo em tudo. 112 00:05:10,779 --> 00:05:13,279 Até que isso mude, eu vou estar fazendo 113 00:05:13,346 --> 00:05:16,346 algumas decisões unilateralmente. 114 00:05:21,812 --> 00:05:25,246 Sr. Nevins, sou o Dr. Rhodes. Prazer em conhecê-lo. 115 00:05:25,312 --> 00:05:27,779 - Me chame de Bill. - Tudo bem, Bill, é isso. 116 00:05:27,846 --> 00:05:32,012 Então eu entendo que você tem alguma nova dor nas costas, hein? 117 00:05:32,037 --> 00:05:33,470 Sim, mas não é tão ruim. 118 00:05:33,579 --> 00:05:35,840 Não é nada que você precise para começar a fazer barulho. 119 00:05:35
Deixe um comentário