Chicago Med 11×3

1
00:00:05,317 --> 00:00:07,398
Por favor, preciso de ajuda.

2
00:00:07,423 --> 00:00:09,609
Este carro parou e despejou
esse garoto na calçada.

3
00:00:09,634 --> 00:00:10,844
Qual sala está aberta?

4
00:00:10,885 --> 00:00:13,638
Jasper vomitou novamente. Veja isso.

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Esse garoto é uma mula de drogas.

6
00:00:15,582 --> 00:00:18,243
- O Dr. Manning está com você?
- Não. Ela está grávida, na verdade.

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,936
Parabéns.

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
Parece outra pessoa
é sempre mais importante.

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,025
Só vai piorar
com um novo bebê.

10
00:00:25,191 --> 00:00:29,487
Escreva um bilhete para Will
e veja o que acontece.

11
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
Ah, com licença, senhora.

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,414
Preciso dos balões que ele engoliu.

13
00:00:32,439 --> 00:00:33,883
Isso não está acontecendo.

14
00:00:33,908 --> 00:00:36,369
- Calma agora.
- Você quer morrer?

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,079
Não, mas isso não me assusta mais.

16
00:00:38,104 --> 00:00:39,355
[MÚSICA DRAMÁTICA]

17
00:00:39,380 --> 00:00:40,473
Ei! [GRITOS]

18
00:00:40,498 --> 00:00:42,292
[Tiros, gritos]

19
00:00:42,417 --> 00:00:45,086
♪ ♪

20
00:00:45,170 --> 00:00:47,964
[Tiros, quebra de vidro]

21
00:00:48,089 --> 00:00:50,008
♪ ♪

22
00:00:50,091 --> 00:00:51,301
Owen!

23
00:00:51,384 --> 00:00:53,673
♪ ♪

24
00:01:01,269 --> 00:01:03,980
Dr. Halstead?

25
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
Dr. Halstead?

26
00:01:07,984 --> 00:01:09,152
Desculpe.

27
00:01:09,177 --> 00:01:10,546
O que... o que você disse, Sra. Goodwin?

28
00:01:10,571 --> 00:01:12,281
Ah, eu estava vendo como você está.

29
00:01:12,306 --> 00:01:14,641
Há alguma coisa que eu possa conseguir para você?

30
00:01:14,666 --> 00:01:15,792
Oi.

31
00:01:15,817 --> 00:01:17,568
Dean, o que diabos está acontecendo?

32
00:01:17,593 --> 00:01:19,386
- Já faz uma eternidade.
- Ok, tivemos que ressecar

33
00:01:19,411 --> 00:01:23,034
múltiplas seções do intestino
e mobilizar seu cólon,

34
00:01:23,059 --> 00:01:25,603
mas, uh, estou bastante confiante
que ele não experimentará

35
00:01:25,687 --> 00:01:27,772
quaisquer défices a longo prazo
daqueles ferimentos.

36
00:01:27,814 --> 00:01:29,607
"Essas lesões"?

37
00:01:29,649 --> 00:01:31,234
Tem mais?

38
00:01:31,359 --> 00:01:35,196
A bala causou algum dano
para os rins, infelizmente.

39
00:01:35,280 --> 00:01:38,324
Quero dizer, o... o certo
foi efetivamente obliterado.

40
00:01:38,408 --> 00:01:41,619
Mas a... a esquerda
está tudo bem, certo?

41
00:01:41,661 --> 00:01:43,037
Bem, sim e não.

42
00:01:43,079 --> 00:01:45,457
Parece que Owen tem
uma anomalia congênita

43
00:01:45,540 --> 00:01:47,250
chamado rim em ferradura.

44
00:01:47,375 --> 00:01:49,210
Você estava ciente disso?

45
00:01:49,335 --> 00:01:51,129
Não, eu não estava.

46
00:01:51,254 --> 00:01:53,423
- "Ferradura"?
- Sim.

47
00:01:53,465 --> 00:01:55,508
Em vez de ter dois rins distintos,

48
00:01:55,550 --> 00:01:58,136
Os de Owen estão conectados por, hum...

49
00:01:58,261 --> 00:02:01,556
Eu acho que você diria um istmo
de tecido, suprimento sanguíneo comum.

50
00:02:01,598 --> 00:02:03,808
Já removi o rim direito,

51
00:02:03,892 --> 00:02:06,978
e estamos tentando garantir
que a esquerda está perfundida

52
00:02:07,061 --> 00:02:10,315
e, ah, funcional
com o suprimento sanguíneo remanescente.

53
00:02:10,440 --> 00:02:12,275
Então é aí que estamos.

54
00:02:12,358 --> 00:02:13,860
Eu só queria te dar uma atualização.

55
00:02:13,902 --> 00:02:15,403
- Obrigado, Dean.
- Claro.

56
00:02:18,114 --> 00:02:22,243
Ok, então nós sabemos
se Natalie estiver a caminho?

57
00:02:22,327 --> 00:02:24,412
Ela está com os olhos vermelhos, sim.

58
00:02:24,537 --> 00:02:26,873
[PA SINAIS]

59
00:02:26,915 --> 00:02:29,000
Com licença. Desculpe.

60
00:02:29,083 --> 00:02:31,377
[ANÚNCIO PA INDISTINTO]

61
00:02:31,461 --> 00:02:32,629
Daniel?

62
00:02:34,798 --> 00:02:37,217
- O que você está fazendo aqui?
- Estou pegando você.

63
00:02:37,342 --> 00:02:38,593
Ainda não consegui falar com Will

64
00:02:38,676 --> 00:02:40,804
para obter uma atualização sobre Owen. Eu sou...

65
00:02:40,887 --> 00:02:43,473
Ei, olha, acabei de falar
para Sharon, ok?

66
00:02:43,515 --> 00:02:45,642
Owen ainda está em cirurgia,
mas está indo bem.

67
00:02:45,725 --> 00:02:47,310
Ele ainda está em cirurgia?

68
00:02:47,352 --> 00:02:49,687
É Dean, ok?
Ele está em excelentes mãos.

69
00:02:49,729 --> 00:02:52,899
Escute, vamos pegar Owen
através disso, certo?

70
00:02:52,982 --> 00:02:55,777
Nós vamos ter certeza
que todos vocês superem isso.

71
00:02:55,860 --> 00:02:57,612
- Ligue para Will.
- Obrigado.

72
00:02:57,695 --> 00:02:59,280
[Respirando pesadamente] Oh.

73
00:02:59,447 --> 00:03:00,740
Ah, sim.

74
00:03:02,659 --> 00:03:04,369
Dean ainda está trabalhando naquele garoto?

75
00:03:04,494 --> 00:03:06,996
Sim. Deve ser uma bagunça e tanto.

76
00:03:08,581 --> 00:03:11,668
Então, como foi a sensação, olhando
no cano de uma arma?

77
00:03:11,751 --> 00:03:14,003
Apenas a segunda vez em um ano.

78
00:03:14,087 --> 00:03:16,131
Eu gostaria de poder dizer
Eu tinha me acostumado com isso.

79
00:03:16,172 --> 00:03:19,342
Você já sentiu que talvez seja você?

80
00:03:19,384 --> 00:03:21,219
Você sabe, não até você dizer isso.

81
00:03:21,302 --> 00:03:23,555
- Muito obrigado.
- De nada.

82
00:03:23,638 --> 00:03:25,682
Enquanto isso, cara, Lenox,
por outro lado...

83
00:03:25,807 --> 00:03:27,892
nem registrou,

84
00:03:27,976 --> 00:03:30,145
como se ela não se importasse
se ela levou um tiro ou não.

85
00:03:30,228 --> 00:03:32,897
Bem, ela é uma veterinária de combate.

86
00:03:32,981 --> 00:03:35,733
- Eles são construídos de forma diferente.
- Talvez.

87
00:03:35,775 --> 00:03:38,653
Algumas vítimas do MVC...
um está em muito mau estado.

88
00:03:38,695 --> 00:03:41,114
Os traumas 2 e 3 estão prontos.

89
00:03:41,239 --> 00:03:44,576
- Dr. Frost, você está comigo?
- Absolutamente.

90
00:03:44,617 --> 00:03:46,995
Julian Wheeler, 32,
passou pelo para-brisa.

91
00:03:47,162 --> 00:03:50,540
Lac do couro cabeludo com GCS de 3.
BP é 150 sobre 76.

92
00:03:50,665 --> 00:03:52,125
Via aérea protegida com i-gel.

93
00:03:52,208 --> 00:03:54,419
Ele e seu parceiro conseguiram
atropelado por um caminhão de 18 rodas.

94
00:03:54,502 --> 00:03:57,130
Tudo bem, na minha contagem, um, dois, três.

95
00:03:57,213 --> 00:03:59,799
[MÚSICA DRAMÁTICA]

96
00:03:59,883 --> 00:04:01,801
- Vá buscar a outra dose.
- Sobre isso.

97
00:04:03,595 --> 00:04:05,972
- Tudo bem, falem comigo, pessoal.
-Corey Graham...

98
00:04:06,097 --> 00:04:08,850
motorista contido,
airbag acionado, GCS de 15.

99
00:04:08,933 --> 00:04:10,685
Frequência cardíaca 93, PA 130 acima de 80.

100
00:04:10,727 --> 00:04:11,978
Não reclamou de muita dor.

101
00:04:12,020 --> 00:04:14,272
Ok, transferência em três.

102
00:04:14,355 --> 00:04:17,233
Um dois três.

103
00:04:17,317 --> 00:04:18,985
O caminhão desviou tão de repente.

104
00:04:19,068 --> 00:04:21,321
- Não havia nada que eu pudesse fazer.
- Ok, Corey, sou o Dr. Frost.

105
00:04:21,404 --> 00:04:23,198
Vou cuidar bem de você, ok?

106
00:04:23,239 --> 00:04:24,741
- Apenas relaxe.
- Como está Juliano?

107
00:04:24,824 --> 00:04:26,451
- Preciso vê-lo.
- Ei, ei.

108
00:04:26,576 --> 00:04:28,286
Nós vamos ter que fazer você ficar quieto

109
00:04:28,369 --> 00:04:30,121
até limparmos sua coluna cervical, ok?

110
00:04:30,246 --> 00:04:31,581
- Massagem esternal?
- Sem resposta.

111
00:04:31,664 --> 00:04:32,957
O que está acontecendo lá?

112
00:04:33,041 --> 00:04:36,127
Eu não consigo ver. Ele não deveria estar sozinho.

113
00:04:36,169 --> 00:04:38,087
Corey, olhe, o Dr. Lenox é
vou cuidar bem dele

114
00:04:38,254 --> 00:04:39,506
aí, ok?

115
00:04:39,547 --> 00:04:41,424
Estou bem aqui, querido.

116
00:04:41,549 --> 00:04:43,092

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *