Série: Chicago Med
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 53.728 bytes (52,47 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:14
b9bc64a8e507308ce73bea35e620334088ec42dcTamanho: 53.728 bytes (52,47 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:02:14
Ver trecho da legenda: Chicago Med 3×20 SVA PTBR
1 00:00:00,538 --> 00:00:03,507 As gêmeas siamesas Dot e Lily Cronin 2 00:00:03,532 --> 00:00:08,171 passou uma noite tranquila em nossa Unidade de Terapia Intensiva Pediátrica. 3 00:00:08,203 --> 00:00:09,889 Eles serão avaliados esta manhã, 4 00:00:09,914 --> 00:00:13,166 e se eles permanecerem estáveis, a equipe cirúrgica, 5 00:00:13,191 --> 00:00:17,024 sob a supervisão do Dr. Frisch e Dr. 6 00:00:17,049 --> 00:00:19,442 tentará separá-los. 7 00:00:23,340 --> 00:00:24,848 Os pulmões parecem claros. 8 00:00:24,915 --> 00:00:27,064 As últimas radiografias de tórax são boas. 9 00:00:27,089 --> 00:00:28,256 Sem infiltrações. 10 00:00:28,830 --> 00:00:31,180 Os sinais vitais e a saturação estão estáveis. 11 00:00:32,076 --> 00:00:33,543 As meninas estão saudáveis. 12 00:00:33,568 --> 00:00:35,576 Na minha opinião, eles são forte o suficiente para cirurgia. 13 00:00:35,601 --> 00:00:38,682 - Dr. Rodes? - Concordo com o Dr. Bekker. 14 00:00:38,707 --> 00:00:41,273 Na verdade, o Dr. Rhodes não estar na sala de cirurgia. 15 00:00:41,298 --> 00:00:42,911 Dr. Latham e eu estaremos nos apresentando 16 00:00:42,936 --> 00:00:45,214 a porção cardiotorácica da separação. 17 00:00:45,239 --> 00:00:46,286 O quê? 18 00:00:46,311 --> 00:00:48,539 Você esteve tão envolvido desde o início. 19 00:00:48,564 --> 00:00:50,364 E se falássemos com o Dr. Frisch? 20 00:00:50,389 --> 00:00:52,393 Acredite em mim, Dot e Lily têm 21 00:00:52,418 --> 00:00:54,908 os melhores cirurgiões do hospital. 22 00:00:56,682 --> 00:00:59,032 Voltaremos em breve para levar os bebês para o centro cirúrgico. 23 00:01:00,449 --> 00:01:02,603 Com licença. 24 00:01:03,477 --> 00:01:05,395 Connor... 25 00:01:05,420 --> 00:01:07,487 por que você não está no time? 26 00:01:08,299 --> 00:01:09,899 Ele se retirou. 27 00:01:09,924 --> 00:01:11,519 Por quê? 28 00:01:12,172 --> 00:01:14,107 Porque perdemos um paciente? 29 00:01:14,132 --> 00:01:16,646 Eu perdi ela e seu bebê, 30 00:01:16,671 --> 00:01:18,394 por causa do meu mau julgamento. 31 00:01:18,419 --> 00:01:20,483 Tomei a decisão errada sobre o tratamento dela. 32 00:01:20,508 --> 00:01:22,376 Mas os Cronins estão contando com você. 33 00:01:22,410 --> 00:01:24,287 Eles estão contando com a equipe. 34 00:01:25,415 --> 00:01:27,045 Ela está certa. 35 00:01:31,438 --> 00:01:34,218 Olha, eu posso entender se você está tendo dúvidas. 36 00:01:34,467 --> 00:01:36,264 Sim. 37 00:01:45,469 --> 00:01:53,337 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 38 00:01:54,211 --> 00:01:55,678 Estou preocupado com minha irmã. 39 00:01:55,703 --> 00:01:57,437 Por quê? Ela te disse que estava indo para Las Vegas. 40 00:01:57,471 --> 00:01:59,372 Sim, mas ela não vai voltar minhas ligações ou mensagens de texto. 41 00:01:59,397 --> 00:02:01,567 Ela está com vergonha de ter roubado aquelas drogas 42 00:02:01,592 --> 00:02:02,756 e mentiu sobre isso. 43 00:02:02,781 --> 00:02:04,309 Eu ainda acho que poderíamos ter lidou melhor com isso. 44 00:02:04,334 --> 00:02:06,157 Lidou melhor com isso? Emilly cometeu um crime. 45 00:02:06,182 --> 00:02:08,293 Ela teve sorte de não ter sido presa. 46 00:02:08,534 --> 00:02:11,733 Assim que ela quiser alguma coisa, Tenho certeza que você terá notícias dela. 47 00:02:29,868 --> 00:02:32,913 - Bom dia. - Bom dia. 48 00:02:35,442 --> 00:02:38,711 - O quê? - Dr. Halstead, chegando. 49 00:02:41,258 --> 00:02:42,825 - Ei, depois do trabalho... - Hum-hmm? 50 00:02:42,859 --> 00:02:44,512 Quer me encontrar na varanda? 51 00:02:44,573 --> 00:02:46,764 - Ok. - Tudo bem. 52 00:02:48,699 --> 00:02:50,994 Mônica, conosco. César? 53 00:02:51,019 --> 00:02:52,418 Bert Goodwin, homem de 60 anos. 54 00:02:52,443 --> 00:02:54,001 Goodwin? 55 00:02:54,661 --> 00:02:56,115 Trauma Um. 56 00:02:56,140 --> 00:02:57,947 Vizinhos o encontraram inconsciente na garagem. 57 00:02:57,972 --> 00:03:00,316 Motor funcionando. Intubado em campo. 58 00:03:00,341 --> 00:03:01,823 Envenenamento por monóxido de carbono. 59 00:03:01,848 --> 00:03:04,802 Taquicárdico a 120. PA, 145 sobre 95. 60 00:03:04,827 --> 00:03:06,725 O ECG mostra leves depressões de ST. 61 00:03:06,750 --> 00:03:07,897 Saturado em 92%. 62 00:03:07,922 --> 00:03:10,359 Ok, na minha contagem, um, dois, três. 63 00:03:10,766 --> 00:03:12,719 Monique, ECG de 12 derivações. 64 00:03:12,744 --> 00:03:14,550 Precisamos de um nível de carboxihemoglobina. 65 00:03:14,788 --> 00:03:18,309 Hemograma completo, BMP, coagulação, lactato, troponinas e uma radiografia de tórax. 66 00:03:18,334 --> 00:03:20,130 - Entendi. - Maggie, ligue para a UTI. 67 00:03:20,155 --> 00:03:21,867 Peça-lhes que montem uma câmara hiperbárica. 68 00:03:21,892 --> 00:03:23,326 Copiar. 69 00:03:23,351 --> 00:03:25,414 E chame a Sra. Goodwin. Deixe-a saber. 70 00:03:25,663 --> 00:03:28,014 - Este é o marido dela? - Ex-marido. 71 00:03:32,707 --> 00:03:34,337 Como está a posição dos gêmeos? 72 00:03:34,362 --> 00:03:35,943 Bom para cirurgia pediátrica. 73 00:03:36,124 --> 00:03:38,731 - TC? - Uma pequena sombra no meu campo. 74 00:03:38,756 --> 00:03:40,694 Podemos ajustar a luz? 75 00:03:43,055 --> 00:03:44,328 Bom. 76 00:03:44,476 --> 00:03:45,725 Todos têm espaço para trabalhar? 77 00:03:45,750 --> 00:03:47,948 Não, o desvio está no meu caminho. 78 00:03:47,973 --> 00:03:49,997 E se você mover a máquina ao pé da cama? 79 00:03:50,022 --> 00:03:52,082 Você poderia executar o tubulação nas laterais. 80 00:03:52,107 --> 00:03:53,977 Dessa forma, você não vai cruzar com anestesia. 81 00:03:54,002 --> 00:03:56,307 Ah. Boa ideia. 82 00:03:57,609 --> 00:04:00,838 Diga-me novamente por que você não está aí. 83 00:04:04,182 --> 00:04:05,903 Então, estamos prontos para ir? 84 00:04:06,664 --> 00:04:08,232 Tudo bem, é hora do show. 85 00:04:16,007 --> 00:04:17,615 A pressão na câmara 86 00:04:17,640 --> 00:04:20,175 libera monóxido de carbono da hemoglobina. 87 00:04:20,200 --> 00:04:21,562 Permite que o oxigênio se ligue. 88 00:04:21,587 --> 00:04:24,249 Agora, já vimos um melhoria significativa. 89 00:04:24,274 --> 00:04:26,601 Níveis de monóxido de carbono de Bert 90 00:04:26,626 --> 00:04:29,261 caíram de 55% para 15. 91 00:04:29,475 --> 00:04:32,010 Agora, com 10%, podemos pegar ele fora da câmara 92 00:04:32,035 --> 00:04:33,785 e aliviar a sedação. 93 00:04:38,524 --> 00:04:41,826 Ele poderia ter entrado no garagem e adormeci. 94 00:04:44,630 --> 00:04:46,331 Talvez ele tenha tido um derrame leve. 95 00:04:46,365 --> 00:04:47,899 Vamos testar isso. 96 00:04:47,924 --> 00:04:51,347 A namorada dele morreu, Dra. Halstead. 97 00:04:51,648 --> 00:04:53,672 Ele tentou se matar. 98 00:04:57,811 --> 00:04:59,604 Dr. Choi, aquela garota sem-teto 99 00:04:59,629 --> 00:05:00,974 que você tratou há alguns meses, 100 00:05:00,999 --> 00:05:03,201 ela está de volta com sua amiga. 101 00:05:03,262 --> 00:05:04,698 Eles estão perguntando por você. 102 00:05:04,742 --> 00:05:05,815 Oi, Nat... 103 00:05:05,840 --> 00:05:07,804 - Sim? - Você está livre? 104 00:05:08,331 --> 00:05:11,167 Kiki, Deb, vocês se lembram do Dr. Manning. 105 00:05:11,192 --> 00:05:12,399 - Olá. - O que está acontecendo? 106 00:05:12,424 --> 00:05:13,943 Ah, ela está muito doente. 107 00:05:13,968 --> 00:05:15,316 BP é 102 sobre 68. 108 00:05:15,341 --> 00:05:17,655 Frequência cardíaca, 112. Temperatura, 100. 109 00:05:17,680 --> 00:05:19,485 Meu estômago dói. Dores de cabeça. 110 00:05:19,510 --> 00:05:21,214 Você está com febre, então vamos dar uma olhada 111 00:05:21,239 --> 00:05:23,128 e veja o que está acontecendo, certo? 112 00:05:24,428 --> 00:05:27,489 Ei, Deb, você está procurando um um pouco indisposto também. 113 00:05:27,514 --> 00:05:28,948 Estou apenas cansado. 114 00:05:28,973 --> 00:05:30,407 Ainda mora nas ruas? 115 00:05:30,432 --> 00:05:32,844 Está tudo bem. Não tão frio. 116 00:05:33,775 --> 00:05:35,957 Seu fígado está
Deixe um comentário