Série: Chicago Med
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 61.021 bytes (59,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:27
59be8ee31816b65776ca073d406d49dd009821d0Tamanho: 61.021 bytes (59,59 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:27
Ver trecho da legenda: Chicago Med 3×5 KILLERS PTBR
1 00:00:08,446 --> 00:00:11,258 Isso é divertido, certo? É como estar no ensino médio novamente, 2 00:00:11,328 --> 00:00:13,296 esgueirando-se para evitar ser pego. 3 00:00:13,330 --> 00:00:15,932 Em seguida, ficar fora depois do toque de recolher. 4 00:00:18,557 --> 00:00:19,524 -Ah! - Oh. 5 00:00:19,558 --> 00:00:21,297 - Você está bem? - Ah, sim, estou bem. 6 00:00:21,322 --> 00:00:22,854 - Você vai apenas... - Tem certeza? 7 00:00:22,893 --> 00:00:25,713 - Essa coisa é concretada? - Deixe-me fazer isso. 8 00:00:25,833 --> 00:00:28,001 Ugh. 9 00:00:28,231 --> 00:00:30,328 Agora, onde estávamos? 10 00:00:32,684 --> 00:00:35,437 Apenas bloqueie. Bloqueie-o. 11 00:00:39,050 --> 00:00:40,417 O que é isso? 12 00:00:40,443 --> 00:00:42,073 Hum. 13 00:00:44,826 --> 00:00:46,727 Talvez uma verificação de chuva? 14 00:00:46,770 --> 00:00:49,163 Não foi esta a nossa verificação de chuva? 15 00:00:49,638 --> 00:00:52,034 Espero que você tenha trazido seus sapatos de dança, senhora, 16 00:00:52,073 --> 00:00:53,541 porque vai acender. 17 00:00:53,717 --> 00:00:54,884 Eu conheço esse promotor. 18 00:00:54,918 --> 00:00:56,219 Ele vai arranjar-nos uma mesa no clube. 19 00:00:56,253 --> 00:00:58,921 - Você vai querer Uber. - Parece ótimo. 20 00:00:58,956 --> 00:01:01,290 Dr. Choi, você está vindo para minha festa de aniversário hoje à noite? 21 00:01:01,325 --> 00:01:02,959 Não pense que vou conseguir, Doris. 22 00:01:02,993 --> 00:01:05,348 - Feliz aniversário, no entanto. - Hum. 23 00:01:06,096 --> 00:01:08,064 Para ser honesto, eu realmente não importa se ele vem ou não. 24 00:01:08,098 --> 00:01:11,234 Isso foi apenas um convite de cortesia. 25 00:01:11,268 --> 00:01:14,904 Mal posso esperar por você conhecer meu primo Paul. 26 00:01:14,938 --> 00:01:17,373 Recentemente solteiro. 27 00:01:19,910 --> 00:01:21,878 Espere, você não vai à festa da Doris? 28 00:01:21,912 --> 00:01:22,979 O que você vai fazer? 29 00:01:23,013 --> 00:01:24,914 Literalmente, qualquer outra coisa. 30 00:01:24,948 --> 00:01:26,916 Por que você se importa com o que Doris pensa que está além de mim. 31 00:01:26,950 --> 00:01:28,985 Eu realmente tenho que me explicar novamente? 32 00:01:29,019 --> 00:01:31,420 Você quer nos manter um segredo no trabalho, tudo bem. 33 00:01:31,455 --> 00:01:34,290 Mas eu não vou gastar meu tempo livre fingindo também. 34 00:01:34,324 --> 00:01:38,394 Mas ei, vá se divertir com o primo Paul. 35 00:01:38,428 --> 00:01:40,496 Dr. Choi, April, parece viva. 36 00:01:40,531 --> 00:01:41,898 Você vai para o tratamento seis. 37 00:01:43,500 --> 00:01:46,435 Abena Kwemo, 20 e poucos anos. Encontrado tonto e desorientado. 38 00:01:46,470 --> 00:01:49,772 - Pressão arterial 150 acima de 95. Temperatura 103. - Hã! 39 00:01:49,806 --> 00:01:51,895 Ela está tendo uma convulsão. Dê a ela dois Ativan IV, pronto. 40 00:01:53,335 --> 00:01:55,302 Chamado primeiro de East Mercy, eles disseram que estavam cheios. 41 00:01:55,327 --> 00:01:56,412 Nos desviou aqui. 42 00:01:58,115 --> 00:01:59,916 Aí está. 43 00:01:59,950 --> 00:02:01,918 Tudo bem, vamos levá-la para a cama. 44 00:02:04,388 --> 00:02:06,522 Vamos transferir na minha contagem. 45 00:02:06,557 --> 00:02:09,425 Pronto. Um dois três. 46 00:02:11,228 --> 00:02:14,997 Bom trabalho. 47 00:02:15,032 --> 00:02:18,434 - Onde estou? - Abena, ei, sou o Dr. Choi. 48 00:02:18,468 --> 00:02:20,269 Você está na Gaffney Chicago Centro Médico. 49 00:02:20,304 --> 00:02:22,338 Você acabou de ter uma convulsão. Isso já aconteceu antes? 50 00:02:23,373 --> 00:02:25,508 Vamos pegá-la um bolus de litro de solução salina normal. 51 00:02:25,542 --> 00:02:28,945 Solicite um hemograma completo com diff, CMP, utox e colher hemoculturas. 52 00:02:28,979 --> 00:02:31,380 Além disso, vamos pegar um baú Raio X e tomografia computadorizada de crânio. 53 00:02:31,415 --> 00:02:33,149 Entendi. 54 00:02:36,486 --> 00:02:38,187 Dr. 55 00:02:38,222 --> 00:02:40,156 Notei isso quando estava começando a vesti-la. 56 00:02:40,190 --> 00:02:44,026 Eles estão nas costas dela também. 57 00:02:44,061 --> 00:02:46,062 Abena, algum médico já falou com você 58 00:02:46,096 --> 00:02:48,130 sobre essas lesões? 59 00:02:48,165 --> 00:02:50,299 Não consigo me lembrar. 60 00:02:50,334 --> 00:02:55,805 Abena, estes são provavelmente Lesões do Sarcoma de Kaposi. 61 00:02:55,839 --> 00:02:58,808 KS é uma doença definida pela AIDS. 62 00:02:58,842 --> 00:03:00,309 Eu gostaria de fazer um teste de HIV. 63 00:03:00,344 --> 00:03:02,845 Não, não, não. 64 00:03:02,879 --> 00:03:04,213 Hum, não. 65 00:03:04,248 --> 00:03:05,915 Eu sei que parece assustador, 66 00:03:05,949 --> 00:03:08,985 mas a SIDA é uma doença controlável. 67 00:03:09,019 --> 00:03:10,853 Com terapia antirretroviral 68 00:03:10,887 --> 00:03:13,089 podemos prevenir a progressão da doença. 69 00:03:13,123 --> 00:03:16,392 Mas primeiro, precisamos para confirmar que você tem HIV. 70 00:03:16,426 --> 00:03:18,995 Não 71 00:03:19,029 --> 00:03:22,868 Obrigado, doutor. Nenhum teste. 72 00:03:23,066 --> 00:03:25,234 Não posso ter AIDS. 73 00:03:30,193 --> 00:03:34,632 <font color="#0080ff">Sincronizado e corrigido por</font> kinglouisxx <font color="#0080ff">www.</font>addic7ed<font color="#0080ff">.com</font> 74 00:03:35,241 --> 00:03:37,591 Acontece que Abena foi em East Mercy várias vezes 75 00:03:37,623 --> 00:03:40,189 nos últimos seis meses para Complicações relacionadas à AIDS. 76 00:03:40,237 --> 00:03:42,639 Pneumonia, meningite, candidíase. 77 00:03:42,673 --> 00:03:45,808 Mas ela é consistentemente recusou o teste de HIV. 78 00:03:45,843 --> 00:03:50,357 CT diz que ela tem toxoplasmose do sistema nervoso central. 79 00:03:50,592 --> 00:03:53,827 Se a admitirmos, isso é uma estadia de uma semana, pelo menos. 80 00:03:53,862 --> 00:03:56,330 O que quer dizer com "se a admitirmos"? 81 00:03:56,364 --> 00:03:57,564 O que mais faríamos? 82 00:03:57,599 --> 00:03:59,233 Leve-a de volta para East Mercy. 83 00:03:59,267 --> 00:04:01,293 Para que conste, Não estou sugerindo que façamos isso. 84 00:04:01,340 --> 00:04:02,479 Claro que não. 85 00:04:02,504 --> 00:04:06,306 Dr. Stohl, não estamos jogando alguém que conhecemos tem AIDS. 86 00:04:06,341 --> 00:04:07,741 Sra. 87 00:04:07,776 --> 00:04:10,577 nós dois sabemos como essa história termina. Ela morre, 88 00:04:10,612 --> 00:04:14,448 depois de inúmeras complicações e testes e tratamento, 89 00:04:14,482 --> 00:04:16,750 nada disso muda o inevitável. 90 00:04:16,775 --> 00:04:19,609 Então por que não colocar nosso limitado recursos por trás daqueles 91 00:04:19,644 --> 00:04:22,623 realmente temos uma chance de economizar? 92 00:04:22,657 --> 00:04:26,637 Porque eu não estou pronto para aceitar que não podemos salvá-la. 93 00:04:27,562 --> 00:04:31,488 A toxoplasmose pode causar comprometimento cognitivo, não? 94 00:04:31,551 --> 00:04:32,766 Hum-hmm. 95 00:04:32,801 --> 00:04:36,270 Então é possível que ela não tem capacidade para nos dar 96 00:04:36,304 --> 00:04:37,538 consentimento informado. 97 00:04:37,572 --> 00:04:40,474 Ela estava confusa quando entrou. 98 00:04:40,508 --> 00:04:43,610 Suponho que poderíamos chamar a atenção psicológica. 99 00:04:43,645 --> 00:04:45,913 Obrigado. 100 00:04:49,551 --> 00:04:50,951 Ei, peguei o seu... 101 00:04:50,985 --> 00:04:54,144 Já tomei meus comprimidos, mas obrigado. 102 00:04:54,656 --> 00:04:56,805 Tudo bem, então. 103 00:04:57,561 --> 00:04:59,929 Uau, vestido novo, brincos novos. 104 00:04:59,985 --> 00:05:01,619 - Qual é a ocasião? - Nenhuma ocasião. 105 00:05:01,647 --> 00:05:03,881 Apenas uma compra por impulso. 106 00:05:03,916 --> 00:05:05,783 Senti que precisava de um novo começo. 107 00:05:05,818 --> 00:05:07,118 Quer saber? 108 00:05:07,152 --> 00:05:10,154 Pode parecer um um pouco melhor no chão. 109 00:05:10,189 --> 00:05:13,090 Não, não, não, não. Não posso, não posso. 110 00
Deixe um comentário