Série: Chicago Med
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 65.363 bytes (63,83 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:23
40ac2f07328a361f3da3b7414d810e6701368945Tamanho: 65.363 bytes (63,83 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:23
Ver trecho da legenda: Chicago Med 3×4 KILLERS PTBR
1 00:00:08,188 --> 00:00:09,722 Não se preocupe. 2 00:00:09,757 --> 00:00:11,257 Você verá, será como se você nunca tivesse partido. 3 00:00:11,331 --> 00:00:13,424 Connor, última vez pessoas do trabalho me viram, 4 00:00:13,510 --> 00:00:16,435 Eu estava amarrado a uma maca, gritando sobre ratos. 5 00:00:16,469 --> 00:00:17,869 Olha, eles entendem. 6 00:00:17,904 --> 00:00:19,805 Você estava doente e agora não está. 7 00:00:19,839 --> 00:00:21,273 Tudo vai ficar bem. 8 00:00:21,307 --> 00:00:23,508 E se você precisar de mim, o que você não vai precisar, 9 00:00:23,543 --> 00:00:26,645 Estou no serviço de trauma hoje, então estarei no pronto-socorro, ok? 10 00:00:26,679 --> 00:00:28,313 Hum-hmm. 11 00:00:31,050 --> 00:00:32,851 Mas você tem que me contar. 12 00:00:32,885 --> 00:00:34,619 E violar o juramento sagrado? 13 00:00:34,654 --> 00:00:37,222 Não é como você está guardando o Santo Graal. 14 00:00:37,256 --> 00:00:40,459 - É uma troca de presentes de Natal. - Que chamamos de "Papai Noel Secreto" 15 00:00:40,493 --> 00:00:42,327 porque deveríamos para manter isso em segredo. 16 00:00:42,362 --> 00:00:44,496 Ok, então quem é? É abril? 17 00:00:44,530 --> 00:00:46,064 Eu não vou te contar. 18 00:00:46,099 --> 00:00:47,733 Tudo bem, não me diga, 19 00:00:47,767 --> 00:00:50,001 mas é só uma questão de tempo antes de você quebrar. 20 00:00:50,036 --> 00:00:52,304 - Sem chance. - Hum-hmm. 21 00:00:55,274 --> 00:00:57,142 Posso te pegar por um segundo? 22 00:00:57,176 --> 00:00:59,911 - Algo para te mostrar. - Claro. 23 00:00:59,946 --> 00:01:02,914 Ah, olha quem é. 24 00:01:02,949 --> 00:01:05,016 Olá. 25 00:01:05,051 --> 00:01:06,985 -Robin? - Bem vindo de volta. 26 00:01:07,019 --> 00:01:09,721 Aí está ela. Olá, Robin. 27 00:01:09,756 --> 00:01:11,890 - Você está ótimo. - Não é? 28 00:01:11,924 --> 00:01:13,492 Espere até ela estalar novamente. 29 00:01:13,526 --> 00:01:15,660 Ela foi liberada para voltar ao trabalho. 30 00:01:15,695 --> 00:01:17,662 Ela é filha do Dr. Charles. Eles vão dizer não? 31 00:01:17,697 --> 00:01:19,164 Você também. 32 00:01:19,198 --> 00:01:20,732 Veja, eu disse que tudo ficaria bem. 33 00:01:20,767 --> 00:01:22,567 Café às 11:00? 34 00:01:22,602 --> 00:01:24,403 - Sim. - Tudo bem. 35 00:01:26,939 --> 00:01:28,940 Aí está você. 36 00:01:28,975 --> 00:01:30,942 - Você está ótima, querido. - Eu estaria muito melhor 37 00:01:30,977 --> 00:01:32,944 se todos parassem de me dizer isso. 38 00:01:32,979 --> 00:01:35,514 Socorro! Eu preciso de um médico! Pressa! 39 00:01:35,548 --> 00:01:38,583 - Precisamos de ajuda aqui! - Dr. Choi, comigo. 40 00:01:40,119 --> 00:01:42,087 Uh, ele está com dor no peito. 41 00:01:42,121 --> 00:01:44,356 Senhor, você pode me ouvir? 42 00:01:44,390 --> 00:01:46,291 - Senhor? - Sem pulso. Suba no peito dele! 43 00:01:46,325 --> 00:01:48,193 Agarre seus braços. 44 00:01:48,227 --> 00:01:50,929 Tudo bem, na minha contagem. Preparar? Um dois três. 45 00:01:54,734 --> 00:01:57,602 - Qual é o problema com o Papai Noel? - Está tudo bem, querido. 46 00:01:57,637 --> 00:01:59,070 Vamos levá-lo para um quarto. 47 00:01:59,105 --> 00:02:01,239 - Ah, maca. - Estamos nisso. 48 00:02:01,274 --> 00:02:03,041 Ele pensou que era apenas indigestão. 49 00:02:03,075 --> 00:02:04,543 Eu disse a ele que deveríamos chamar uma ambulância. 50 00:02:04,577 --> 00:02:06,978 - Papai Noel vai morrer? - Não, não, querido, 51 00:02:07,013 --> 00:02:09,314 nós vamos levar muito bem cuidar dele. 52 00:02:09,348 --> 00:02:10,982 Ainda sem pulso. Temos que nos mudar. 53 00:02:11,017 --> 00:02:12,751 Vamos preparar um carrinho de emergência! 54 00:02:16,618 --> 00:02:21,009 <font color="#0080ff">Sincronizado e corrigido por</font> kinglouisxx <font color="#0080ff">www.</font>addic7ed<font color="#0080ff">.com</font> 55 00:02:21,661 --> 00:02:24,796 IM massivo. Nós batemos nele com cinco rodadas de epi. 56 00:02:24,831 --> 00:02:26,798 Não havia como trazê-lo de volta. 57 00:02:26,833 --> 00:02:29,334 Pobre homem. Meu nome é Bill Cooper. 58 00:02:29,368 --> 00:02:32,070 Ele tem sido o Papai Noel residente no Water Tower Place 59 00:02:32,104 --> 00:02:34,105 nos últimos 25 anos. 60 00:02:34,140 --> 00:02:36,241 São Nicolau morrendo em nossa sala de espera? 61 00:02:36,275 --> 00:02:38,109 Não é uma boa aparência para nós. 62 00:02:38,144 --> 00:02:40,812 Você me avisa no segundo em que sua família chega. 63 00:02:40,847 --> 00:02:42,280 - Sim, senhora. - Chegando! 64 00:02:42,315 --> 00:02:44,850 Monique, você está no convés. Dr. Rhodes? 65 00:02:47,520 --> 00:02:49,688 Pedro Suárez, homem de 30 anos. 66 00:02:49,722 --> 00:02:52,290 Caiu a 6 metros do telhado amarrando luzes de Natal. 67 00:02:52,325 --> 00:02:54,259 GCS de 8. Via aérea King em campo. 68 00:02:54,293 --> 00:02:56,928 Inicialmente hipotenso, mas respondeu a um litro de líquidos. 69 00:02:56,963 --> 00:02:58,697 Por favor, diga-me que meu filho vai ficar bem. 70 00:02:58,731 --> 00:03:00,098 Sr. Suarez, eu prometo a você 71 00:03:00,132 --> 00:03:02,000 vamos fazer tudo o que pudermos. 72 00:03:02,034 --> 00:03:03,869 Tudo bem, todos na minha conta. 73 00:03:03,903 --> 00:03:06,938 Um, dois, três. 74 00:03:06,973 --> 00:03:08,840 - Obrigado. - Hum-hmm. 75 00:03:13,813 --> 00:03:16,648 Os sats estão em 86 e estão caindo rapidamente. 76 00:03:16,682 --> 00:03:18,283 Eu não estou conseguindo sons respiratórios à esquerda. 77 00:03:18,317 --> 00:03:20,018 Ele tem um pneumotórax hipertensivo. 78 00:03:20,052 --> 00:03:21,786 Vamos descompactá-lo e coloque um dreno torácico. 79 00:03:21,821 --> 00:03:23,955 Agulha? 80 00:03:23,990 --> 00:03:25,423 Direto. 81 00:03:26,392 --> 00:03:29,027 A saturação e a pressão arterial estão subindo. 82 00:03:29,061 --> 00:03:31,296 Tudo bem. Vou colocar o tubo. 83 00:03:31,330 --> 00:03:33,465 Bisturi? 84 00:03:36,102 --> 00:03:37,636 Ei, vamos lá. 85 00:03:43,943 --> 00:03:46,745 - Isso não é sangue. - Não. 86 00:03:46,779 --> 00:03:48,847 Isso é... 87 00:03:48,881 --> 00:03:50,549 isso é matéria fecal. 88 00:03:50,583 --> 00:03:53,818 Matéria fecal? Como foi ele fez cocô no peito? 89 00:03:56,756 --> 00:03:59,090 Vincent Kramer, passou um vitral. 90 00:03:59,125 --> 00:04:00,659 Encontrei-o vagando pelas ruas. 91 00:04:00,693 --> 00:04:02,160 Sr. você pode me dizer o que aconteceu? 92 00:04:02,194 --> 00:04:04,329 Eles estão vindo atrás de mim, os demônios! 93 00:04:04,363 --> 00:04:06,197 ECG, 13. PA, 86 sobre palpo. 94 00:04:06,232 --> 00:04:07,866 Sangramento arterial no antebraço. 95 00:04:07,900 --> 00:04:09,901 Torniquete aplicado no campo, mas ele ainda está sangrando. 96 00:04:09,936 --> 00:04:11,269 Ok, vamos transferir na minha contagem, 97 00:04:11,304 --> 00:04:13,672 e cuidado com o vidro, ok? 98 00:04:13,706 --> 00:04:16,074 Pronto? Um dois três. 99 00:04:17,476 --> 00:04:19,344 Doris, vamos dar uma olhada no braço dele. 100 00:04:19,378 --> 00:04:21,079 Espere, você os viu? Os demônios? 101 00:04:21,113 --> 00:04:22,681 Tente manter a calma, Sr. Kramer. 102 00:04:22,715 --> 00:04:24,916 - Eles estão atrás de mim! - Frequência cardíaca, 134. 103 00:04:24,951 --> 00:04:26,518 BP, 86/52. 104 00:04:26,552 --> 00:04:28,353 Isso é hipotensor. Bolus por litro de LR, 105 00:04:28,387 --> 00:04:29,721 e dê a ele duas unidades de sangue incomparável 106 00:04:29,755 --> 00:04:31,356 - no transfusor rápido. - Sim, doutor. 107 00:04:31,390 --> 00:04:33,058 -Ah! - Oh! 108 00:04:33,092 --> 00:04:34,693 Tudo bem, cortou a artéria radial. 109 00:04:34,727 --> 00:04:36,361 Dê-me uma pinça hemostática e uma gravata de seda. 110 00:04:36,395 --> 00:04:37,596 Precisamos obter o controle e amarrá-lo. 111 00:04:37,630 --> 00:04:39,764 Eles estão aqui. Por favor, acredite em mim. 112 00:04:39,799 --> 00:04:42,233 Nós pegamos você, Sr. Kramer. Apenas tente manter a calma. 113 00:04:42,268 --> 00:04:44,135 Não, não, não. 114 00:04:44
Deixe um comentário