1 00:00:05,317 --> 00:00:07,398 Por favor, preciso de ajuda. 2 00:00:07,423 --> 00:00:09,609 Este carro parou e despejou esse garoto na calçada. 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,844 Qual sala está aberta? 4 00:00:10,885 --> 00:00:13,638 Jasper vomitou novamente. Veja isso. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 Esse garoto é uma mula de drogas. 6 00:00:15,582 --> 00:00:18,243 - O Dr. Manning está com você? - Não. Ela está grávida, na verdade. 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Parabéns. 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,772 Parece outra pessoa é sempre mais importante. 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,025 Só vai piorar com um novo bebê. 10 00:00:25,191 --> 00:00:29,487 Escreva um bilhete para Will e veja o que acontece. 11 00:00:29,571 --> 00:00:30,864 Ah, com licença, senhora. 12 00:00:30,905 --> 00:00:32,414 Preciso dos balões que ele engoliu. 13 00:00:32,439 --> 00:00:33,883 Isso não está acontecendo. 14 00:00:33,908 --> 00:00:36,369 - Calma agora. - Você quer morrer? 15 00:00:36,411 --> 00:00:38,079 Não, mas isso não me assusta mais. 16 00:00:38,104 --> 00:00:39,355 [MÚSICA DRAMÁTICA] 17 00:00:39,380 --> 00:00:40,473 Ei! [GRITOS] 18 00:00:40,498 --> 00:00:42,292 [Tiros, gritos] 19 00:00:42,417 --> 00:00:45,086 ♪ ♪ 20 00:00:45,170 --> 00:00:47,964 [Tiros, quebra de vidro] 21 00:00:48,089 --> 00:00:50,008 ♪ ♪ 22 00:00:50,091 --> 00:00:51,301 Owen! 23 00:00:51,384 --> 00:00:53,673 ♪ ♪ 24 00:01:01,269 --> 00:01:03,980 Dr. Halstead? 25 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 Dr. Halstead? 26 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 Desculpe. 27 00:01:09,177 --> 00:01:10,546 O que... o que você disse, Sra. Goodwin? 28 00:01:10,571 --> 00:01:12,281 Ah, eu estava vendo como você está. 29 00:01:12,306 --> 00:01:14,641 Há alguma coisa que eu possa conseguir para você? 30 00:01:14,666 --> 00:01:15,792 Oi. 31 00:01:15,817 --> 00:01:17,568 Dean, o que diabos está acontecendo? 32 00:01:17,593 --> 00:01:19,386 - Já faz uma eternidade. - Ok, tivemos que ressecar 33 00:01:19,411 --> 00:01:23,034 múltiplas seções do intestino e mobilizar seu cólon, 34 00:01:23,059 --> 00:01:25,603 mas, uh, estou bastante confiante que ele não experimentará 35 00:01:25,687 --> 00:01:27,772 quaisquer défices a longo prazo daqueles ferimentos. 36 00:01:27,814 --> 00:01:29,607 "Essas lesões"? 37 00:01:29,649 --> 00:01:31,234 Tem mais? 38 00:01:31,359 --> 00:01:35,196 A bala causou algum dano para os rins, infelizmente. 39 00:01:35,280 --> 00:01:38,324 Quero dizer, o... o certo foi efetivamente obliterado. 40 00:01:38,408 --> 00:01:41,619 Mas a... a esquerda está tudo bem, certo? 41 00:01:41,661 --> 00:01:43,037 Bem, sim e não. 42 00:01:43,079 --> 00:01:45,457 Parece que Owen tem uma anomalia congênita 43 00:01:45,540 --> 00:01:47,250 chamado rim em ferradura. 44 00:01:47,375 --> 00:01:49,210 Você estava ciente disso? 45 00:01:49,335 --> 00:01:51,129 Não, eu não estava. 46 00:01:51,254 --> 00:01:53,423 - "Ferradura"? - Sim. 47 00:01:53,465 --> 00:01:55,508 Em vez de ter dois rins distintos, 48 00:01:55,550 --> 00:01:58,136 Os de Owen estão conectados por, hum... 49 00:01:58,261 --> 00:02:01,556 Eu acho que você diria um istmo de tecido, suprimento sanguíneo comum. 50 00:02:01,598 --> 00:02:03,808 Já removi o rim direito, 51 00:02:03,892 --> 00:02:06,978 e estamos tentando garantir que a esquerda está perfundida 52 00:02:07,061 --> 00:02:10,315 e, ah, funcional com o suprimento sanguíneo remanescente. 53 00:02:10,440 --> 00:02:12,275 Então é aí que estamos. 54 00:02:12,358 --> 00:02:13,860 Eu só queria te dar uma atualização. 55 00:02:13,902 --> 00:02:15,403 - Obrigado, Dean. - Claro. 56 00:02:18,114 --> 00:02:22,243 Ok, então nós sabemos se Natalie estiver a caminho? 57 00:02:22,327 --> 00:02:24,412 Ela está com os olhos vermelhos, sim. 58 00:02:24,537 --> 00:02:26,873 [PA SINAIS] 59 00:02:26,915 --> 00:02:29,000 Com licença. Desculpe. 60 00:02:29,083 --> 00:02:31,377 [ANÚNCIO PA INDISTINTO] 61 00:02:31,461 --> 00:02:32,629 Daniel? 62 00:02:34,798 --> 00:02:37,217 - O que você está fazendo aqui? - Estou pegando você. 63 00:02:37,342 --> 00:02:38,593 Ainda não consegui falar com Will 64 00:02:38,676 --> 00:02:40,804 para obter uma atualização sobre Owen. Eu sou... 65 00:02:40,887 --> 00:02:43,473 Ei, olha, acabei de falar para Sharon, ok? 66 00:02:43,515 --> 00:02:45,642 Owen ainda está em cirurgia, mas está indo bem. 67 00:02:45,725 --> 00:02:47,310 Ele ainda está em cirurgia? 68 00:02:47,352 --> 00:02:49,687 É Dean, ok? Ele está em excelentes mãos. 69 00:02:49,729 --> 00:02:52,899 Escute, vamos pegar Owen através disso, certo? 70 00:02:52,982 --> 00:02:55,777 Nós vamos ter certeza que todos vocês superem isso. 71 00:02:55,860 --> 00:02:57,612 - Ligue para Will. - Obrigado. 72 00:02:57,695 --> 00:02:59,280 [Respirando pesadamente] Oh. 73 00:02:59,447 --> 00:03:00,740 Ah, sim. 74 00:03:02,659 --> 00:03:04,369 Dean ainda está trabalhando naquele garoto? 75 00:03:04,494 --> 00:03:06,996 Sim. Deve ser uma bagunça e tanto. 76 00:03:08,581 --> 00:03:11,668 Então, como foi a sensação, olhando no cano de uma arma? 77 00:03:11,751 --> 00:03:14,003 Apenas a segunda vez em um ano. 78 00:03:14,087 --> 00:03:16,131 Eu gostaria de poder dizer Eu tinha me acostumado com isso. 79 00:03:16,172 --> 00:03:19,342 Você já sentiu que talvez seja você? 80 00:03:19,384 --> 00:03:21,219 Você sabe, não até você dizer isso. 81 00:03:21,302 --> 00:03:23,555 - Muito obrigado. - De nada. 82 00:03:23,638 --> 00:03:25,682 Enquanto isso, cara, Lenox, por outro lado... 83 00:03:25,807 --> 00:03:27,892 nem registrou, 84 00:03:27,976 --> 00:03:30,145 como se ela não se importasse se ela levou um tiro ou não. 85 00:03:30,228 --> 00:03:32,897 Bem, ela é uma veterinária de combate. 86 00:03:32,981 --> 00:03:35,733 - Eles são construídos de forma diferente. - Talvez. 87 00:03:35,775 --> 00:03:38,653 Algumas vítimas do MVC... um está em muito mau estado. 88 00:03:38,695 --> 00:03:41,114 Os traumas 2 e 3 estão prontos. 89 00:03:41,239 --> 00:03:44,576 - Dr. Frost, você está comigo? - Absolutamente. 90 00:03:44,617 --> 00:03:46,995 Julian Wheeler, 32, passou pelo para-brisa. 91 00:03:47,162 --> 00:03:50,540 Lac do couro cabeludo com GCS de 3. BP é 150 sobre 76. 92 00:03:50,665 --> 00:03:52,125 Via aérea protegida com i-gel. 93 00:03:52,208 --> 00:03:54,419 Ele e seu parceiro conseguiram atropelado por um caminhão de 18 rodas. 94 00:03:54,502 --> 00:03:57,130 Tudo bem, na minha contagem, um, dois, três. 95 00:03:57,213 --> 00:03:59,799 [MÚSICA DRAMÁTICA] 96 00:03:59,883 --> 00:04:01,801 - Vá buscar a outra dose. - Sobre isso. 97 00:04:03,595 --> 00:04:05,972 - Tudo bem, falem comigo, pessoal. -Corey Graham... 98 00:04:06,097 --> 00:04:08,850 motorista contido, airbag acionado, GCS de 15. 99 00:04:08,933 --> 00:04:10,685 Frequência cardíaca 93, PA 130 acima de 80. 100 00:04:10,727 --> 00:04:11,978 Não reclamou de muita dor. 101 00:04:12,020 --> 00:04:14,272 Ok, transferência em três. 102 00:04:14,355 --> 00:04:17,233 Um dois três. 103 00:04:17,317 --> 00:04:18,985 O caminhão desviou tão de repente. 104 00:04:19,068 --> 00:04:21,321 - Não havia nada que eu pudesse fazer. - Ok, Corey, sou o Dr. Frost. 105 00:04:21,404 --> 00:04:23,198 Vou cuidar bem de você, ok? 106 00:04:23,239 --> 00:04:24,741 - Apenas relaxe. - Como está Juliano? 107 00:04:24,824 --> 00:04:26,451 - Preciso vê-lo. - Ei, ei. 108 00:04:26,576 --> 00:04:28,286 Nós vamos ter que fazer você ficar quieto 109 00:04:28,369 --> 00:04:30,121 até limparmos sua coluna cervical, ok? 110 00:04:30,246 --> 00:04:31,581 - Massagem esternal? - Sem resposta. 111 00:04:31,664 --> 00:04:32,957 O que está acontecendo lá? 112 00:04:33,041 --> 00:04:36,127 Eu não consigo ver. Ele não deveria estar sozinho. 113 00:04:36,169 --> 00:04:38,087 Corey, olhe, o Dr. Lenox é vou cuidar bem dele 114 00:04:38,254 --> 00:04:39,506 aí, ok? 115 00:04:39,547 --> 00:04:41,424 Estou bem aqui, querido. 116 00:04:41,549 --> 00:04:43,092
Deixe um comentário